Download PDF
ads:
STELLA SANCHES DE OLIVEIRA
A HISTÓRIA DA DISCIPLINA ESCOLAR FRANCÊS
NO COLÉGIO ESTADUAL CAMPO-GRANDENSE –
(1942-1962)
UNIVERSIDADE FEDERAL DE MATO GROSSO DO SUL
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM EDUCAÇÃO
CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS E SOCIAIS
Campo Grande/MS
2009
ads:
Livros Grátis
http://www.livrosgratis.com.br
Milhares de livros grátis para download.
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)
(Coordenadoria de Biblioteca Central – UFMS, Campo Grande, MS, Brasil)
Oliveira, Stella Sanches de.
O48h A história da disciplina escolar francês no Colégio Estadual Campo-
grandense (1942-1962) / Stella Sanches de Oliveira. -- Campo Grande, MS,
2009.
252 f. ; 30 cm.
Orientador: Eurize Caldas Pessanha.
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul.
Centro de Ciências Humanas e Sociais.
1. Língua francesa - Estudo e ensino (Secundário) – 1942-1962. 2.
Colégio Estadual Campo-grandense. I. Pessanha, Eurize Caldas. II. Título.
CDD (22) 372.6541
ads:
STELLA SANCHES DE OLIVEIRA
A HISTÓRIA DA DISCIPLINA ESCOLAR FRANCÊS
NO COLÉGIO ESTADUAL CAMPO-GRANDENSE –
(1942-1962)
Dissertação apresentada como
exigência final para obtenção do grau
de Mestre em Educação à Comissão
Julgadora da Universidade Federal de
Mato Grosso do Sul, sob a orientação
da Professora Doutora Eurize Caldas
Pessanha.
UNIVERSIDADE FEDERAL DE MATO GROSSO DO SUL
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM EDUCAÇÃO
CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS E SOCIAIS
Campo Grande/MS
2009
BANCA EXAMINADORA
_____________________________________________
Prof.ª Dr.ª Eurize Caldas Pessanha
_____________________________________________
Prof.ª Dr.ª Rosa Fátima de Souza
_____________________________________________
Prof.ª Dr.ª Silvia Helena Andrade de Brito
19
DEDICATÓRIA
Dedico esta dissertação aos meus
pais, força em todos os momentos:
amor e cuidado dispensados sem
medida, apoio financeiro, pressão e
desespero como companheiros que
foram, sempre! Obrigada, Edna e
Manoel, eu amo vocês!
AGRADECIMENTOS
Ao Senhor, o meu Deus, que me capacitou, me deu alegria nas horas de solidão e que
tem cumprido Sua promessa de um futuro para minha vida (II Cr. 29:14).
A Cláudia Natália Saes Quiles, amiga, irmã, companheira de oração dessa longa
“primeira” jornada que parecia nunca terminar. Quem se angustiou comigo nos
momentos de aperto e me proporcionou momentos de amizade inesquecíveis! Minha
consultora de ABNT, da agenda dos trabalhos do mestrado e da matrícula on-
line...que nunca deu certo... e que sempre acabava sendo feito pela Jacque (risos)!
A Gilvan Milhomem Gonçalves, companheira de todas as horas que, com sua
meiguice e otimismo, sempre teve uma palavra de perseverança.
A Raquel Elizabeth Saes Quiles que com muito carinho e disposição (em um
momento corrido de sua vida) colaborou com as correções de ABNT. Muito obrigada
pela dedicação!
A Elvis Marcelo da Silva, meu noivo, que sem sabermos, fez parte desse sonho desde
o início. Obrigada pela dedicação e imensa paciência comigo!
A Luiz Eugênio Véscio, o “mestre-conselheiro” que se tornou amigo, foi quem
despertou em mim o gosto pela pesquisa, sendo rude e amável na hora certa, hoje,
mesmo com a distância, quero registrar minha admiração e reconhecer a parte que
lhe cabe desse sonho demorado, mas que se realizou.
À minha orientadora Professora Doutora Eurize Caldas Pessanha, obrigada pelo
ensinamento, pelo bom humor e simpatia em todo o tempo, e, acima de tudo, uma
postura fundamental para um aprendiz de pesquisador, por acreditar em minha
capacidade de pesquisar, o que nos permite crescer e adquirir autonomia. Também
pela paciência da demora em defender.
20
À Professora Doutora Fabiany de Cássia Tavares Silva, sua contribuição encontra-
se na formação em mim de um sprit de pesquisadora da Educação e por todos os
livros (muitos!) indicados e emprestados, merci beaucoup!
À Professora Doutora Silvia Helena Andrade de Brito que sempre esteve pronta para
ler meus textos, as dicas para minhas aulas de História na Unaes e como não podia
deixar de ser, em colaborar com a pesquisa fazendo parte da banca.
À Professora Doutora Rosa Fátima de Souza, por ter aceitado participar da banca,
enriquecendo a pesquisa com correções e críticas. Obrigada pela contribuição
inestimável para o trabalho!
À secretária do Programa de Pós-Graduação em Educação da UFMS, Jacqueline
Mesquita de Almeida, obrigada por fazer minha matrícula por escrito todos os
semestres e por sanar minhas eternas dúvidas burocráticas, confesso que lhe dei um
belo trabalho, desculpe qualquer coisa!
À Professora Doutora Maria Emília Borges Daniel que foi a primeira a contribuir
com a pesquisa me emprestando L’Agrégation de André Chervel, sem me conhecer!
À Professora Doutora Élcia Esnarriaga de Arruda, do Programa de Pós-Graduação
em Educação da UFMS, por me apoiar moralmente e acreditar em mim.
Ao Professor Doutor Marcus Aurélio Taborda de Oliveira (UFPR), Professora
Doutora Cristina Moerbeck Casadei Pietraróia (USP), Aline Saddi Chaves (USP) e
Arlete Saddi Chaves (Aliança Francesa/CG) que contribuíram com detalhes
fundamentais para o conteúdo da pesquisa.
Às ex-alunas e ex-professoras entrevistadas pela disposição e alegria em participar
desta pesquisa.
Aos meus irmãos Vinicius Sanches de Oliveira e Gabriella de Oliveira, e aos
amigos-irmãos, Daniela Wanderley de Oliveira, Alessandra Rios, Rosângela e
Joilson Brito, Ruth Pereira Barreto e Edna Saes Quiles todos esses que oraram por
21
mim e se mantiveram perto, reclamando minha presença. Obrigada por me
esperarem!
A Ludimila da Silva e Manoella de Oliveira, crianças que adoçaram minha vida
durante esse tempo!
A todos os meus alunos de Francês, entre 2006 e 2008, que sempre se dispuseram a
colaborar com meus horios. Em especial pela compreensão de Lorena Robaldo e
Beto Arruda na etapa final!
Às bibliotecárias Laís do Carmo Nazareth Naveira (TJ/MS), Rosa Hirata (Unaes),
Clélia Takie Nakahata Bezerra (UCDB) que devo registrar: foram extremamente
gentis e solícitas comigo! Grande parte das fontes e da literatura deste trabalho foram
disponibilizadas por elas.
Ao pessoal da Escola Maria Constança Barros Machado Marisa Sanches
Rodrigues, Palmira Alves Alencar Claudino, Atílio Matos de Rezende, Anita Shiroco
Zikimura que me emprestaram a máquina de xerox para eu copiar tudo o que quis do
Arquivo. A Neusa Antoniazzi, pelo lanchinho e cafezinho que nos trazia.
Aos colegas da Linha de Pesquisa “Escola, Cultura e Disciplinas Escolares”: Marta
Rahe, Paulo Braga, Rosana Sant’Ana de Morais, Suzana Vinicia Mancilla Barreda,
Maria Cecília de Medeiros Abras, Ângelo Arruda, Cladair Cândida Gomes, Suely
Miranda Mônaco, Márcia Proescholdt Wilhelms, Manoel Câmara Rasslan e Crislei
Aparecida Alves de Almeida.
Aos professores das disciplinas obrigatórias David Victor-Emmanuel Tauro e
Antônio Osório do Nascimento que, com suas excentricidades nos proporcionaram
momentos descontraídos durante as aulas e nos ensinaram muito.
A Ceila Puía, pela disponibilidade em corrigir minha redação e pelas contribuições
dessa língua mais difícil que o Francês.
RESUMO
Este trabalho situa-se no campo da História da Educação, mais especificamente em
História das Disciplinas Escolares, e tem como principal objetivo investigar a
história da disciplina escolar Francês pelo seu funcionamento no curso ginasial do
Colégio Estadual Campo-grandense, em Campo Grande, na época, Estado de Mato
Grosso, entre 1942 e 1962. Sustenta-se a hipótese de que a presença da disciplina
Francês no currículo de ensino secundário brasileiro é legitimada pelo seu caráter
eminentemente humanístico e tem nesse caráter a finalidade de seu ensino em um
momento histórico específico. Como caminho metodológico, buscou-se a mediação
entre o que foi prescrito oficialmente e o realizado em sala de aula pelas práticas de
professores. Para tanto foram selecionados como fontes primárias, documentos do
arquivo escolar e como fontes secundárias, legislação nacional, estadual, do Colégio
Estadual e um manual de didática de Francês, além da fonte oral, entrevistas com ex-
alunas e ex-professoras da escola em questão. Os resultados da pesquisa
evidenciaram que, no Colégio Estadual a normatização em sua grande parte orientou
as práticas de professores no ensino de Francês e o ensino da língua estava baseado,
sobretudo, na gramática. O caráter humanístico da disciplina escolar Francês pode
ser observado pelas marcas da disciplina impressas na cultura escolar do Colégio
Estadual, a saber: a importância de bem escrever e ler Francês, por meio do
aprendizado da norma culta da gramática, com exercícios de ditado, tradução,
elaboração e interpretação de textos, memorização de conjugações de verbos e
expressões idiomáticas, além da cultura e civilização francesas compreendendo o
agir com cortesia, o conhecimento da literatura clássica, da geografia e da história da
França.
Palavras-chave:
História das Disciplinas Escolares; História da Disciplina Escolar Francês; Cultura
Escolar; Ensino Secundário; Ensino Humanístico.
RÉSUMÉ
La présente étude se situe dans le champ plus vaste de l’histoire de l’éducation et en
particulier dans celui de l’histoire des disciplines scolaires. L’objet de la recherche
consiste à retracer l’histoire de la discipline Français en analysant son
fonctionnement dans le cursus gymnasial du Colégio Estadual Campo-grandense,
situé dans la ville de Campo Grande, alors rattaché à l’ancien état de Mato Grosso,
entre 1942 et 1962. Nous avançons l’hypothèse que la présence de cette discipline
dans le programme de l’enseignement secondaire brésilien était légitimée par son
caractère foncièrement humaniste, lequel va caractériser par la suite le but même de
l’apprentissage dans une période historique bien définie. La méthodologie adoptée a
cherché à mettre en rapport le programme officiellement prescrit et celui
effectivement enseigné en salle de classe par les pratiques enseignantes. Nous avons
ainsi constitué deux types de sources : primaires sur la base de documents de
l’archive scolaire et secondaires à partir de deux législations, nationale et
régionale, en vigueur au Colégio Estadual, d’un manuel de didactique du français et
des sources orales composées d’entretiens avec des anciens élèves et anciens
professeurs de l’école. Les résultats de la recherche ont montré que, dans le Colégio
Estadual, la normativisation scolaire a en grande partie orienté les pratiques des
professeurs de français vers l’enseignement de la grammaire. Par ailleurs, le caratère
humaniste de la discipline scolaire langue française a pu être observé par les marques
qu’elle a laissées sur la culture scolaire du Colégio Estadual: l’importance de savoir
bien écrire et lire le français dit normatif, notamment à travers des exercices comme
les dictées, les traductions, l’interprétation de textes, la mémorisation des
conjugaisons verbales et des expressions idiomatiques et, enfin, par l’entrée dans la
langue via des aspects de la culture et de la civilisation françaises comprenant des
normes de comportement (de courtoisie), la connaissance de la littérature classique,
de la géographie et de l’histoire de la France.
Mots-clés:
histoire des disciplines scolaires ; histoire de la discipline scolaire français; culture
scolaire; enseignement secondaire; enseignement humaniste.
19
ABSTRACT
This research is situated in the camp of the history of education, more specifically in
the history of the school subjects, which has as its main objective to investigate the
history of French as a schooling subject by its operation in the secondary school
course at Colégio Estadual Campo-grandense, in the city of Campo Grande, at that
time Mato Grosso State, between 1942 and 1962. It is asserted that the presence of
French (as subject) in the curriculum of the Brazilian secondary education is
legitimated by its eminent humanistic character, having implicit in this character the
purpose of its teaching in an specific historical moment. As a methodological way, it
was searched a mediation between what had been officially prescribed and what was
executed inside the classrooms by the teachers practices. For this extent there were
selected as primary sources, documents from the school files and as secondary
sources, the national and the state legislations from Colégio Estadual and also, a
manual of French didactic, apart from the oral source, interviews with ex-pupils and
ex- teachers of this specific school were performed. The results of this investigation
have given evidence that in Colégio Estadual, the legislation in its major part has
guided the practices of the teachers in French teaching, and also, that the teaching of
this language was based, most of all, on grammar practice. The humanistic character
of the school subject French –can be observed by the marks of the subject printed
in the school culture of Colégio Estadual, namely: the importance of the well writing
and reading in French, through the apprenticeship of grammar of the cult norm, with
exercises of dictation, translation, elaboration and texts interpretation, memorization
of verb conjugation and idiomatic expressions, apart from the French culture and
civilization comprehending the acting with refined politeness, knowledge of the
classic literature, geography and history of France.
Key-words:
History of school subjects; History of the school subject French; School culture;
Secondary school teaching; Humanistic teaching.
LISTA DE FIGURAS
Figura 01 - Ofício nº 20/59.........................................................................................
22
Figura 02 - Primeira sede do Colégio Estadual Campo-grandense, à época Liceu
Campograndense.........................................................................................................
58
Figura 03 Prédio do Colégio Estadual Campo-grandense, projeto de Oscar
Niemeyer, inaugurado em 1954..................................................................................
61
Figura 04 - Apostilas de Didática de Francês.............................................................
102
Figura 05 – Alunos participantes da peça de teatro O Pequeno Príncipe, nas
festividades do Dia das Nações, em 24 de outubro de 1960, com professora
Valeska Perez (terceira da direita para esquerda).......................................................
174
Figura 06 – Alunos participantes da peça de teatro O Pequeno Príncipe, nas
festividades do Dia das Nações, em 24 de outubro de 1960.......................................
176
19
LISTA DE TABELAS
Tabela 01 - População das principais cidades mato-grossenses - 1940 e 1950..........
47
Tabela 02 – Número de Matrícula Geral - Ensinos secundário, normal e comercial
- Mato Grosso - 1930 a 1945......................................................................................
51
Tabela 03 - Verbas destinadas ao Estado de Mato Grosso pela União - 1946 a 1954
(em cruzeiros).............................................................................................................
54
Tabela 04 - Escolas secundárias, normais e comerciais privadas - Mato Grosso -
1947 a 1954.................................................................................................................
56
Tabela 05 Quadro de Disciplinas e Número de Candidatos aos cursos da
CADES, em Campo Grande-MT, entre os anos 1957 e 1959....................................
186
LISTA DE QUADROS
Quadro 01 Estrutura Educacional e Nomenclatura do Ensino Secundário
Brasileiro a partir de 1942...........................................................................................
23
Quadro 02 Professores de Francês do Curso de Ginásio do Colégio Estadual
Campo-grandense, entre 1942 e 1962.........................................................................
119
Quadro 03 Registros de Conteúdos de Prova da série ginasial do Colégio
Estadual Campo-grandense – 1942-1947...................................................................
133
Quadro 04 - Registros de Conteúdos de Prova da série ginasial do Colégio
Estadual Campo-grandense – 1942-1947...................................................................
139
Quadro 05 - Registros de Conteúdos de Prova da série ginasial do Colégio
Estadual Campo-grandense – 1942-1947...................................................................
144
Quadro 06 - Registros de Conteúdos de Prova da série ginasial do Colégio
Estadual Campo-grandense – 1942-1947...................................................................
149
Quadro 07 – Registros de Enunciados de Provas.......................................................
154
Quadro 08 - Principais assuntos do programa de ensino de Francês de 1942 da
série do ginásio e Registros de temas de exercícios da série do
ginásio.........................................................................................................................
158
Quadro 09 - Principais assuntos do programa de ensino de Francês de 1942 da
série do ginásio e Registros de temas de exercícios da série do
ginásio.........................................................................................................................
159
Quadro 10 - Principais assuntos do programa de ensino de Francês de 1942 da
série do ginásio e Registros de temas de exercícios da série do
ginásio.........................................................................................................................
160
Quadro 11 - Principais assuntos do programa de ensino de Francês de 1942 da
série do ginásio e Registros de temas de exercícios da série do
ginásio.........................................................................................................................
160
19
LISTA DE ANEXOS
Anexo 01 - Quadros Comparativos dos Programas de Francês de 1931, de 1942 e
de 1951.......................................................................................................................
206
Anexo 02 – Ponto de Prova da 2ª Prova parcial da 1ª série (1942)............................ 210
Anexo 03 – Ponto de Prova da 1ª Prova parcial da 2ª série (1945)............................ 211
Anexo 04 – Ponto de Prova da 1ª Prova parcial da 4ª série (1945)............................ 212
Anexo 05 – Ponto de Prova da 2ª Prova parcial da 3ª série (1945)............................ 213
Anexo 06 – Ponto de Prova da Prova oral da 1ª e 2ª séries (1943)............................. 214
Anexo 07 – Ponto de Prova da Prova oral da 3ª série (1945)..................................... 216
Anexo 08 – Entrevista com Aparecida Nogueira........................................................
217
Anexo 09 – Entrevista com Arlete Saddi Chaves....................................................... 220
Anexo 10 – Entrevista com Eliza Cesco..................................................................... 222
Anexo 11 – Entrevista com Eunice Dib...................................................................... 225
Anexo 12 – Entrevista com Eza Jacques Leite........................................................... 228
Anexo 13 – Entrevista com Maria da Glória Sá Rosa................................................ 231
Anexo 14 – Entrevista com Therezinha de Oliveira Paulino..................................... 235
19
LISTA DE ABREVIATURAS
CADES – Campanha de Aperfeiçoamento e Difusão do Ensino Secundário
DESE/MEC - Diretoria de Ensino Secundário do Ministério da Educação e Cultura
DES – Diretoria de Ensino Secundário
DNES – Divisão Nacional de Educação em Saúde
FLE – Français Langue Étrangère (Francês Língua Estrangeira)
FUCMAT – Faculdades Unidas Católicas de Mato Grosso
INEP - Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais
INRP – Institut National de Recherche Pédagogique (Instituto Nacional de Pesquisa
Pedagógica)
LDB – Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional
NOB – Estrada de Ferro Noroeste do Brasil
ONU – Organização das Nações Unidas
OSPB - Organização Social e Política Brasileira
PSD – Partido Social Democrático
PUC – Pontifícia Universidade Católica
UDN – União Democrática Nacional
UEMS – Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul
UFMS – Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
SUMÁRIO
NOTAS INTRODUTÓRIAS................................................................... 18
CAPÍTULO I - O COLÉGIO ESTADUAL CAMPO-GRANDENSE:
APONTAMENTOS SOBRE O ENSINO SECUNDÁRIO EM
MATO GROSSO......................................................................................
37
1.1 O Ensino secundário brasileiro..................................... 39
1.2 O Ensino secundário no sul de Mato Grosso................ 46
1.3 O Colégio Estadual Campo-grandense........................ 57
CAPÍTULO II - A NORMATIZAÇÃO PARA DISCIPLINA
ESCOLAR FRANCÊS (1931 A 1951)...................................................
73
2.1 Língua Francesa: de língua universal à disciplina
escolar Francês....................................................................
74
2.2 As Humanidades no ensino secundário brasileiro:
finalidade da disciplina Francês..........................................
81
2.3 Uma metodologia para as disciplinas de línguas
estrangeiras modernas do ensino secundário: o Método
Direto..................................................................................
86
2.4 Os Programas de ensino de Francês 1931, 1942 e
1951....................................................................................
97
2.5 A Apostila de Didática de Francês para o curso da
CADES...............................................................................
101
2.5.1 As atividades propostas para o cotidiano da sala de
aula....................................................................................
107
2.5.2 As tarefas do professor e do aluno...........................
110
20
CAPÍTULO III - O FUNCIONAMENTO DA DISCIPLINA
ESCOLAR FRANCÊS NO COLÉGIO ESTADUAL CAMPO-
GRANDENSE...........................................................................................
115
3.1 Professores de Francês do Colégio Estadual Campo-
grandense.............................................................................
118
3.2 Os Conteúdos de ensino de Francês.............................. 125
3.3 As Práticas de professores no ensino de Francês.......... 150
3.3.1 Enunciados de avaliações........................................ 151
3.3.2 Temas de exercícios................................................. 157
3.3.3 Exercícios (1942-1947)........................................... 162
3.3.4 Exercícios (1947-1962)........................................... 166
3.4 Um curso de Francês no Colégio Estadual Campo-
grandense.............................................................................
183
3.5 Mudança de finalidade da disciplina escolar Francês
1961....................................................................................
187
CONSIDERAÇÕES FINAIS.................................................................... 196
ANEXOS
....................................................................................................
205
REFERÊNCIAS
........................................................................................
239
NOTAS INTRODUTÓRIAS
19
O interesse pelo estudo da disciplina escolar Francês deve-se à minha
formação acadêmica em História e à necessidade de estudar a língua para dar suporte
às leituras no curso de graduação. Logo após a conclusão da graduação, tive uma
curta experiência como professora de História no ensino de 2º grau na época, mas foi
a experiência como professora de Francês que me despertou o interesse por uma
pesquisa. O convívio com os alunos de Francês e a observação da aprendizagem
deles provocaram-me algumas questões sobre o ensino da Língua Francesa.
Os alunos que tinham estudado francês no antigo ginásio tinham uma
resposta diferenciada nas aulas, eles aportavam uma memória do que haviam
adquirido e aprendiam com mais facilidade certos conteúdos, além disso,
apresentavam uma espécie de nostalgia. Traziam, naquele momento de
aprendizagem, resquícios de uma cultura do passado. Por que isso acontecia?
Tornei-me aluna especial no ano de 2005 na linha de pesquisa Escola,
Cultura e Disciplinas Escolares do Programa de Mestrado em Educação da UFMS e
cursei duas disciplinas: “Escola, Língua e Cultura”, no primeiro semestre, e
“Pesquisa sobre a escola: perspectivas históricas e sociológicas”, no segundo. As
aulas e os trabalhos realizados nas disciplinas me colocaram em contato com a
literatura no campo da História da Educação, permitindo, assim, definir meu objeto
de pesquisa.
Também nesse período, conheci o projeto intitulado “Tempo de Cidade,
Lugar de Escola”
1
que tinha como objetivo comparar a cultura escolar de instituições
escolares exemplares
2
. Esse projeto reunia uma escola exemplar de cada uma destas
quatro cidades: Jundiaí (SP), Campos dos Goytacazes (RJ), Uberlândia (MG) e
Campo Grande (MS).
Em Campo Grande, a Escola Estadual Maria Constança Barros Machado
integrava o projeto por ser considerada a escola exemplar da cidade. Fundada em
1939, recebeu o nome acima em abril de 1971, porém, dois outros nomes: Liceu
____________
1
Tempo de Cidade, Lugar de Escola: um estudo comparativo sobre a cultura escolar de instituições
escolares exemplares constituídas no processo de urbanização e modernização das cidades brasileiras
(1880-1970) pesquisa coordenada pela prof.ª dr.ª Eurize Caldas Pessanha (PESSANHA et al, 2007).
2
O Colégio Estadual enquanto uma escola exemplar será tratado no capítulo 1.
20
Campo-grandense e Colégio Estadual Campo-grandense
3
também denominaram a
instituição.
A partir de um levantamento das dissertações
4
concluídas a respeito
daquela escola, observei que várias disciplinas escolares haviam sido objetos de
estudo, todavia, não ainda o Francês.
Ao definir como objeto de pesquisa a disciplina escolar Francês, percebi que
esse era um campo ainda pouco explorado. Efetivamente, não havia pesquisa sobre a
trajetória da disciplina no Brasil. Comecei, então, pela sua constituição na França,
lendo os trabalhos do linguista francês André Chervel do INRP (Institut National de
Recherche Pédagogique).
Os trabalhos de Chervel fundamentam o campo teórico da História das
Disciplinas Escolares da maioria dos trabalhos da área no Brasil e seu objeto
específico é a gênese, as finalidades e a constituição da língua francesa como
disciplina escolar na França e a cultura escolar envolvendo tal disciplina.
Chervel (1998) identificou os elementos articuladores de uma disciplina
escolar envolvida na cultura escolar. Bittencourt (2003), interpretando-o, atenta para
a tarefa do historiador das disciplinas que deve observar a origem e a instalação das
disciplinas nos currículos; averiguar sua singularidade; verificar como os saberes
escolares são legitimados pelos currículos tornando-se disciplinas; desvendar por que
desaparecem ou permanecem presentes os conteúdos explícitos e pedagógicos nos
exercícios e atividades, os saberes e os métodos usados na escola.
Para Juliá (2002), é importante desvendar o funcionamento da disciplina ao
longo de sua trajetória histórica, explicando as inúmeras transformações por que
passa a disciplina e, ao empreender essa tarefa de historiador, deve-se atentar que não
é possível ter como certo se o que ela foi num passado continua sendo no presente.
Enquanto aluna do mestrado, participei do projeto “Tempo de Escola, Lugar
de Cidade”, o que intensificou o interesse pelo conhecimento de uma disciplina
escolar e pela história da Escola Estadual Maria Constança Barros Machado de modo
a possibilitar um olhar mais amplo para o que poderia se tornar fonte para a pesquisa.
A busca por fontes para a pesquisa de História de Disciplina Escolar e a
____________
3
O Colégio Estadual Campo-grandense era conhecido na cidade de Campo Grande apenas por
Colégio Estadual, abreviatura que adotarei para denominar a instituição escolar nesta dissertação.
4
Refiro-me às dissertações de mestrado de Campos (2004), Pereira (2005), Braga (2005), Rahe
(2006), Cardoso (2006), Braga (2006), Rocha (2007) e Morais (2007).
21
participação como colaboradora na organização do Arquivo
5
da referida instituição
escolar tornaram-se uma tarefa conjunta, pois à medida que trabalhava com os
documentos da Escola Maria Constança, mais a conhecia e a posse desse material e o
acesso à leitura anteciparam os dados para minha pesquisa.
Entendo que essa ação foi o que Certeau (2006) classifica como condição
tácita da história”, que é a de recorrer e ir aos arquivos, uma tarefa fundamental para
o trabalho em questão. Consequentemente, acabei conhecendo a escola que estava
pesquisando, seguindo, assim, o conselho de Chervel (1998) de ir para dentro da
escola, ler seus registros, conhecer os documentos produzidos ali, procurar suas
polêmicas e dinâmicas próprias, seus professores e alunos.
Um documento que me chamou atenção, porque se referia à disciplina
escolar Francês
6
, foi um ofício (Figura 01) que solicitava a retirada das aulas de
Francês e Inglês e em seus lugares entrariam disciplinas que o diretor do Colégio
julgava mais apropriadas para o curso Normal
7
.
A situação da disciplina escolar Francês, em 1959, enquanto disciplina das
humanidades modernas, encontrava-se no cerne de um debate nacional pela ênfase
de um ensino científico ou humanístico, provocando discussões pela permanência ou
retirada de certas disciplinas do currículo.
Um ofício emitido pelo então diretor do Colégio Estadual Campo-
grandense, professor Ernesto Garcia de Araújo, contendo um pedido ao governador
de Mato Grosso, Dr. João Ponce de Arruda, para que se extinguissem as disciplinas
Francês e Inglês das e ries do Ensino Normal, torna-se um exemplo de que
esse debate também encontrava espaço no Estado de Mato Grosso.
____________
5
Uma das etapas do projeto Tempos de Escola, Lugar de Cidade, em Campo Grande, foi a
organização do Arquivo Escolar da Escola Maria Constança Barros Machado, incluindo inventário,
catalogação e classificação de documentos da instituição.
6
Essa disciplina escolar recebe o nome oficial no currículo secundário, de acordo com Exposição de
Motivos para a aprovação da Lei Orgânica do Ensino Secundário de 1942, de Francês e não Língua
Francesa, enquadrando-se como Língua Viva Estrangeira em oposição ao Grego e ao Latim. Dessa
forma, adota-se neste trabalho o nome da disciplina escolar Francês, diferenciando-se da Língua
Francesa que se refere à língua propriamente dita e não à disciplina escolar.
7
Curso oficializado pelo Decreto-lei nº 8.530, de 02 de janeiro de 1946, para formar o quadro docente
para o ensino primário.
22
Figura 01 - Ofício 20/59, de 03 de abril de 1959
Fonte: Livro Ofícios Expedidos 1959/1960.
23
Alguns meses após o encontro do documento acima, localizei a Portaria
8/62, de 24 de março de 1962, outro documento a respeito da saída da disciplina
Francês do currículo do Colégio Estadual Campo-grandense:
[...] a fim de dar cumprimento à Portaria nº 180/62 da Secretaria de
Educação, Cultura e Saúde do Estado tendo em vista a Lei das Diretrizes
e Bases da Educação resolve pôr em vigor neste Estabelecimento a
referida Portaria a partir do dia 26 do corrente, feira. Pela mesma são
suprimidos do currículo: a) Latim do ciclo, com opção no colegial;
Inglês da 2ª série (1º ciclo) com redução das aulas na 3ª e 4ª séries e curso
colegial, Francês da e ries (1º ciclo) e do colegial, desenho das 2
primeiras séries (1º ciclo) [...] (Portaria 8/62, de 24 de março de 1962.
Livro Portarias, 1957).
Esses dois documentos citados e encontrados no Arquivo da Escola Maria
Constança contribuíram para o ponto de partida da pesquisa, evidenciando a presença
do objeto de pesquisa na história da escola e exigindo também um posicionamento
direcionado à pesquisa diante das condições particulares do sistema educacional para
o ensino secundário naquele momento histórico brasileiro.
A Portaria nº 8/62 contribuiu para a delimitação do recorte temporal de 1942
a 1962, uma vez que o início efetivo das atividades do Colégio Estadual Campo-
grandense deu-se em 1942 e, com a Portaria 8/62, suprimiu a disciplina escolar
Francês do curso colegial e dos dois últimos anos do ginásio, conforme explicitado
no Quadro 01:
Quadro 01 - Estrutura Educacional e Nomenclatura do Ensino Secundário Brasileiro
a partir de 1942.
Reforma Capanema
Lei nº 4.244, de 9 de abril
de 1942
1º Ciclo: Curso Ginasial
duração 4 anos
2º Ciclo - subdivido em: Curso
Clássico e Curso Científico
8
duração 3 anos
LDB de 1961
Lei nº 4.024, de 20 de
dezembro de 1961
Ciclo Ginasial
duração 4 anos
Ciclo Colegial
duração 3 anos
LDB de 1971
Lei nº 5.692, de 11 de
agosto de 1971
1º grau
duração 8 anos – a partir de 7 anos
de idade
2º grau
duração 3 anos
LDB de 1996 (vigente
atualmente)
Lei nº 9.394, de 20 de
dezembro de 1996
Ensino Fundamental
duração 8 anos
9
Ensino Médio
duração 3 anos
____________
8
A escola podia oferecer um dos dois cursos ou os dois.
9
A partir de 2008, o Ensino Fundamental passou para nove anos de acordo com a Lei nº 11.274, de 06
de fevereiro de 2006.
24
Em relação ao percurso histórico da disciplina Francês no Brasil, algumas
questões conflituosas marcaram sua trajetória no ensino secundário: grupos sociais
que buscavam um currículo em que estivessem presentes disciplinas das
humanidades clássicas e modernas, formando uma cultura geral desinteressada e
mudanças de sensibilidade e de legitimidade da concepção de educação secundária
mais evidentes a partir da década de 1920.
Tal legitimidade começou a ser reavaliada com debates pela democratização
do ensino e a busca por um ensino mais utilitário, marcando a tendência da
diminuição de suas presenças no currículo até a passagem de seus status para
disciplina complementar, em 1961 (SOUZA, 2008).
As humanidades tiveram um significado que extrapolou a formação escolar
de instrução ou de estudo, simbolizando uma educação moral “[...] uma educação do
indivíduo, do espírito, da inteligência, da alma” (CHERVEL; COMPÈRE, 1999, p.
152).
O ensino secundário constituiu-se sem o compromisso de preparar os
homens para uma profissão, mas de preparar seu espírito e sua vida e de diferenciar
os homens de uma elite do homem comum. O saber uma língua antiga simbolizava
uma elitização, uma distinção social e cultural, a própria ilustração. As humanidades
tiveram também um caráter liberal, no sentido lato de homem livre, de sua formação
maternal até a formação do pensamento humano.
A partir do início do século XX, ocorreu uma ‘modernização’ das
humanidades, sendo que o caráter clássico dessas humanidades foi substituído pelo
ensino das línguas vivas que seria encabeçado pela língua francesa (CHERVEL;
COMPÈRE, 1999).
No decorrer do processo de pesquisa, busquei resposta para a seguinte
questão: quais aspectos da concepção humanística do ensino secundário podem ser
encontrados na disciplina escolar Francês do Colégio Estadual Campo-grandense?
Isso posto, esta pesquisa se sustenta na hipótese de que a presença da
disciplina Francês no currículo de ensino secundário brasileiro é legitimada pelo seu
caráter eminentemente humanístico e tem nesse caráter a finalidade de seu ensino em
um momento histórico específico. Como parte das transformações históricas no seio
da sociedade brasileira, em meados do século XX, processam-se mudanças na
finalidade social do ensino secundário brasileiro refletindo, igualmente, mudanças na
própria história da disciplina Francês.
25
Dessa forma, o principal objetivo deste trabalho é investigar a história da
disciplina escolar Francês pelo seu funcionamento no curso ginasial do Colégio
Estadual Campo-grandense, em Campo Grande, na época, Estado de Mato Grosso
10
,
entre 1942 e 1962, resgatando parte da história de seus professores de Francês, assim
como os conteúdos, os saberes selecionados para o ensino da disciplina e práticas
escolares por eles trabalhados.
Para alcançá-lo, considerei necessário, em primeiro lugar reconstituir
aspectos históricos do Colégio Estadual Campo-grandense no período de sua
inauguração e transformações pelas quais passou, resgatando expressões de cultura
escolar pela história de algumas de suas disciplinas humanísticas e traçar os aspectos
humanísticos da concepção do ensino secundário, demonstrando a influência das
humanidades na educação brasileira.
Em segundo lugar, recorrer às fontes documentais localizadas no Arquivo
da Escola Maria Constança com registros sobre a disciplina escolar Francês.
Assim, foram selecionados como fontes primárias: Pontos de Provas,
Correspondências, Atas, Ocorrências e Ofícios da escola; e como fontes secundárias:
legislação nacional, estadual e do Colégio Estadual (Atos, Portarias e Decretos),
além de um manual de didática de Francês para um curso de professores de ensino
secundário. Como fonte oral, foram realizadas entrevistas com ex-alunas e ex-
professoras do Colégio Estadual Campo-grandense.
Os critérios que determinaram a escolha pelos Pontos de Provas foram:
primeiro, porque eles formam a massa documental mais consistente a respeito da
disciplina escolar Francês do Colégio Estadual, práticas e conteúdos ensinados nas
1ª, 2ª, e ries do ginásio, ainda existente no Arquivo da Escola Maria
Constança; segundo, porque devido a seu bom armazenamento e estado de
conservação está disposto num período sequencial de 1942 a 1947.
Como os Pontos de Prova pertenciam às séries de ginásio, delimitei apenas
o primeiro ciclo do ensino secundário para ser pesquisado, dessa maneira, descartou-
se o curso científico (segundo ciclo) da instituição de ensino lócus da pesquisa.
Os Pontos de Prova estavam distribuídos em onze Livros Relatórios, cujo
registro estava datilografado.
____________
10
O período desta pesquisa abrange um momento histórico em que o Estado de Mato Grosso, com
capital em Cuiabá, ainda não tinha passado pela divisão territorial. Em 1977, por razões históricas e
políticas deu-se origem a um outro Estado, o de Mato Grosso do Sul, com a capital em Campo
Grande.
26
O procedimento metodológico para manipular os Pontos de Prova exigiu o
estabelecimento de cinco categorias de leitura e organização para a apropriação das
informações da fonte: Nome do Documento; Conteúdo; Prática solicitada pelo
professor na prova; Enunciado da prova; Temas dos ditados, leituras, exercícios
escritos, cartas.
Após a catalogação foi elaborado um quadro de conteúdos (por rie,
professor e ano letivo), um quadro de enunciados (por série, professor e ano letivo),
um quadro de exercícios (por série, professor e ano letivo) e um quadro de temas de
exercícios; essa foi a forma desenvolvida para a análise dos dados do que serão
apresentados posteriormente neste trabalho.
Para chegar ao funcionamento da disciplina no âmbito exclusivo daquela
instituição optou-se pela documentação do Colégio Estadual Campo-grandense. As
correspondências, atas, ocorrências e ofícios, juntos com a legislação interna (atos,
portarias e decretos) me permitiram explorar as decisões internas a respeito da
disciplina, sua importância dentro da instituição, problemas e polêmicas diversas que
as envolveram, conforme Chervel (1998).
Além disso, essas fontes permitiram reconstruir boa parte da vida funcional
dos professores de Francês da instituição, entre 1942 e 1962, visto que por elas foi
possível levantar seus nomes, o tempo que permaneceram como professores de
Francês, se eram nomeados ou catedráticos, quando tiravam licenças e outras
espécies de informações.
O critério de escolha da legislação de ensino secundário leis, decretos-lei,
portarias, programas de ensino, instruções metodológicas, exposição de motivos -,
deu-se pelo fato de agregar o que foi definido oficialmente em torno da disciplina
Francês, sendo possível analisar os programas e os conteúdos, a concepção oficial a
respeito da disciplina, além de acompanhar as transformações pelas quais passou a
disciplina no período selecionado.
A escolha de um manual do professor se deu porque a Apostilas de
Didática de Francês”
11
aporta grande quantidade de informações sobre a disciplina
escolar Francês, um instrumento de um curso para treinar professores de Francês a
qual explicita a proposta de funcionamento da disciplina. A análise desse documento
____________
11
Denominarei o manual “Apostilas de Didática de Francês” por apenas Apostila de Francês”, no
singular, por apresentar-se em um único volume.
27
orienta-se principalmente em Valdemarin (2007) que explica a importância desses
materiais como fonte de pesquisa.
O critério da utilização das entrevistas está baseado na importância que
recebem os atores da escola, uma vez que Silva (2006) define esses atores como
sendo famílias, professores, gestores e alunos, isto é quem “desenha” a cultura
escolar e nas informações resultantes de suas memórias da escola, das práticas de
seus professores, das atividades envolvendo a disciplina Francês.
Por meio das entrevistas, buscou-se reconstituir parte da história da
disciplina escolar Francês no tempo histórico vivenciado pelos atores mencionados
acima que participaram de sua existência.
Então, foram realizadas sete entrevistas, sendo três com ex-professoras
12
e
quatro com ex-alunas
13
do Colégio Estadual Campo-grandense. Com as ex-alunas
investiguei como eram as aulas de seus professores, os exercícios, as avaliações, o
material, os eventos culturais; em relação às ex-professoras, as perguntas recaíam
sobre como eram suas práticas de aula, se falavam francês nas aulas, o todo
utilizado, seus colegas de disciplina.
A diferenciação entre duas instâncias como fonte é um dos pontos anotados
por Chervel (1998) pois, segundo ele, a pesquisa da História das Disciplinas
Escolares deve explorar as duas instâncias do arquivo: a oficial e a produzida pela
escola (lócus da pesquisa).
O cruzamento dessas fontes advindas da instância oficial e da escola
permitiu a investigação sobre a execução efetiva na escola e na sala de aula do que
era determinado oficialmente para a disciplina escolar Francês.
Por isso, classificarei neste trabalho, primeiramente, as fontes que são
resultantes da legislação: leis, decretos, programas, instruções metodológicas e a
Apostila de Francês, esta por se tratar de um curso oficial do governo federal para
professores. Posteriormente, concentram-se os documentos do Colégio Estadual
oriundos do Arquivo da Escola Maria Constança, as portarias internas, ofícios,
comunicações internas, atas.
As orientações metodológicas desta pesquisa baseiam-se em Certeau (2006),
sobretudo pelo tratamento que esse autor às fontes da história. Certeau (2006)
____________
12
Todas as ex-professoras entrevistadas autorizaram a publicação de seus nomes, sobrenomes e
apelidos.
13
As ex-alunas entrevistadas também autorizaram a publicação de seus nomes e sobrenomes.
28
propõe uma nova técnica científica para a história, ainda que nascida com a erudição
no século XVI, que é o estabelecimento das fontes. Assim, ele se expressa:
O estabelecimento das fontes (pela mediação de seu aparelho atual) não
provoca apenas uma nova repartição das relações razão/real ou
cultura/natureza; é o princípio de uma redistribuição epistemológica dos
momentos da pesquisa científica (pp. 84-85, grifo do autor).
Fazer história de maneira científica é relacionar o presente e o passado,
transformando essa relação em um produto, em um problema teórico que necessitará
de procedimentos técnicos (CERTEAU, 2006).
Os procedimentos técnicos de separar, reunir e transformar as fontes, podem
se expandir para uma nova forma de trabalho: recopiar, recortar, transcrever os
documentos, numa verdadeira distribuição cultural para delinear o problema teórico.
O estabelecimento das fontes se pela mediação de três elementos, a saber: um
lugar, um aparelho e as técnicas.
Certeau (2006) explica que essa atitude do historiador seria como dar voz a
“imensos setores adormecidos da documentação” e disso definir um campo objetivo
próprio para seu trabalho. Segundo ele:
Um trabalho é científico quando opera uma redistribuição do espaço e
consiste, primordialmente, em se dar um lugar, pelo “estabelecimentos
das fontes” quer dizer, por uma ação instauradora e por técnicas
transformadoras (CERTEAU, p. 83, grifo do autor).
Toda prática histórica do historiador determina um lugar e esse lugar é
possível por meio do que Certeau (2006) chama de “aparelho”, que consiste em
peças, em um conjunto, ou melhor, que possibilita condições para que a pesquisa
histórica seja realizada, em suas palavras “[...] a condição, o meio e o resultado de
um deslocamento” (p. 83), finalmente, o conjunto de coisas pelas quais é possível
executar a pesquisa.
As técnicas atuais recursos da informática, por exemplo ajudaram o
historiador a acumular dados, armazená-los e explorá-los, para reter significações por
essa construção de modelos.
A diversificação das fontes busca romper com a tradição de entender a
escola como um lugar construído por determinações oficiais, resultante de reformas
educativas, como se fosse possível realizar ipsis litteris as determinações que lhes
29
foram impostas. Além disso, mudar a maneira como são tratadas as fontes permite
chegar às práticas e captar o funcionamento da disciplina, “[...] trata-se do mais
difícil, que as práticas não deixam nenhum traço escrito e devem frequentemente
ser identificadas de maneira hipotética” (JULIÁ, 2002, p. 59).
Além disso, permite entender as evoluções e as transformações pelas quais
passam as disciplinas, a compreensão da complexidade da sua estrutura, os
mecanismos de aprendizagem e “[...] o sentido exato dos desempenhos solicitados
por cada disciplina escolar” (JULIÁ, 2002, p. 67).
É possível ainda o resgate de textos normativos para então fazer uma
confrontação,
[...] apenas se tratamos, em um mesmo movimento, as finalidades, as
práticas reais de ensino (com as exposições didáticas e os exercícios) e a
vida cotidiana das salas de aula (para conhecer as apropriações que os
alunos fizeram das lições recebidas), podemos captar o funcionamento
exato de uma disciplina escolar (JULIÁ, 2002, p. 68).
Para o resgate histórico desse objeto fez-se necessário ver a disciplina
Francês da maneira como Chervel (1998) a concebe: em sua finalidade, conteúdos,
programas, funcionamento e métodos.
Segundo esse autor, o termo disciplina tinha, ainda no século XIX, na
Europa, o sentido de ordem, conduta exemplar, organização. Em relação à escola, a
palavra para as diferentes ordens de ensino recebeu diversas designações, como por
exemplo, objetos, partes, ramos, matéria de ensino. A partir da segunda metade do
século XIX, ocorre uma renovação na pedagogia francesa, o que acaba influenciando
a constituição lexical da palavra disciplina; o verbo disciplinar passa então a
significar a ginástica intelectual.
O debate, no início do século XX, a respeito da diferenciação das
humanidades clássicas e científicas, criou a necessidade de um termo mais amplo
para designar um conjunto e outro de conteúdos passados em sala de aula, o que
resultou na ressignificação da palavra disciplina.
Chervel (1998) partiu da origem da disciplina Língua Francesa como língua
materna, verificando que sua criação enquanto disciplina foi genuinamente escolar.
A época de sua organização, no século XIX, o ensino concedido era em forma de
gramática escolar e ortografia que não compunham os saberes dos homens cultos da
30
época, pois cultura era o latim, o teatro, a história, a poesia, a filosofia, as ciências, os
grandes escritores clássicos, as artes, a música.
Assim, esse autor explica o fenômeno de surgimento da disciplina:
A exemplo da história da gramática escolar [...]. A escola ensina sob este
nome um sistema ou ainda muito mais uma combinação de conceitos
mais ou menos religados entre eles. Mas três resultados da análise
histórica interditam definitivamente de considerar esta matéria como uma
vulgarização científica. Ela mostra primeiro que a teoria gramatical
ensinada na escola não é a expressão das ciências ditas ou presumidas de
referência, mas que ela foi criada historicamente pela escola, na escola e
para escola. O que bastaria para distingui-la de uma vulgarização
(CHERVEL, 1998, p. 14).
É nessa concepção de Chervel (1998), de que a disciplina escolar é uma
organização dos conteúdos da escola, na tentativa de estabelecer um método e
implantar regras próprias para a realidade escolar, com o surgimento na escola e a
criação específica para a realidade escolar, que pautei esta pesquisa.
De acordo com os franceses Chervel (1998) e Julia (2001), a disciplina
escolar tem origem na escola; outro estudioso das disciplinas, o inglês Goodson
(1990), tem uma concepção complementar aos franceses, entendendo que a matéria
escolar, como denomina a disciplina, influencia as disciplinas acadêmicas, em vez de
delas nascerem.
Para os três autores não ocorre transposição didática e nem vulgarização
científica, passando, dessa forma, a se contraporem a Chevallard (1991), pois para
esse autor, ocorreria uma transferência do saber científico em forma de um saber a
ser ensinado, e, por sua teoria, concebe-se que o saber erudito sofreria uma
transposição didática para seu ensino em sala de aula. Melhor, os conteúdos
científicos seriam transferidos em forma de conteúdos a serem ensinados.
Chervel (1998) e Julia (2001) relacionam disciplina escolar com cultura
escolar, enquanto Goodson (1990) enfoca a disciplina escolar a partir da história do
currículo. Para elucidar diferenças entre o estudo em cultura escolar e currículo e
buscar a justificativa pela opção da categoria cultura escolar para este trabalho
recorri a Souza (2005).
Conforme a autora, é possível entender que o estudo de currículo está aliado
às determinações oficiais e que está envolvido na estrutura prevista e orgânica do
sistema de ensino. O currículo também encontra-se comprometido com a realização
31
efetiva do que foi programado e registrado direcionado a toda comunidade de
escolas, professores, diretores e alunos.
Enquanto a cultura escolar, admitida como um conceito mediador, busca
tanto o que foi determinado nas instâncias mais altas (macro determinações), quanto
no interior da escola (micro realidades). A categoria cultura escolar atém-se às
práticas, consideradas elementos sutis do que se processa no cotidiano das escolas.
Os estudos de currículo estão conscientes da distância entre o que foi
determinado e o que foi realizado, daí a importância de tomar as disciplinas escolares
e os conteúdos em suas relações com a sociedade como um currículo construído
socialmente. Conforme Goodson (1997) “[...] o currículo escrito proporciona-nos um
testemunho, uma fonte documental, um mapa variável do terreno: é também um dos
melhores roteiros oficiais para a estrutura institucionalizada da educação” (p. 20).
A permanência, apenas no interior das disciplinas escolares, limitaria o
estudo histórico, por isso, foi necessário voltar o olhar para a escola como um lugar
essencialmente de cultura e de práticas educativas, o que permite estabelecer relações
entre a sociedade, a cultura e as disciplinas escolares.
Nesse sentido, as relações sociais, estando inseridas num contexto histórico,
caracterizam relações típicas de produção cultural do sistema social, abrangendo
práticas, artes, linguagem, filosofia e instituições. Essa concepção de cultura
encontra-se em Williams (2000), que a define como um sistema social de
significações. O autor chama a atenção para a complexidade da sociedade que produz
cultura, pois esse olhar não desconsidera “[...] as tensões, conflitos, resoluções e
irresoluções, inovações e mudanças reais” (p. 29).
As discussões em torno de uma cultura escolar remetem a uma visão
diferenciada da história das idéias pedagógicas e das instituições educativas,
propondo uma história das disciplinas escolares, que trata as práticas de ensino a
partir das finalidades que regem a constituição das disciplinas, na esperança de
renovar as pesquisas da educação, evidenciando o que Julia (2001) chama de “[...]
caráter eminentemente criativo do sistema escolar” (p. 33).
Julia (2001) definiu cultura escolar:
[...] como um conjunto de normas que definem conhecimentos a ensinar e
condutas a inculcar, e um conjunto de práticas que permitem a
transmissão desses conhecimentos e a incorporação desses
comportamentos (p. 10).
32
A questão das práticas tratadas por Julia (2001) está intimamente envolvida
com os agentes, os professores, os alunos, o diretor, o inspetor e os demais
funcionários. Na dinâmica escolar, a prática de acatar as mais variadas normas do
estabelecimento escolar, ou de as burlar, interfere na mediação entre normas e
práticas, colocando os atores, ora em lados opostos, ora no mesmo lado.
Na escola, um determinado conjunto de atitudes que devem ser
cumpridas por seus atores, esse conjunto de normas e regras é passível de ser
reproduzido e de ter eficácia, porque são padrões de condutas passados de forma
eficiente pelas práticas (reorganiza comportamentos, interfere no caráter e no espírito
dos atores).
Nessa etapa, a noção de práticas culturais de Certeau (1994) torna-se válida
para entender e explicar as táticas e as estratégias de atores sociais que se valem do
tempo e do lugar para realizar ações culturais.
O autor conceituou o termo estratégia como:
[...] o cálculo (ou a manipulação) das relações de forças que se torna
possível a partir do momento em que um sujeito de querer e poder (uma
empresa, um exército, uma cidade, uma instituição científica) pode ser
isolado. A estratégia postula um lugar suscetível de ser circunscrito como
algo próprio e ser a base de onde se podem gerir as relações com uma
exterioridade de alvos e ameaças [...] (p. 99, grifos do autor).
As relações de força necessitam de um lugar que Certeau (1994) classifica
como próprio”. Sendo o lugar próprio a um sujeito, ele vai contribuir com o sujeito
lhe garantindo vitórias, autonomia, enfim, o exercício do poder naquele espaço sobre
outros sujeitos.
Ao lado do conceito de estratégia, Certeau (1994) propõe o de tática:
[...] a tática não tem por lugar senão o do outro [...] Em suma, a tática é a
arte do fraco [...]. Sem lugar próprio [...] a tática é determinada pela
ausência de poder assim como a estratégia é organizada pelo postulado de
um poder (pp. 100-101, grifo do autor).
Isso possibilita o entendimento de que as práticas executadas no
funcionamento das disciplinas escolares são resultantes dessa relação entre sujeitos,
lugar, poder e tempo.
33
Conforme Chervel (1998), as disciplinas [...] são criações espontâneas e
originais do sistema escolar” (p. 17), nesse espaço serão formados indivíduos e
também uma cultura. As culturas escolares se constroem sobre as disciplinas
escolares, que constituem um complemento indispensável para a noção de cultura
escolar.
Por isso, o autor propõe uma pesquisa em história das disciplinas que
conduz o pesquisador ao interior da escola, permitindo aproximar-se mais e
extrapolar as questões meramente administrativas e regulamentares da educação.
Inserido no contexto escolar, o historiador deve pesquisar a gênese, a finalidade, o
funcionamento, os conteúdos e os métodos que envolvem uma disciplina escolar no
âmbito teórico e organizacional, para daí ascender às práticas de ensino da disciplina.
Para Chervel (1998), o papel que a escola tem de aculturação passa por duas
instâncias: uma, a do programa oficial, atrelada às finalidades educativas, e, outra,
menos previsível, resultante do caráter independente de que goza a escola. Ele
designa essa parte da cultura o inscrita nas grandes finalidades da escola, mas que
resulta das finalidades, como cultura escolar.
Assim, de acordo com Chervel (1998), a cultura escolar é “[...] toda esta
parte da cultura adquirida na escola, que encontra na escola não somente seu modo
de difusão, mas também sua origem” (p. 191).
Nesse sentido, a linha de pesquisa à qual se vincula esta pesquisa assumiu o
posicionamento de analisar a história das disciplinas escolares na escola onde foram
produzidas, escolhendo a Escola Maria Constança como lócus privilegiado
(PESSANHA; DANIEL; MENEGAZZO, 2004).
Juntamente com os conceitos de cultura escolar tratados, a linha de pesquisa
também influenciou neste trabalho a opção pela concepção de currículo de Goodson
(1990), que trata a disciplina escolar como matéria e entende que, para um estudo
histórico de currículo, é fundamental voltar-se para o contexto histórico que envolve
o sistema educacional e suas questões internas (GOODSON, 2003).
Apresenta então sua visão de matérias escolares e a relação destas com o
currículo:
As matérias o constituem unidades monolíticas, mas amálgamas
mutáveis de subgrupos e tradições que, mediante controvérsia e
compromisso, influenciam a direção de mudança. [...]. O debate em torno
34
do currículo pode ser interpretado em termos de conflito entre matérias
em relação a status, recursos e território (GOODSON, 1995, p. 120).
A história do currículo oferece pistas para identificar as relações entre a
escola e a sociedade, “[...] porque mostra como escolas tanto refletem como refratam
definições da sociedade sobre conhecimento culturalmente válido em formas que
desafiam os modelos simplistas da teoria da reprodução” (GOODSON, 1995, p.118).
Concluída a fase de explicitação teórico-metodológica da pesquisa, passo a
apresentar a estrutura dos capítulos.
O primeiro capítulo trata do Colégio Estadual Campo-grandense e sua
situação como instituição escolar de ensino secundário no Brasil. Para tanto, foram
analisadas a organização, a estruturação e a normatização do ensino secundário nas
décadas de 1930 e 1940, tanto em âmbito nacional quanto estadual. A análise conta
também com aspectos do desenvolvimento urbano-industrial de Campo Grande, no
mesmo período, relacionados às questões sociais presentes na escola.
Os capítulos 2 e 3 se articulam na relação entre a prescrição das normas e
sua realização na escola/sala de aula.
Dessa forma, o capítulo 2 analisa a normatização para a disciplina escolar
Francês. Apresentado em cinco partes, o capítulo traz um levantamento do percurso
histórico da língua francesa enquanto símbolo universal de civilidade até tornar-se
disciplina escolar Francês, as finalidades da disciplina Francês pelo caráter
eminentemente humanístico nas Reformas Francisco Campos e Capanema; os três
programas de Francês adotados no decorrer do processo de organização do ensino
secundário (1931, 1942 e 1951): as Instruções Metodológicas de 1932 e 1943 e um
estudo sobre um manual de didática de Francês para um curso de professores.
O capítulo 3, percorrendo a idéia da realização das prescrições das normas,
concentra-se no funcionamento da disciplina escolar Francês no Colégio Estadual
Campo-grandense. Assim, trata-se de quem foram os professores de Francês e suas
trajetórias profissionais no período abordado pela pesquisa, averigua-se a presença
nos conteúdos, nas práticas e exercícios e temas trabalhados, entre 1942 e 1947, do
que foi prescrito na legislação, se e como esse funcionamento se distancia do
prescrito.
Finalizo o capítulo 3, marcando o fim de um ciclo da disciplina escolar
Francês no Colégio Estadual Campo-grandense, quando, em obediência à
35
determinação da Lei de Diretrizes e Bases da Educação, de 1961, se retirou a
obrigatoriedade da disciplina e a Portaria 8/62, de 1962 (do Colégio Estadual
Campo-grandense), diminuiu consideravelmente a carga horária da disciplina
Francês na referida escola.
A última parte contará com as considerações finais da pesquisa a respeito da
disciplina escolar Francês no Colégio Estadual Campo-grandense.
36
CAPÍTULO I
O COLÉGIO ESTADUAL CAMPO-GRANDENSE:
APONTAMENTOS SOBRE O ENSINO SECUNDÁRIO
EM MATO GROSSO
37
O objetivo deste capítulo é situar o Colégio Estadual Campo-grandense no
contexto histórico educacional brasileiro, no período 1942 a 1962. Para tanto,
abordarei as Reformas Francisco Campos e Capanema em âmbito nacional e a
concepção humanística presente nos currículos instituídos por tais Reformas. Ao
mesmo tempo em que debates educacionais discutiram a permanência e/ou a retirada
da ênfase humanística dos currículos de ensino secundário e, em âmbito regional, o
processo de urbanização e de intensificação da escolarização, com a implantação do
ensino secundário no Estado de Mato Grosso.
Enquanto estudo de história de uma disciplina escolar, necessário se fez
abordar a questão curricular preconizada pelas reformas relacionadas. Neste capítulo,
tratei as condições históricas e as idéias em torno da preparação desses currículos.
Dessa forma, Goodson (1997) respalda esta pesquisa por tratar o currículo
escrito como um instrumento que institucionaliza o que será ensinado estabelecendo
uma organização e padronização cristalizadas na legislação.
É válido resgatar a idéia de cultura escolar, como aquela expressa em
práticas tipicamente escolares transmissíveis apenas por meio da escolarização. Ao
mesmo tempo em que a escola absorve as determinações legais em nível macro,
muito do que se passa internamente extrapola os muros da escola, manifesta-se na
sociedade, não somente formando indivíduos, como também modificando a cultura
da sociedade global (CHERVEL, 1998; JULIA, 2001).
As transformações econômicas e políticas vividas pelo país, tanto interna
quanto externamente, influenciaram os debates e as resoluções na legislação
educacional, numa tentativa de adequar o quadro educacional ao que se vinha
apresentando mundialmente.
Observa-se, então, a coexistência de um currículo para o ensino secundário
com disciplinas humanísticas e disciplinas científicas; aquelas, porém,
comprometidas na formação de uma cultura geral e moral do jovem e o
necessariamente com a finalidade de prepará-lo para a vida prática e profissional.
Foi, a partir de 1930, que transformações sociais e políticas no Brasil
tornaram-se prementes, o que permitiu uma maior preocupação por parte das
38
instâncias oficiais com a educação, concretizada pela disseminação da escolarização
ao lado do desenvolvimento urbano como processo de respostas à modernização.
1.1 O ensino secundário brasileiro
O início do século XX foi marcado pelo fortalecimento das indústrias
brasileiras e um crescente e definitivo processo de urbanização, concentrado
sobretudo, na região sudeste do país. Ao lado dessas transformações econômicas, a
composição social tornou-se mais complexa com o aparecimento de camadas dias
urbanas e as diversificações das camadas burguesas.
Após a Revolução de 1930, o desenvolvimento da industrialização brasileira
pode ser percebida, sobretudo, pela produção de bens de produção incentivada pelo
Estado, juntamente com a tendência de substituição das importações (FAUSTO,
1994).
Nesse sentido, a educação também começou a passar por mudanças de
modo a acompanhar as transformações econômicas e sociais mundiais e brasileiras.
Uma tendência à democratização da educação escolarizada pôde ser observada, mas
ainda restando uma questão estrutural na sociedade brasileira: a contradição entre os
que possuíam e os que não possuíam o poder econômico.
Segundo Zotti (2004, p. 88), [...] perpetua-se também o direcionamento da
educação de acordo com os interesses da minoria privilegiada. É a partir das
necessidades do desenvolvimento econômico-industrial que a educação será
conduzida.
A década de 1930 no Brasil foi um período propício para os debates
educacionais e a apresentação de reformas. O debate agregava as diversas camadas
sociais que disputavam a supremacia de suas idéias e interesses, tanto econômicos e
políticos quanto culturais e educacionais; estes últimos expressados principalmente
pela Reforma Francisco Campos
14
, de 1931, pelo documento Manifesto dos
Pioneiros
15
, de 1932, e pela Reforma Capanema (Quadro 01), de 1942.
____________
14
O Decreto nº 19.890, de 18 de abril de 1931, definiu um currículo seriado, com os ciclos:
fundamental, com duração de cinco anos e complementar, com duração de dois anos, este último ciclo
preparava o aluno para o curso superior.
15
Publicado em março de 1932, encabeçado por Fernando de Azevedo, com o título “A Reconstrução
Educacional no Brasil: ao povo e ao governo”, que ficou conhecido por Manifesto dos Pioneiros da
Educação Nova. Segundo Xavier (1990), teve iniciativa de representantes principalmente das camadas
médias e significou a cristalização do ideário burguês com um discurso de educação para o progresso.
39
A Revolução de 1930 permitiu a ascensão de Getúlio Vargas à presidência,
em um período marcado por intensos embates entre diversos grupos sociais. Fausto
(1994) chama o momento de vazio de poder, e nem mesmo a oligarquia cafeeira foi
substituída por uma burguesia industrial nacional formada e concisa. Na visão do
autor o “[...] governo representa mais uma transação no interior das classes
dominantes” (p. 113).
Porém, o progresso representado pelas indústrias não foi acompanhado por
grande parte da população brasileira, que foi excluída da vida política e econômica.
As camadas privilegiadas nacionais abriam espaço para os grupos externos
interessados nos ganhos dessa associação.
Foi preciso esperar a instituição do Estado Novo, mais efetivamente depois
de 1942, para que se implantassem de forma planejada uma política de substituição
das importações e um incentivo às indústrias de base.
Esse quadro de mudanças econômicas e sociais foi acompanhado por um
processo de mudança também na educação. Junto com a ocupação dos espaços
urbanos tanto para o trabalho quanto para a moradia, foram aparecendo, ao longo do
século XX, mais escolas, como símbolo da modernidade.
Essa dinâmica é analisada por Rosa Souza (1998) pela relação entre a
instalação dos grupos escolares e a importância política da cidade:
As transformações das cidades que se verificam nas últimas décadas do
século XIX e início do século XX – crescimento urbano, desenvolvimento
do comércio, melhoramentos como saneamento básico, água, iluminação,
transportes públicos, ferrovias, ajardinamentos, teatros, jardins públicos
são denotativos deste desenvolvimento. O grupo escolar fazia parte desse
conjunto de melhoramentos urbanos, tornando-se denotativo do progresso
de uma localidade [...] (p. 91).
[...]
Eles representavam, também, sinal de prestígio para a cidade, nesse
momento em que poucas localidades os possuíam. Por isso, a sua criação
era vista como uma vitória política decorrente dos esforços das
autoridades locais, mediada pelo jogo político (p. 92).
A solicitação do governo Vargas de elaboração de um programa pedagógico
nacional, inspirado na revolução, foi concretizada durante o mandato de Francisco
Campos como Ministro da Educação e Saúde. Essa solicitação estendida aos
intelectuais da área de educação e ao representante oficial da área da educação
demonstrava o caráter relacional de Vargas com os vários setores sociais.
40
Ressalta Viñao Frago (2002) que, a consolidação dos sistemas educativos
ao final do século XIX, em países da Europa e da América, e a democratização do
ensino secundário foram uma das transformações mais relevantes no campo
educacional experimentadas no mundo.
Segundo Zotti (2004, p. 103), no Brasil, “[...] a realidade do ensino
secundário era muito crítica, visto que até então não tinha uma organização de base
nacional, não passando de um curso preparatório, apenas servindo de elo ao ensino
superior”.
Assim, uma reforma educacional para o ensino secundário,
profissionalizante e superior foi aprovada, sendo oficializada pelo Decreto-Lei n°
19.980, de 18 de abril de 1931, e ficou conhecida pelo nome de seu signatário,
Francisco Campos.
A exposição de motivos da reforma do ensino secundário de 1931 definiu
que sua finalidade:
[...] deve ser a formação do homem para todos os grandes sectores da
atividade nacional, construindo no seu espírito todo um sistema de
hábitos, atitudes e comportamentos que o habilitem a viver por si mesmo
e a tomar em qualquer situação as decisões mais convenientes e mais
seguras. Muito do propósito atribúo ao ensino secundário a função de
construir um sistema de hábitos, atitudes e comportamentos, ao invés de
mobiliar o espírito das noções e de conceitos, isto é, dos produtos
acabados usual do ensino se propõe a formar o stock dos seus clientes
(BRASIL. Exposição de Motivos da Reforma do Ensino Secundário,
1931).
A novidade foi o interesse do poder central por uma renovação, organização
do ensino secundário e estabelecimento do currículo seriado, além de atribuir “[...]
maior importância ao estudo das ciências físicas e naturais” (SOUZA, 2008, p. 148).
O ensino secundário recebeu um currículo seriado de sete anos e foi dividido em dois
ciclos o fundamental e o complementar (dividido em humanidades, biológicas e
técnicas). A busca por novas metodologias e técnicas, a inclusão de novos conteúdos
e mesmo o aumento do tempo do curso marcaram a tendência inovadora.
A Reforma Francisco Campos inaugurou “[...] um sistema unificado de
educação secundária” (SOUZA, 2008, p.149), reflexo da característica centralizadora
do novo governo.
41
Para imprimir maior organicidade ao curso secundário em âmbito
nacional, passaram a ser exigidos dos estabelecimentos de ensino estudos
regulares, seriação, freqüência obrigatória, aprovação em todas as
disciplinas da série para a promoção para a série seguinte e habilitação
nos dois ciclos para a realização do vestibular. Buscava-se, dessa maneira,
eliminar definitivamente os cursos preparatórios responsáveis pelo
atendimento de boa parte dos estudantes de ensino médio (SOUZA, 2008,
p. 149).
As mudanças introduzidas pela Reforma Francisco Campos possibilitaria a
desvinculação do ensino médio como uma fase escolar de apenas preparar para a
entrada nas universidades, o que consequentemente permitiria a idealização de uma
outra função para o ensino médio, a de formação, inserida no sistema de frequência,
aprovação e seriação.
Pelo artigo 10º da Reforma Francisco Campos, definiu-se que os programas
de ensino secundário e as instruções sobre os métodos de ensino seriam expedidos
pelo Ministério da Educação e Saúde Pública e as propostas submetidas pela
Congregação do Colégio Pedro II.
A equiparação dos colégios de todo o país ao Colégio Pedro II e a inspeção
federal foram instituídas para padronizar o ensino, principalmente em relação às
escolas privadas, já que estas atendiam a 75% dos alunos secundaristas (SOUZA,
2008). Além disso, para entrar no ginásio era necessário realizar um exame de
admissão. Determinações como essas acabaram por ratificar uma seletividade desse
ensino.
Apesar das reformas propostas no ensino médio, a nova organização não
rompeu com o tradicional impedimento de jovens de camadas sociais inferiores de
ter acesso a esse tipo de ensino.
Segundo Nunes (2000), no Brasil, a concepção elitista do ensino secundário,
nascida desde os colégios, conhecidos por Liceus, permaneceu mesmo após a
República:
[...] Essa concepção permaneceu no país, [...], até a promulgação da nossa
primeira Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional em 1961. A
reforma Gustavo Capanema, em 1942, que sucedeu a reforma Francisco
Campos, de 1931, afirmou a dualidade do ensino ao opor o ensino
primário e profissional e o ensino secundário e superior. Dentro dessa
dualidade, a função do ensino secundário, como formador dos
adolescentes, era oferecer uma sólida cultura geral, apoiada sobre as
humanidades antigas e modernas, com o objetivo de preparar as
individualidades condutoras, isto é, os homens que assumiriam maiores
42
responsabilidades dentro da sociedade e da nação, portadores de
concepções que seriam infundidas no povo (p. 40).
Outro fator que confirmava a estratificação do ensino secundário brasileiro
foi a falta de articulação entre os outros cursos de ensino médio, enquanto que o
ensino secundário em dois ciclos permitia a entrada nas universidades, os cursos
profissionais como normal, agrícola, comercial e industrial não conseguiam colocar
seus egressos no curso superior.
Assim, no decorrer da década de 1930 até a entrada da nova década, os
debates continuaram a desenrolar-se. Em 1932, foi lançado o Manifesto dos
Pioneiros da Educação Nova, cujo documento se pautou pela proposta de renovação
e otimismo.
O texto difundia a idéia de que seria um novo tempo na afirmação de um
país industrializado e progressista, [...] expressando a preocupação com a
‘mecanização’ do homem, típica das sociedades industriais avançadas” (XAVIER,
1990, p. 70, grifo da autora).
O Manifesto dos Pioneiros apresentou a idéia de que para a educação
brasileira se firmar deveria ser reformado seu caráter eminentemente humanístico e
focar em direção à formação para o trabalho; para que dessa forma concedesse um
caráter mais científico ao currículo do ensino secundário.
Paralela à idéia de uma formação afastada do caráter humanístico, havia
uma outra que lutava e expressava a necessidade dos estudos literários e das línguas
estrangeiras modernas e clássicas.
O cenário do debate entre os estudos clássicos e científicos
16
havia se
formado então, e como parte do processo de mudança constitucional advinda com a
instalação do Estado Novo de Getúlio Vargas em 1937, o ensino passou novamente
por ajustes traduzidos em reformas.
A Lei Orgânica, de 09 de abril de 1942, parte integrante da Reforma
Capanema, instituída pelo então ministro da educação Gustavo Capanema, carregou
em si traços do contexto institucional do país caracterizado pela centralização de
poder, além de ser afetada pelo processo de consolidação do capitalismo e do ideal
liberal-burguês, que vinha se desenrolando desde a Revolução de 1930, no Brasil, em
____________
16
Tal debate será contextualizado em termos da seleção de disciplinas e conteúdos no capítulo 2.
43
um contexto internacional de intenso nacionalismo e crise européia vivida
anteriormente à Segunda Guerra (XAVIER, 1990).
A importância dada por Getúlio Vargas à industrialização manifestou-se na
Lei Orgânica do Ensino Industrial aprovada em janeiro de 1942, pelo ministro
Capanema, na qual se incentivava a qualificação do operariado.
Pelas finalidades do ensino secundário instituídas no art. da Lei Orgânica
do Ensino Secundário, vê-se o reflexo das idéias preponderantemente de caráter
humanístico:
1. Formar, em prosseguimento da obra educativa do ensino primário, a
personalidade integral dos adolescentes. 2. Acentuar e elevar, na
formação espiritual dos adolescentes, a consciência patriótica e a
consciência humanística. 3. Dar preparação intelectual geral que possa
servir de base a estudos mais elevados de formação especial. (BRASIL.
Decreto-lei nº 4.244/1942).
O ensino secundário foi dividido em dois ciclos: o primeiro compreendia o
ginásio, com quatro anos de duração; o segundo ciclo, com três anos, era formado
por dois cursos paralelos: o clássico e o científico. Os dois ciclos receberam
conformação curricular diferenciada quanto às disciplinas e o Francês estava
presente tanto na do ginásio quanto na do clássico e na do científico.
No que tange ao currículo, consideram-se algumas mudanças: a inserção das
disciplinas História e Geografia do Brasil pela função que tinham de aportar os
“valores e realidades nacionais”; o Ensino Moral e Cívico, que não havia sido
contemplado na Reforma Francisco Campos, mas naquele momento se justificava
pelo cumprimento com os deveres humanos e o fervor patriótico (BRASIL. Decreto-
Lei n° 4.244, de 09 de abril de 1942, art. 24).
A introdução da disciplina Espanhol foi justificada pelo vínculo que o Brasil
tinha com os países latino-americanos, o Francês e o Inglês tiveram suas
justificativas de importância pela declaração: “[...] dada a importância desses dois
idiomas na cultura universal e pelos nculos de toda sorte que eles nos prendem”
(BRASIL, Decreto-Lei n° 4.244, de 09 de abril de 1942).
Além disso, afirmava-se que:
Por mais que esteja o nosso país voltado para a modernidade e para o
futuro, não lhe é possível desconhecer a irremovível vinculação de sua
cultura com as origens helênicas e latinas. [...] Os Estudos antigos o
44
revestem apenas de um valor de erudição. Eles constituem uma base e um
título das culturas do Ocidente. [...] O ensino secundário das nações cultas
em regra o conhecimento de uma ou duas (no caso, as línguas vivas
estrangeiras) (BRASIL. Exposição de Motivos do Decreto-lei n° 4.244,
de 09 de abril de 1942, comentário meu).
Percebe-se, daí, a importância que a Reforma Capanema concedia ao ensino
humanístico por meio das línguas estrangeiras, na tentativa de implantar uma
“cultura científica”.
Retomando a análise de Xavier (1990) sobre a Reforma Capanema, a autora
defende que a Reforma foi uma “[...] compreensão equivocada do significado e do
papel da ciência moderna no pensamento liberal-pragmático” (p. 110). Mesmo que o
novo currículo se organizasse em um segundo ciclo, contendo o científico, o
currículo o deixava de contemplar disciplinas humanísticas. Isto é, a grande
mudança que representaria a concepção moderna de ciência não foi compreendida
num país de tradição educacional humanística, pois os estudos científicos foram
esvaziados [...] do espírito novo que deveriam infundir a todo o currículo escolar”
(XAVIER, 1990, p. 111).
A respeito da questão anotada por Xavier (1990), encontra-se o pensamento
presente na Exposição de Motivos da Reforma Capanema da responsabilidade do
ensino secundário de formar o espírito e a consciência humanística, assim como, o
reconhecimento de que o mesmo pensamento podia ser reconhecido na Reforma
Francisco Campos. Sendo assim, como parte da busca de uma consciência
humanística estava o reconhecimento da importância das humanidades antigas, a
percepção da modernidade e do progresso, bem como o apelo para as humanidades
modernas.
Mas, a justificativa da importância da Língua Portuguesa para o fim
primeiro da Reforma na formação do espírito patriótico garantiu a presença da
disciplina nos sete anos de estudo do ensino secundário.
Quanto à presença ainda do Latim e do Grego, o discurso enaltecia as
civilizações mediterrâneas, explicava que a ngua Portuguesa poderia ser
plenamente aprendida se houvesse conhecimento substancial das outras duas línguas.
Mesmo que o Latim fosse uma ngua do mundo antigo e que a modernidade não
mais precisasse dela, era fundamental reconhecer seus valores espirituais, por isso o
Latim também estaria presente nos dois ciclos.
45
A respeito das línguas vivas estrangeiras, o texto entendia que o país não
possuía uma língua detentora de “grandes recursos culturais”, então a necessidade de
ter em seus currículos no mínimo três nguas vivas estrangeiras. O Francês e o
Inglês não representavam idiomas da cultura universal como havia “vínculos”
estabelecidos com eles de diversas ordens. Introduzia-se assim o Espanhol, segundo
a exposição de motivos de 1942, pelo elo com as nações do continente americano e
também pela riqueza bibliográfica que detinha.
Chamou atenção o comentário a respeito do método para o aprendizado da
língua espanhola, rejeitou-se qualquer ação autodidata no seu aprendizado,
explicando que deveria ser estudada com cuidado e método. Lamentou-se a falta de
tempo de incluir ainda os idiomas italiano e alemão, pelas suas importâncias
culturais.
Ao explicitar o projeto para a formação do espírito científico do jovem,
discorre-se a respeito do ensino da Matemática e das Ciências Naturais, a exposição
de motivos defende o cuidado de não sobrecarregar o aluno com a infinidade de
teorias, leis e nomenclaturas, justificando que algo mais profundo deveria ser
incutido no adolescente: “[...] a curiosidade e o desejo da verdade, a compreensão da
utilidade dos conhecimentos científicos e a capacidade de aquisição desses
conhecimentos” (BRASIL, Exposição de Motivos do Ministro da Educação, 1942, p.
53).
A exposição de motivos apresentou ainda razões para o ensino de Educação
Moral e Cívica, uma vez que essas disciplinas eram instrumentos para a implantação
do “fervor patriótico” e a “justa compreensão da tria”; deixava livre o ensino de
Religião; diferenciava em alguns aspectos o ensino secundário feminino do
masculino, para que as mulheres desempenhassem sua “missão dentro do lar”;
estabelecia os exames de licença ginasial, clássica e científica.
Na Exposição de Motivos do Ministro da Educação, de 01 de abril de 1942,
para a aprovação da Lei Orgânica do Ensino Secundário, observa-se o forte caráter
de a Reforma imbuir um espírito patriótico no jovem, que teria a partir de então no
ensino secundário o lugar para o desenvolvimento desse ideal.
O documento tratava da chegada ao ensino secundário de algo além que um
preparatório para os cursos superiores, mas um aprendizado complexo que formasse
um cidadão pronto para assumir responsabilidades sociais.
46
No que concerne à matrícula, exigiu-se que o candidato passasse por um
exame de admissão o que pressupunha um bom preparo antecedente durante a
educação primária. Por toda a Reforma, observa-se o apelo frequente à articulação do
ensino primário com o secundário, o fator da seriação, da continuidade dos estudos e
de uma carreira acadêmica, do reconhecimento de que a educação brasileira havia
passado, em 1931, com a Reforma Francisco Campos, por uma efetiva organização e
institucionalização.
A respeito de professores, o provimento de cargos deveria ser em forma de
concurso público e sua formação ideal seria a superior; em relação a isso, em Mato
Grosso, dificilmente os professores de ensino secundário adquiriam o que era exigido
pela legislação.
Ao longo da década de 1950, a Diretoria de Ensino Secundário do
Ministério da Educação e Cultura (DESE-MEC) promoveu cursos pela Campanha de
Aperfeiçoamento e Difusão do Ensino Secundário (CADES), cuja meta era pautada
na ampliação da qualidade ensino secundário e o acesso a ele, além da formação de
professores.
1.2 O Ensino secundário no sul de Mato Grosso
Esta seção tem respaldo nas tabelas e no estudo a respeito da educação
primária e secundária mato-grossenses entre 1930 e 1954 de Brito (2001). Para tanto,
a autora englobou o ensino secundário (primeiro e/ou segundo ciclos), o ensino
pedagógico (ensino normal) e o ensino comercial em ensino médio.
No Estado de Mato Grosso, as cidades de Corumbá, Campo Grande e Três
Lagoas que vinham passando por um desenvolvimento mais acelerado no início do
século XX, firmaram-se como exemplos de desenvolvimento com novas frações da
elite, não mais ligadas às oligarquias tradicionais, mas ao comércio e à pecuária na
região sul de Mato Grosso (BRITO, 2001).
Brito (2001) observa que ocorre uma decaída de Corumbá como lo
comercial, ao passo que Campo Grande ascende como entreposto comercial.
A ascensão da cidade de Campo Grande como pólo ao sul de Mato Grosso,
pode ser verificada por alguns focos de desenvolvimento urbano, a instalação
crescente de serviços públicos e de casas comerciais e a construção de escolas.
47
De acordo com Cabral (1999):
O censo de 1940 conta, no município de Campo Grande, 49.629
habitantes, distribuídos, quase igualmente, entre as zonas rural e urbana.
São 24.479 (49,3%) na cidade e 25.150 (50,7%) no campo. Todavia, se
for considerada somente a população do distrito da sede, isto é, do atual
município, excluindo-se a dos demais distritos que compunham Campo
Grande, tem-se uma população de 35.170 moradores, dos quais 23.054
(65,6%) na zona urbana e 12.116 (34,2%) na rural (p. 42).
Pelos dados de Campo Grande enquanto distrito-base do censo de 1940,
constata-se uma cidade com vocação urbana com um índice de população urbana
praticamente igual à da rural. O censo de 1950 confirma essa tendência, uma vez que
o município, distrito da sede, agregava 81% de sua população no setor urbano;
paralelo a isso, no decorrer do século, Campo Grande acabou tornando-se maior em
número de habitantes que a própria capital do Estado, Cuiabá.
Segundo os dados da Tabela 01, observa-se a população das principais
cidades de Mato Grosso:
Tabela 01- População das principais cidades mato-grossenses - 1940 e 1950
Cidades 1940 1950 Variação
( % )
Homens
Mulheres
TOTAL
Homens
Mulheres
TOTAL
Cuiabá...........
27.479
26.915
54.394
28.418
29.076
57.494
5,7
Cpo Grande ..
26.330
23.299
49.629
31.158
28.866
60.024
20,9
Corumbá........
16.131
13.390
29.521
21.155
19.292
40.427
36,9
Ponta Porã.....
17.408
15.588
32.996
10.791
10.112
20.903
-36,6
Três Lagoas...
8.212
7.166
15.378
10.265
9.041
19.306
25,5
Dourados.......
8.080
6.905
14.985
12.145
10.934
23.079
54,0
Estado............
230.405
201.860
432.265
280.873
256.195
537.068
2
4,2
Fonte: BRITO, 2001, p. 140.
Ao comparar as populações das cidades de Cuiabá e de Campo Grande, vê-
se que, se na década de 1940, Campo Grande tinha uma população 10% menor que a
capital, em dez anos o processo se inverteu, a cidade ao sul do Estado de Mato
Grosso havia ultrapassado a população de Cuiabá em quase 6% de diferença.
O desenvolvimento da instrução pública em Campo Grande pode ser
exemplificado pela instalação do Grupo Escolar Joaquim Murtinho, em 1922 e, junto
dele, em 1930, a Escola Normal Joaquim Murtinho, para a formação de professores
campo-grandenses, que a cidade contava em grande parte com normalistas com
formação na capital.
48
Queiroz (1997; 2003) afirma que, desde o início do século XX, Mato
Grosso vinha recebendo atenção dos dirigentes brasileiros porque o consideravam
um Estado ainda em “barbárie” e que com a modernidade pela qual passava o país,
tinha de sofrer o “processo de civilização”.
A instalação da ferrovia em Campo Grande, em 1914, é uma dessas
respostas, não contemplando Corumbá, mas também Campo Grande que se
firmou como pólo de desenvolvimento ao sul de Mato Grosso. A construção da
Estrada de Ferro Noroeste do Brasil (NOB), como explica Queiroz (2003), faz parte
de uma política de segurança nacional, pois o governo federal estaria atento, na
época de sua construção 1907-1908 –, para a grande autonomia de Corumbá em
suas relações de exportações para a Argentina.
Por causa da movimentação dos transeuntes, a região onde foi construída a
Estação Ferroviária em Campo Grande, passou por uma intensificação do comércio,
tornando-se assim o centro comercial da cidade. A Estação foi construída numa
distância de um km da Rua Velha
17
, mas com o passar do tempo, o fluxo foi se
transferindo para outra rua, a João Pessoa
18
, tornando-se a via mais utilizada para o
acesso à Estação (EBNER, 1999).
Foi, nesse momento também, segundo Machado (1990), que houve uma
ocupação residencial nas ruas 15 de novembro e avenida Afonso Pena, ao mesmo
tempo em que a rua 7 de setembro atraía cabarés e prostíbulos.
Paralelo à progressão urbana, representado na ferrovia, o “processo
civilizatório” (ELIAS, 1994) vivido por Campo Grande representava, sobretudo, o
processo de escolarização, concretizado pelas instalações de instituições escolares
em prédios próprios, treinamento de professores, organização de eventos sociais e
festivos do calendário escolar, bem como a importância da figura do diretor e do
inspetor da escola, símbolos de autoridades ao lado de figuras militares e políticas.
À época da Revolução de 1930, o Estado de Mato Grosso, ainda distante
dos assuntos da Capital do país e de todo o sudeste, vivia um acirramento das
diferenças políticas demarcadas pela distância geográfica entre norte onde se
localizava a Capital do Estado de Mato Grosso, Cuiabá e o sul do Estado,
____________
17
Por ser uma das primeiras ruas da cidade, a Rua Velha foi denominada assim após um novo traçado
da cidade, hoje Rua 26 de agosto e Rua Barão de Melgaço (MACHADO, 1990).
18
Atualmente, Rua 14 de Julho.
49
denominado de Sul de Mato Grosso – onde se localizam as cidades de Campo
Grande, Dourados e Corumbá.
O Estado de Mato Grosso, no início do século XX, mais precisamente na
década de 20, tinha sua economia predominante em quatro frentes: ao norte,
encontrava-se a produção de açúcar e borracha e, ao sul, a exploração de ervais
nativos pela Companhia Mate Laranjeira e, na região Platina e em Corumbá, o
desenvolvimento de casas comerciais, detendo um comércio de importação e
exportação que “[...] acabavam atuando como pólo dinamizador do conjunto das
atividades econômicas” (BRITO, 2001, p. 26).
Ligada a essas quatro frentes, estava a pecuária com produção de
beneficiamento bovino, considerada a base da economia de Mato Grosso à qual
grande parte de sua população estava ligada de forma direta ou indireta. A década de
1930 trouxe mudanças na produção da pecuária dando passos para uma
modernização nas relações de produção, deixando de lado a maneira tradicional
familiar de administrar por uma forma mais empresarial.
Assim, quando o ainda lento processo de modernização da pecuária mato-
grossense avançou em direção ao atendimento das demandas do abate por
meio de frigoríficos, ao mesmo tempo em que a procura pelo produto
passou a tornar atrativa e necessária a implantação de novas unidades
industriais, foram as regiões mais próximas a o Paulo as primeiras a
serem atingidas por esse processo (BRITO, 2001, p. 126).
Desde o final do século XIX, ao sul de Mato Grosso, surgiram novas
oligarquias regionais, distanciadas do norte e que, num futuro próximo, iriam se
rivalizar politicamente com as oligarquias do norte, na disputa pela representação em
relação ao contexto nacional.
Em 1945, com o fim do Estado Novo e com a saída de Getúlio Vargas do
poder, no Brasil se deu um processo de redemocratização, e, dessa forma, também
um processo de reorganização das instituições políticas e sociais. O Estado de Mato
Grosso passou por modificações internas. No que tange as organizações sociais, um
aumento do funcionalismo público e na questão econômica, o desenvolvimento de
uma incipiente industrialização, assim como a intensificação da colonização e
ocupação de espaços vazios, tanto no sul quanto no norte do Estado.
Nesse contexto, o Estado de Mato Grosso vivia transformações sociais,
econômicas e políticas. De acordo com Brito (2001), a economia mato-grossense
50
tinha em suas bases tanto latifúndios, isto é, ainda um setor rural que concentrava
atividades na pecuária e erva-mate, quanto uma camada social mais modernizada,
ligada às usinas de açúcar e beneficiamento da carne bovina e que, em contato com
centros mais dinâmicos da economia fronteiriça da região do Prata e principais
centros econômicos do país, permitiram o surgimento de um homem cosmopolita.
Com o fim da interventoria imposta durante o Estado Novo, as eleições
estaduais tiveram, em 1945, a participação dos partidos PSD (Partido Social
Democrático) e UDN (União Democrática Nacional). Segundo Brito (2001):
Em relação às eleições de 1945, os resultados eleitorais levaram
Vespasiano Barbosa Martins e João Villasbôas ao Senado, pela UDN,
contando com o apoio do PCB, além de Filinto Müller, eleito em 1947
pelo PSD. A bancada federal contava com cinco deputados do PSD e 2 da
UDN. Em termos estaduais, dezesseis deputados eram do PSD; onze da
UDN; 2 do PCB e um do PTB. Além disso, o governador eleito para o
período 1947/1950 foi Arnaldo Estevão de Figueiredo, do PSD. [...] As
eleições de 1950, ao contrário, conduziram Fernando Corrêa da Costa, ex-
prefeito de Campo Grande pela UDN, ao governo do Estado (p. 134).
Pelas análises de Brito (2001), ocorria um revezamento no poder estadual e
municipal de participantes dos partidos principais de expressão nacional e apesar de
haver a disputa interna, permanecia a representação da classe social dominante do
Estado.
Sobre o funcionalismo público em Mato Grosso, deve-se ressaltar que havia
uma prática por parte dos governadores de escolher os diretores e professores das
escolas públicas. Embora fosse estabelecido pela Constituição Estadual aprovada em
1947 (BRITO, 2001), que o magistério público deveria ser preenchido por concurso,
tem-se notícias do primeiro concurso realizado no Colégio Estadual apenas em 1955.
Segundo a professora Maria Constança Barros Machado, no livro de
memórias de Rosa (1990, pp. 66-67):
[...] Também a vida do professor era feita de insegurança: financeira,
política e emocional. Entrava-se no magistério através da influência de
algum pistolão, mais tarde, se mudava o governo, quem era contra, lia no
jornal sua exoneração. Todo mundo era interino – não se falava em
concurso de efetivação, nem tampouco de aumento. [...] Em 1948, por
questões políticas, fui demitida do meu cargo de diretora do Ginásio
Estadual Campo-grandense pelo então governador Arnaldo Estevão de
Figueiredo.
51
Ao adentrar nas questões a respeito do ensino secundário em Mato Grosso,
Brito (2001) afirma que, a partir de 1937, o ensino secundário público do Estado
começou a assumir feições que definiram sua característica nos anos seguintes.
Naquele ano, eram cinco estabelecimentos públicos e quatorze privados ao total, não
existindo escolas de ensino médio públicas municipais.
A autora segue explicando que, o número de unidades escolares de ensino
secundário em 1935, subiu de onze para vinte e três unidades em 1942, do ensino
comercial de oito caiu para sete, e, de ensino normal de três unidades igualou-se a
zero, em 1942, porque passou a ser oferecido na escola de ensino secundário.
Relacionando os dados acima com a Tabela 02, nota-se que, entre 1933 e
1942, o crescimento de matrículas não foi acompanhado pelo aumento da instalação
de instituições escolares; para a autora, isso pode ter ocorrido pela absorção desse
público pelas escolas privadas que acabaram se beneficiando do aumento do número
de matrículas.
Tabela 02 Número de Matrícula Geral - Ensinos secundário, normal e comercial -
Mato Grosso - 1930 a 1945.
Categorias do ensino 1933 1935 1936 1937 1942
Ensino secundário.............................. 757 943 1.114 1.248 2.206
Ensino comercial................................ 150 302 232 313 376
Ensino pedagógico .............................
409
490
486
537
0
TOTAL...............................................
1.316 1.735 1832 2.098 2.582
Crescimento (%)............................... -- 31,8 5,6 14,5 23,1
Fonte: BRITO, 2001, p. 80.
A Tabela 02 mostra o número de matrícula geral no ensino secundário entre
1933 a 1942 e é possível observar a evolução desse número. Em cinco anos, entre
1933 e 1937, as matrículas de ensino secundário cresceram cerca de 60%, enquanto
que as de ensino comercial tiveram seu índice de crescimento pouco maior que
100%. O ensino pedagógico perde seu registro separado em 1942, porque foi
incorporado ao ensino secundário em 1938.
O que também não se pode ignorar é o significativo crescimento do ensino
secundário entre 1937 e 1942.
Afirma Brito (2001) que o total geral de alunos matriculados no ensino
médio (Tabela 02), no período de 1933 e 1937, se comparado às matrículas de ensino
52
primário, não vai além dos 10%. Fato que demonstra a falta de continuidade da
escolaridade, uma vez que grande parte dos estudantes não concluía o ensino médio.
É válido fazer a seguinte ressalva a respeito da proporção entre número de
alunos matriculados no ensino primário e no ensino dio em Mato Grosso, dessa
forma:
[...] enquanto o número de alunos matriculados na primeira série do curso
primário, em 1946, estava em 17.557 alunos, todos os cursos médios
existentes em Mato Grosso tinham entre seus alunos 3.063 matrículas,
cerca de 17,5% do total de discentes matriculados na primeira série do
curso primário (BRITO, 2001, p. 173).
Ao se falar da época da organização do ensino médio público em Mato
Grosso, o Liceu Cuiabano foi o primeiro estabelecimento instalado, em 1880,
seguido do Ginásio Municipal Maria Leite, situado em Corumbá, que passou para o
governo estadual em 1937 e, o Liceu Campograndense, criado por decreto em 1938,
mas que só teve seu funcionamento oficial a partir de 1942.
Em 1910, foi inaugurada a Escola Normal Pedro Celestino, de Cuiabá,
incorporada ao Liceu Cuiabano em 1937; em Campo Grande, foi instalada a Escola
Normal de Campo Grande, em 1921, com mudança de nome para Escola Normal
Joaquim Murtinho, em 1930. Quanto ao ensino comercial, o Curso de Escrituração
Mercantil, de Cuiabá, foi oficializado em 1929 funcionando no Liceu Cuiabano.
Em relação às questões financeiras envolvendo o ensino médio no Estado,
os gastos deram-se principalmente com as construções de prédios, o material de
ensino, o pagamento de professores.
Ao mesmo tempo que, o governo foi investindo na educação por meio do
erário público nas primeiras décadas do século XX , ciente da necessidade cada vez
mais premente de seu financiamento, o ensino médio público não era gratuito.
Respaldado na lei, o Colégio podia impedir o retorno do aluno se este não estivesse
quite com as parcelas. Porém, em 1939, uma lei flexibilizou essa questão, livrando
filhos de operários das mensalidades (BRITO, 2001).
Entre 1937 e 1942, número de estabelecimento de ensino secundário e
normal não aumentou, diferentemente das matrículas. É possível, como demonstra
Brito (2001) que:
53
[...] as despesas públicas na área educacional se tenham dirigido,
preferencialmente, para o setor de aluguel e reparos de imóveis e
aparelhamento dos estabelecimentos escolares existentes, permitindo,
assim, a expansão do número de cursos e vagas oferecidas, sem que
necessariamente fossem abertas novas escolas, principalmente entre 1937
e 1942 (p. 87).
Brito (2001) afirma que, com a crise social da década de 1920, à medida que
ocorreu cada vez mais a abertura de estabelecimentos educacionais públicos, uma
parcela de alunos que estudavam em escolas particulares passou para essas novas
escolas públicas. É importante lembrar também que, nessa época, o ensino
secundário passava por uma democratização em todo o país com a ampliação das
vagas, mas que estava longe de atender uma parcela significativa da população.
Uma prática característica do governo estadual foi não somente oferecer um
ensino público pago, como subsidiar com recursos do erário público o ensino médio
privado com construção, pagamento de mensalidade para alunos e manutenção,
como frisa Brito (2001).
A democratização do ensino secundário ainda era algo distante, pois no caso
de uma família de operários, era muito raro seus filhos irem além do ensino primário,
fazendo com que a “ajuda” governamental com as mensalidades livres bolsas de
manutenção - não atingisse um grande número de pessoas a quem havia sido
direcionada.
Segundo Rosa Souza (1998), o fenômeno de crescentes investimentos na
escolarização primária traduziu-se em forma de concepção e difusão de idéias,
métodos de ensino específicos importados, aquisição de material que efetivasse o
método, instalações adequadas de espaço.
Em relação a Mato Grosso, Brito (2001) ressalta que, em termos gerais, a
estrutura física das escolas cuiabanas não era feita para a utilização de um espaço
escolar para abrigar salas de aula, os prédios escolares eram adaptados, sem pátio,
com instalações inadequadas, conforme afirma:
Tal situação também era pertinente para o restante do Estado, em que
somente as escolas secundárias, normais e comerciais, algumas escolas
reunidas e grupos escolares tinham prédios próprios, construídos com a
finalidade de abrigar estabelecimentos de ensino (pp. 87-88).
No que concerne ao ensino secundário, o fato de ser um setor educacional
que tinha privilégio em ter prédios construídos para a finalidade escolar, é preciso
54
notar que foi somente em 1954 que Campo Grande ganhou sua sede própria para o
ginásio público, mesmo ano em que passaria a oferecer o segundo ciclo do ensino
secundário, o curso científico.
Nunes (2000) ressalta que ensino secundário estava comprometido em
formar uma elite, isto é, sua função
[...] como formador dos adolescentes, era oferecer uma sólida cultura
geral, apoiada sobre as humanidades antigas e modernas, com o objetivo
de preparar as individualidades condutoras (p. 40).
A disseminação do ensino secundário passava pela etapa de oferecer um
lugar adequado, com instalações como “[...] a divisão em classes, os horários e
mesmo a divisão do ensino em matérias/disciplinas” (PESSANHA et al, 2007, p. 34).
Paralelo aos investimentos com a infra-estrutura, os gastos com pessoal do
ensino primário e secundário significavam também um dispêndio considerável para o
governo do Estado. Observa-se a tendência crescente no aumento desse gasto, com
intervalos de queda apenas no ano de 1936, voltando a crescer em 1937. Sendo que
do total de funcionários da escola, o professor era o de maior custo (BRITO, 2001).
Tabela 03 - Verbas destinadas ao Estado de Mato Grosso pela União - 1946 a 1954
(em cruzeiros)
19
.
Destinação 1946 1947 1948 1949 1950
Construção de
escolas............
1.400.000,00
2.400.000,00
4.910.000,00
4.450.000,00
1.833.333,00
Material
escolar............
---
---
---
320.000,00
---
Campanha de
Alfabetização
---
160.000,00
332.500,00
330.000,00
189.000,00
Fonte: BRITO, 2001, p. 177.
Os investimentos na educação por parte do governo estadual se
intensificaram no decorrer da cada de 1950 confirmados com a crescente
instalação de novas unidades. O governo federal, pela instituição INEP (Instituto
Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais), contribuiu com esses investimentos
enviando:
____________
19
Foi excluída a coluna Total da Tabela original de Brito (2001, p. 177).
55
[...] 50 conjuntos relativos a material escolar, contendo: 1200 carteiras;
100 quadros verdes; 50 mesas; 50 armários; 99 carteiras e 50 cestas,
recebidos e distribuídos em Mato Grosso entre os anos de 1953 e 1955
(BRITO, 2001, p. 177).
Segundo Brito (2001), ao final da década de 1940, intensificou-se o
investimento financeiro em material escolar. O governo federal concedeu maiores
investimentos durante o período citado na interiorização do ensino ao destinar parte
do erário para o Estado de Mato Grosso em construção de novas unidades rurais e,
consequentemente, seu aparelhamento com material mobiliário, de consumo e
principalmente pedagógico, na maior parte das vezes, representado pelos manuais.
Brito (2001) afirma que:
Em 1951, foram distribuídos os seguintes materiais: a) 200 cartilhas e b)
1300 livros de 1ª a séries. Já em 1952, a distribuição de livros didáticos
alcançou as cifras de: a) 8000 cartilhas; b) 19.500 livros de a 4ª séries
e; c) 500 livros do curso de admissão (BRITO, 2001, p. 178).
É importante frisar que, ainda na década de 1950, os setores urbano e rural
haviam se delineado geograficamente e que o espaço urbano definia o lugar da
escola e a concentração de melhores professores. Brito (2001) observa que o número
maior de manuais enviados está relacionado à função pedagógica, à formação do
professor leigo, assim como defasagem na qualificação do professor.
Essa mesma autora salienta que as despesas com educação ocupavam um
dos quatro maiores gastos do governo estadual entre 1930 e 1945. Os investimentos
com a educação se concentraram em gastos administrativos, dobrando entre 1952 e
1954, “[...] provavelmente devido aos reforços representados pela organização da
máquina burocrática exigida pela rede de ensino pública e privada, em processo de
consolidação no Estado” (p. 180).
Como pode ser observado na Tabela 04, as Escolas Normais voltaram a ser
instaladas a partir de 1947. A movimentação por parte dos dirigentes estaduais foi
intensa quanto ao retorno das Escolas Normais que desde 1938 haviam se juntado ao
ensino secundário, informa Brito (2001).
Assinala a autora que dirigentes reconheciam a necessidade do Estado para
formar professores primários e consequentemente uma legislação que estruturasse
esse ensino, sendo assim, as finalidades da legislação estadual ficaram idênticas às da
56
Lei Orgânica de Ensino Normal. Em janeiro de 1947, as escolas normais Pedro
Celestino”, em Cuiabá, e “Joaquim Murtinho”, em Campo Grande, foram reabertas.
57
Tabela 04 - Escolas secundárias, normais e comerciais privadas - Mato Grosso -
1947 a 1954.
Tipo de
escola
1947
1948
1950
1953
1954
Secundárias...
7 ginásios;
1 colégio
6 ginásios;
1 colégio
4 ginásios;
2 colégios
7 ginásios;
2 colégios
7 ginásios;
2 colégios
Normais.........
1 escola de
segundo ciclo
1 escola de
segundo ciclo
3 escolas de
segundo ciclo
3 escolas de
segundo ciclo
3 escolas de
segundo ciclo
Comerciais.....
1
1
1
1
1
Fonte: BRITO, 2001, p. 172.
A própria autora analisa o número de escolas de ensino médio:
Outros estabelecimentos vieram a ser instalados no início dos anos 50,
sendo que em 1953, segundo dados do Departamento de Educação e
Cultura do Estado, funcionavam 7 cursos ginasiais públicos no estado,
com sede em Cuiabá, Campo Grande, Corumbá, Cáceres, Aquidauana,
Três Lagoas e Bela Vista. No ano seguinte, 1954, passou a funcionar,
igualmente, o curso científico nos Colégios Estaduais Maria Leite, de
Corumbá, e Campo-Grandense, de Campo Grande, curso que
funcionara, até então, no Colégio Estadual de Mato Grosso, em Cuia
(antigo Liceu Cuiabano) (BRITO, 2001, pp. 167-168).
Uma vez que eram sete ginásios públicos e que sete foram as cidades
elencadas por Brito (2001), conclui-se que, até 1954, havia um ginásio público por
cidade elencada.
Ao passo que, no período de 1946 a 1953, ocorreu, segundo a pesquisadora,
um aumento de 101,4% em termos de matrícula geral em relação à escola secundária.
O que se pode depreender a respeito do ensino dio em Mato Grosso,
entre os anos de 1930 e 1954, é que, na primeira metade do século XX, o governo
estadual dedicou esforços tanto financeiros quanto legais para instaurar um processo
de organização educacional e ampliação ao acesso à escola.
Tendência confirmada, sobretudo, nas cidades de maior contingente
populacional, que essas cidades vinham passando por crescimento econômico e
aceleração da urbanização. Certamente, essa tendência é evidenciada por todo o país
e Mato Grosso, se comparado às regiões centrais, mostrava-se tardio nesse processo
de escolarização.
58
Nota-se que, embora o governo tenha feito um esforço quanto à ampliação
do ensino médio, este ainda ficou restrito a uma pequena camada da população, pela
quantidade de estabelecimentos de ensino no Estado e pelo número de alunos que
eles comportavam. Além disso, a tendência do deslocamento de matrículas do
setor privado para o público num contexto de crise nacional e/ou internacional.
1.3 O Colégio Estadual Campo-grandense
Liceu Campograndense, foi a primeira denominação do Colégio Estadual
Campo-grandense, que recebeu esse nome somente em 1942. Criado pelo Decreto
Estadual nº 229, de 27 de dezembro de 1938, o Liceu Campograndense oficializou-se
em Ata de abertura, de 18 de março de 1939, como o primeiro ginásio público de
Campo Grande.
Buscando adquirir a licença de funcionamento, enquanto instituição escolar
de ensino secundário, o Liceu Campograndense seguiu o que era estipulado para o
ensino secundário em âmbitos nacional e estadual. Como sua criação se deu em
1938, seguiu o Decreto Estadual 133, de 21 de janeiro de 1938, e, em âmbito
nacional, o Liceu estava sob as determinações da Reforma Francisco Campos,
aprovada em 1931.
Ao observar a Ata de Abertura do Liceu Campograndense, percebe-se o teor
de exaltação deixado pelos signatários a respeito da abertura desse ginásio público,
isto é, o advento do ensino secundário público era por eles considerado um
verdadeiro presente para a cidade já que se encontrava rumo ao progresso.
[...] autoridades civis e militares, federais, estaduais e municipais,
representantes da imprensa, bem como os corpos docente e discente do
Estabelecimento [...] declarado solenemente instalado o Ginásio oficial do
Estado, sob a denominação de Liceu Campograndense”, creação essa
que toda a população culta da cidade vinha ansiosamente aspirando.
Outros presentes também falaram congratulando-se com o povo
campograndense por mais um marco de progresso que a cidade acaba de
receber (Ata de Abertura do Liceu Campograndense, Livro de Atas, s/d).
Embora a criação do Liceu tivesse sido oficializada em Ata de Abertura, a
inspeção prévia de 20 de fevereiro de 1941 o garantiu o funcionamento do
estabelecimento naquele ano, vindo a ocorrer somente em 1942, quando passou a
59
exercer suas atividades em prédio anexo ao Grupo Escolar Joaquim Murtinho na
avenida Afonso Pena (PESSANHA et al, 2007).
Funcionando regularmente na Rua Afonso Pena, principalmente devido à
seletividade dos exames de admissão, a escola foi se tornando marco na
educação da cidade que, com mais de 30 mil habitantes, na década de
1950, ansiava por ampliação das oportunidades educacionais
(PESSANHA et al, 2007).
Ao atentar para o ano da primeira formatura de ginásio do Liceu
Campograndense, Braga (2005) comenta que o fato da interrupção das aulas nos anos
de 1940 e 1941 fez com que o aluno que tivesse cursado o primeiro ano do ginásio
em 1939, ano da primeira tentativa de abertura do Liceu, só pudesse dar continuidade
na escola pública em 1942, sendo forçado a concluir o ginásio apenas em 1944.
Figura 02 - Primeira sede do Colégio Estadual Campo-grandense, à época Liceu
Campograndense.
Fonte: Foto anexada ao Relatório de 1952 (PESSANHA et al, 2007).
Entretanto, como seu funcionamento foi autorizado apenas para o ano letivo
de 1942, teve de se adequar à Lei Orgânica de Ensino Secundário 4.244, de 09 de
abril de 1942.
60
Conforme afirma Brito (2001) descrevendo o Decreto-lei 143, de 10 de
março de 1943:
[...] iniciou-se ainda nesse ano, [...], quando os estabelecimentos, entre
outros, passaram a chamar-se Colégio Cuiabano e Colégio
Campograndense. Essa denominação ainda foi alterada para Colégio
Estadual de Mato Grosso e Colégio Estadual Campograndense,
respectivamente, no ano seguinte (p. 76).
O primeiro currículo organizado para o Liceu Campograndense foi baseado
na Lei Orgânica da Reforma Francisco Campos, conforme seu Regulamento:
[...] art. 2 - O regime do Liceu é o de externato e o seu curso integral
compreendera as seguinte disciplinas, lecionando em cincos series:
Português, Francês, Inglês, Latim, História da Civilização, Geografia,
Matemática, Ciências Físicas e Naturais, Física, Química, História
Natural, Desenho, Música e Trabalhos Manuais, Educação (Regulamento
do Liceu Campograndense, 21 de janeiro de 1939, Livro de Atas, s/d).
Para a cadeira de Francês, as aulas do Liceu seriam assim distribuídas:
[...] art. 3 [...] Francês -1ª serie - 3 aulas por semana; serie - 3 aulas
por semana; serie - 2 aulas por semana; serie - 1 aula por semana”
(Regulamento do Liceu Campograndense, 21 de janeiro de 1939, Livro de
Atas, s/d).
Não tendo a escola funcionado no período da Reforma Francisco Campos, o
currículo para o ensino secundário efetivo foi o estabelecido pela Reforma
Capanema. Assim, no art. 9º do Decreto-Lei nº 4.244/1942, articulam-se as seriações
desde o primário até a conclusão do secundário, sendo a estrutura do curso ginasial
proposta desta maneira:
1) disciplinas de Línguas: Português, Latim, Francês e Inglês;
2) disciplinas de Ciências: Matemática, Ciências Naturais, História Geral,
História do Brasil, Geografia Geral, Geografia do Brasil;
3) disciplinas de Artes: Trabalhos Manuais, Desenho, Canto Orfeônico.
A disciplina escolar Francês aparecia nas quatro séries do ginásio, junto
com Português, Latim e Inglês, sendo que este último não aparecia no primeiro
ano. Pelo art. 40 do Decreto-Lei 4.244/1942, a distribuição do tempo semanal das
matérias seria determinada pela direção do próprio estabelecimento escolar e, para a
61
disciplina Francês, foram previstas treze aulas semanais, para Inglês doze e para o
Espanhol duas (CHAGAS, 1957).
Seguindo a legislação nacional - Lei Orgânica do Ensino Secundário de
1942 e a estadual Decreto 519, de 06 de agosto de 1948 (BRITO, 2001) - foi
instalado o segundo ciclo (Quadro 01) do ensino secundário, criando, assim, o curso
científico nos Colégios Estaduais Campo-grandense e Maria Leite (Corumbá).
No ano de 1954, o Colégio Estadual, como era conhecido pela comunidade,
foi transferido para sua sede própria no bairro Amambaí. O prédio (Figura 03) é
projeto de Oscar Niemeyer feito para o Colégio Estadual Maria Leite de Corumbá,
mas que foi reproduzido para o Colégio Estadual de Campo Grande, por
determinação do governador.
A sede própria de uma escola pública, para Rosa Souza (1998), implica “[...]
a escola como lugar, a exigência do edifício-escola como aspecto imprescindível
para o seu funcionamento” (p.16), concede à escola uma identidade.
Espaços novos e específicos seriam criados para ensinar, novos materiais e
objetos seriam adotados e para os alunos do Colégio Estadual de Campo Grande os
espaços e coisas não seriam mais adaptados.
O Colégio Estadual foi, então, instalado na rua I-Juca Pirama, no bairro
Amambaí. Nessa época, o bairro Amambaí era uma área da cidade ainda deslocada
do centro, formando vazios típicos da urbanização campo-grandense, “[...] onde
residiam os operários que tinham trabalhado nas obras dos quartéis, e onde se
instalou a Vila Militar” (PESSANHA; DANIEL; MENEGAZZO, 2004, p. 66).
62
Figura 03 Prédio do Colégio Estadual Campo-grandense, projeto de Oscar
Niemeyer, inaugurado em 1954.
Fonte: Acervo Particular: Eliza Cesco.
O bairro Amambaí tinha se tornado um bairro tipicamente militar, não
apenas com as instituições militares – hospital, sede de comando mas também com
residências de militares.
Segundo Izabel Souza (1998), a escolha do bairro Amambaí pelo
governador Fernando Corrêa da Costa, a quem a professora Maria Constança apoiava
politicamente, não foi por acaso, ali era seu reduto político.
Dois fatores ainda parecem ser pertinentes para o resgate da história do
Colégio Estadual, o eles: a escola como uma instituição da sociedade e a sua
relação com a cidade.
Silva (2006) apresenta sua concepção de escola como uma instituição da
sociedade que:
[...] possui suas próprias formas de ação e de razão, construídas no
decorrer da sua história, tomando por base os confrontos e conflitos
oriundos do choque entre as determinações externas a ela e as suas
tradições, as quais se refletem na sua organização e gestão, nas suas
práticas mais elementares e cotidianas, nas salas de aula e nos pátios e
63
corredores, em todo e qualquer tempo, segmentado, fracionado ou não (p.
206).
Ao fazer sua história, o Colégio Estadual viveu confrontos e conflitos entre
prescrições, que lhes foram externas, e suas tradições e organização internas,
permitindo um formato peculiar e ímpar enquanto uma instituição de ensino
secundário brasileiro.
Paralela à localização do Colégio Estadual Campo-grandense no contexto
das reformas educacionais e suas prescrições curriculares para o ensino secundário
no período histórico trabalhado na dissertação, busca-se identificar o significado
social dessa escola para a cidade e sua comunidade. Enquanto um estudo de História
de Disciplina Escolar, esta pesquisa se atém às questões internas da escola e suas
trocas com a sociedade.
A pesquisa Tempo de Cidade, Lugar de Escola subsídios para relacionar
a história da escola com a história da cidade, pois concluiu que as quatro escolas
estudadas, apresentadas nas Notas Introdutórias, dentre elas o Colégio Estadual
20
,
poderiam ser consideradas “escolas exemplares”, isto é:
[...] aquelas que teriam sido, não apenas referência de qualidade e de
formação, mas também percebidas como ligadas à própria identidade
cultural dos grupos sociais que se expressavam como “elites” nessas
cidades, em momentos históricos específicos (PESSANHA et al, 2007, p.
25).
Além disso, as escolas exemplares expressaram [...] um projeto político de
determinados grupos sociais de inserção social pela educação” (PESSANHA, 2008,
p. 02). A criação do Colégio Estadual em Campo Grande pode explicitar os projetos
de modernização de grupos sociais interessados pela educação.
A professora cuiabana Maria Constança Barros Machado, formada pela
Escola Normal Pedro Celestino, chegou a Campo Grande em 1917. O fato de ser
diretora do Grupo Escolar Joaquim Murtinho, à época da inauguração do Liceu
Campograndense, e seu grande envolvimento político, apoiando Fernando Corrêa da
Costa, então governador do Estado, lhe garantem o status de principal articuladora
política da instalação do primeiro ginásio público da cidade.
____________
20
A pesquisa Tempo de Cidade, Lugar de Escola, concluída em 2007, denomina o “Colégio Estadual
Campo-Grandense” de o Maria Constança”. Esse nome foi oficializado em 1971, em homenagem a
sua primeira diretora.
64
No início da década de 1920, Campo Grande possuía em média dez mil
habitantes e contava:
[...] com o funcionamento apenas de seis estabelecimentos estaduais com
197 alunos, 3 municipais com 67 alunos e dois colégios particulares, além
do Instituto Pestalozzi, subvencionado pela municipalidade, com 306
alunos, a Escola Republicana com 157, e onze escolas primárias
particulares, espalhadas pela campanha, com 206 alunos. Na cidade a
freqüência total era de 727 alunos (MACHADO, 1990 apud BITTAR,
1999, p. 171).
O primeiro ginásio público da cidade de Campo Grande veio completar o
ensino secundário da cidade, uma vez que, até então, era representado pelas escolas
privadas Colégio Nossa Senhora Auxiliadora, Colégio Dom Bosco e Colégio
Osvaldo Cruz.
Uma mobilização política que se deu pela necessidade de atender à
população que não podia pagar por esse estudo em um estabelecimento particular
(PESSANHA; DANIEL, 2002), ainda que o governo estadual cobrasse mensalidades
em escolas secundárias, o ginásio público era mais acessível que o particular.
Segundo Rocha (2007) a vinda do Colégio Estadual “[...] possibilitou o
acesso ao ginásio, para muitos filhos de operários e funcionários públicos, que não
tinham condições de ampliar a escolaridade para além do então curso primário” (p.
46).
Pessanha et al (2007) relata o número de alunos do Colégio Estadual
Campo-grandense na década de 1940:
[...] tendo 940 alunos matriculados em 1941, de ambos os sexos, caindo
para 242 em 1944 e aumentando e se mantendo pouco variável a partir de
1954, com 530 alunos, com predominância feminina. Em 1964, a
população escolar era de 615 alunos (PESSANHA et al, 2007, p. 67).
Segundo Braga (2005), no ano seguinte à inauguração do novo prédio na rua
I-Juca Pirama, portanto, 1955, havia 447 alunos, distribuídos em dez classes, três
classes da série ginasial, duas da série, duas de e apenas uma de série. No
científico, uma de 1ª série e uma de 2ª série.
Conforme relata Pessanha (2008), é perceptível nas entrevistas e nos
depoimentos de ex-alunos e ex-professores do Colégio Estadual Campo-grandense
65
como eles se percebiam diferenciados ao fazer parte daquela escola, “os melhores”,
“mais preparados”, “uma escola para poucos”.
Consequência, em grande parte, do exame de admissão exigido
oficialmente, que o aluno deveria passar para ingressar na escola pública naquele
período. De acordo com a lei nacional, o exame deveria ser tal qual era feito no
Colégio Pedro II. Em 1939, foi decidido que haveria isenção da cobrança na
inscrição, embora, de acordo com Pessanha et al (2007), pela Ata da reunião da
congregação do Colégio Estadual Campo-grandense do dia 03 de março de 1969
tenha havido o pagamento de três cruzeiros novos.
Em dados levantados em registros do Arquivo da Escola Maria Constança,
“[...] em 1958, dos candidatos que se submeteram aos exames, apenas 26% foram
aprovados, o maior índice de aprovação, registrado nos primeiros anos de
funcionamento, foi de 67%, em 1945” (PESSANHA, 2008, p. 10).
O que se pode depreender da pesquisa Tempo de Cidade, Lugar de Escola, é
que houve, em termos sociais, um interesse por parte de certas famílias campo-
grandenses, nem o superiores economicamente de conceder aos seus filhos
instrução e cultura. Naquele momento histórico, as décadas de quarenta e cinquenta
do século XX, era o ensino secundário, pela oferta de cultura geral desinteressada,
que poderia realizar tal aspiração.
Bourdieu (2007) teoriza essa compreensão, afirmando que:
[...] as crianças das classes dias devem à sua família o os
encorajamentos e exortações ao esforço escolar, mas também um ethos de
ascensão social e de aspiração ao êxito na escola e pela escola, que lhes
permite compensar a privação cultural com a aspiração fervorosa à
aquisição de cultura (p. 48).
Percebe-se, nesse jogo de interesses de grupos sociais campo-grandenses, o
desejo pela instalação e ampliação da escolarização, mais especificamente no caso do
ensino secundário completo com seus dois ciclos, uma tentativa de diferenciar-se
socialmente, isto é, um esforço de camadas sociais mais baixas em aproximar-se de
outras superiores, distintas econômica e culturalmente.
Interesse por cultura, pela formação escolar e a importância concedida ao
ensino secundário por parte desses grupos sociais que aspiravam diferenciar-se são
expressões dos mesmos hábitos burgueses que Elias (1994) veio conceituar como
66
civilisation
21
. Uma vez, com um currículo baseado no caráter humanístico e na
formação de uma cultura desinteressada, o ensino secundário tinha como função
formar uma elite, como nos lembra Nunes (2000).
Retomando a importância das disciplinas escolares como elementos
reveladores de conteúdos, de métodos, de traços da cultura escolar, acredita-se que
pela história das disciplinas seja possível escrever a história de uma escola e do
ensino que ali era dado.
No caso da instituição escolar aqui estudada, disciplinas das humanidades
modernas Francês, Inglês e Espanhol, e das humanidades clássicas Latim, podem
expressar uma cultura escolar do Colégio Estadual e assim permitir reconstituir parte
de sua história.
Concentrando sua pesquisa na disciplina Latim do Colégio Estadual ali
presente desde sua primeira inauguração em 1939, Braga (2005) optou por escrever a
história dessa disciplina pela análise dos livros didáticos de latim adotados no
Colégio Estadual entre 1939 e 1961. Sendo assim, em 1943, o livro de latim indicado
para a rie foi Latim Ginasial, de João Capusso Gallo, para a e séries, Ars
Latina, tomos correspondentes a série.
Para explicar o objetivo do ensino da disciplina dos três livros, Braga (2005)
retomou a concepção das humanidades de Chervel e Compère (1999): proporcionar
ao educando o estudo de textos de longa tradição e de língua latina, que é entendida
como suporte necessário à comunicação, à integração de um povo em uma elite, uma
nação, uma cultura.
Conforme relata o pesquisador, o ensino da disciplina estava embasado em
dois eixos:
[...] a compreensão de que a estrutura da língua latina possibilita ao
estudante o desenvolvimento do raciocínio gico, da observação, da
concentração, da leitura, da análise e da síntese, (...) e a concepção de
que, além dos aspectos lingüísticos, o estudo da ngua latina possibilita
ao estudante o contato com a civilização romana e, por isso, oferece-lhe
elementos para uma melhor compreensão da civilização ocidental
(BRAGA, 2005, p. 67).
Como observa Chervel (1998), os exercícios podem revelar características
particulares do funcionamento das disciplinas escolares. Quanto a essas práticas
____________
21
No capítulo 2 será abordado o conceito de civilisation empunhado por Elias (1994), como subsídio
para explicar as finalidades da disciplina Francês.
67
realizadas para o ensino de Latim, elas estavam atreladas ao que o livro didático
trazia. Assim, eram propostas:
[...] atividades de exercícios de leitura e tradução; comparação entre
construções latinas e portuguesas e vice-versa, equivalentes pelo sentido,
a partir de sentenças avulsas, de máximas e de breves relatos;
representação de trechos estudados, em uma outra ordem, para
tradução; estudo do vocabulário em função dos textos propostos,
relacionando as palavras latinas com as portuguesas; versões baseadas no
vocabulário conhecido e, ao mesmo tempo, nas declinações e
conjugações estudadas (OLIVEIRA; GONÇALVES, 2008, o
paginado).
As transformações ocorridas na vida” das disciplinas foram discutidas em
reunião na escola. No início do ano letivo de 1962, realizou-se a primeira reunião da
congregação do Colégio Estadual Campo-Grandense com o objetivo de estudar “[...]
um plano provisório de aula nos moldes da Lei de Diretrizes e Bases da Educação
Nacional” (Ata da reunião da Congregação do Colégio Estadual Campograndense,
para estudar um plano provisório de aula, nos moldes da Lei das Diretrizes e Bases
da Educação Nacional, 07 de março de 1962. Livro Atas, s/d).
Em Ata da reunião foi discutida a situação da disciplina Latim, pela qual
alguns professores sugeriam que a disciplina Latim fosse conservada nas e
séries do curso ginasial, com a justificativa de que a disciplina era fundamento para a
língua portuguesa (Ata da reunião da Congregação do Colégio Estadual
Campograndense, para estudar um plano provisório de aula, nos moldes da Lei das
Diretrizes e Bases da Educação Nacional, 07 de março de 1962. Livro Atas, s/d).
Seguindo o curso da história das disciplinas escolares de humanidades
modernas (Francês, Espanhol e Inglês) no Colégio Estadual, a disciplina Latim
enquanto humanidade clássica foi igualmente tocada pela modificação iniciada pela
LDB de 1961, com rias horas de aula e séries extintas. Porém, sua trajetória se
encerra definitivamente na referida escola, apenas em 1969, no curso científico do
ensino secundário com a aposentadoria do professor de Latim (BRAGA, 2005).
Rahe (2006) cujo objetivo foi estudar se a disciplina escolar Inglês da
Escola Maria Constança entre os anos 1955 e 2005 expressava o sotaque norte-
americano, relata que, entre os anos de 1956 e 1959 foi organizada pelos professores
de línguas estrangeiras uma festa chamada Dia das Nações. A festa foi documentada
por ata na qual caracterizava o evento por lítero-musical, que teve apresentações nas
68
línguas inglesa, espanhola e francesa, sendo que na língua espanhola, foi interpretada
uma peça da obra de Cervantes e na francesa, encenada O Pequeno Príncipe.
Em 1956, os professores de Inglês foram Rosa Melke, que entrou em 1955,
e Nagib Raslan, sendo que em 1957, o professor de francês Egon Kizewski ministrou
aulas de inglês. Segundo Rahe (2006), as aulas de Rosa Melke eram dramatizadas,
como relata a própria ex-professora em entrevista à pesquisadora. Ela lançava mão
de pequenas peças, criando situações com profissões, um escritório de contabilidade,
consultório de médico ou um episódio no correio.
Descrevendo esse momento, a ex-professora Rosa Melke declarou que eram
“aulas vivas”, cultura total” e que a aula era alegre. Ao ensinar, explicou a ex-
professora, dava ênfase ao som das palavras, à pronúncia de sons diferenciados do
idioma português, citou como exemplo, as palavras tall, trabalhava o som de “o”,
table, o mesmo som do alfabeto materno, sure, som de “x”, father, a obrigatoriedade
de colocar a língua no meio dos dentes.
Para praticar esses sons, a ex-professora solicitava a anotação do som no
caderno, frisa que não pedia a tradução e que demonstrava a diferença entre o
português e o inglês. Após a anotação, mandava o aluno ler e repetir. Entendia a ex-
professora entrevistada que, dessa forma, a gramática “surgia” automaticamente.
Ainda na pesquisa de Rahe (2006), um ex-aluno de 1964
22
disse que Rosa
Melke sempre dava aulas falando em inglês, que os alunos tinham que ler um texto,
sublinhar as palavras e em seguida responder perguntas, lembra o ex-aluno também,
que a chegada de uma aluna de Nova Iorque, que falava inglês correntemente, deu
suporte às aulas da referida professora como monitora.
Quanto aos manuais de inglês, Rahe (2006) relata, de acordo com as fontes
colhidas no Arquivo da Escola Maria Constança que, em 1953, o livro utilizado era
Inglês para o Colégio, de Harold Howard Binns.
A edição desse livro explicitaria na capa que seguia:
[...] o programa oficial para os cursos clássico e científico que incluía a
leitura sobre história da civilização e cultura dos países de língua inglesa,
gramática, além de exercícios de tradução, versão e composição. A
____________
22
Embora o limite temporal dessa pesquisa seja 1962, é pertinente a descrição das aulas da professora
Rosa Melke, em 1964, pelo ex-aluno, por tratar-se do único depoimento de ex-aluno da professora em
questão presente no trabalho de Rahe (2006). Lembrando que a professora estava na escola desde
1955, o que faz com que as informações possam resgatar suas práticas no mesmo período que a
pesquisa retrata a disciplina Francês.
69
referência à história das civilizações ainda aponta para os referenciais
europeus com orientações humanísticas, tanto no aspecto metodológico
quanto na valorização da literatura. Ele contém poemas, sonetos, excertos
de livros de autores ingleses, americanos, neozelandeses, contos, bem
como textos de autores brasileiros para que o aluno faça a versão para o
inglês. Esse livro didático foi utilizado nos anos de 1960 no Maria
Constança [Colégio Estadual Campo-grandense] (RAHE, 2006, pp. 77-
78, comentário meu).
Morais (2007), em seu trabalho a respeito da disciplina Espanhol no Colégio
Estadual Campo-grandense entre 1953 e 1961, explica que a disciplina foi inserida
no currículo do Colégio Estadual em 1953, ano da inauguração do curso científico,
segundo ciclo do ensino secundário.
A disciplina Espanhol teve sua exclusão na escola no mesmo ano em que as
cargas horárias da disciplina Francês foram diminuídas
23
de algumas séries, em 1962,
por portaria interna, atendendo modificação implantada pela Lei de Diretrizes e
Bases da Educação (LDB) nº 4.024, de 20 de dezembro de 1961.
Por entrevistas, Morais (2007) pôde concluir que as adaptações nas aulas
que ex-professores entrevistados lhe garantiram que faziam demonstram a autonomia
em relação às instruções metodológicas da disciplina, além de eles dizerem que isso
acontecia também em relação ao livro. Como exemplo dessa autonomia, os ex-
professores relataram as traduções feitas em sala de aula, condenadas pelo Método
Direto.
Ao analisar o trabalho de Morais (2007), Oliveira e Gonçalves (2008)
selecionaram um depoimento de uma ex-aluna de espanhol do Colégio Estadual:
[...] entre os anos de 1954 a 1957, as atividades nas aulas de espanhol
eram dinâmicas, a professora falava o tempo todo na língua, levava
músicas, poemas, fazia chamada oral, organizava sarau e atividades
culturais variadas, recitava poemas, cantava músicas espanholas,
trabalhava a gramática, passava exercícios e exigia a tradução
(OLIVEIRA; GONÇALVES, 2008, não paginado).
A respeito do funcionamento da disciplina Espanhol, embora a oralidade
não fosse esquecida, a ênfase era a gramática e a tradução, seguida de exercícios de
ditado e versão, além da realização de atividades culturais. O livro adotado foi o
Manual de Espanhol, de Idel Becker. A disciplina era ensinada apenas na rie do
curso científico com dois tempos de aula e a ex-professora entrevistada por Morais
____________
23
Sobre esse assunto, ver capítulo 3.
70
(2007) entende que, devido à proximidade com a fronteira do Paraguai, os alunos
tinham facilidade com o idioma, o que explicaria o número exíguo de alunos em
exames de 1ª e 2ª épocas, a prova de recuperação do ensino secundário.
Houve três professores de espanhol no Colégio Estadual: José Pereira Lins,
entre 1953 e 1954, Maria da Glória Sá Rosa, de 1954 a 1957 e em 1960 e 1961, e o
professor Adair José de Aguiar, em 1957 e 1958. José Pereira Lins foi o primeiro
professor da disciplina e quem adotou o Manual de Espanhol citado, segundo ele
“[...] tinha a melhor apresentação. Melhor conteúdo. Satisfazia plenamente a
legislação. Um livro moderno, inclusive para os nossos dias (coisa rara)” (MORAIS,
2007, p. 86).
Uma questão observada na história do colégio Estadual Campo-grandense,
assim como nota Chervel (1998), são as impressões que m os ex-alunos quanto ao
desempenho de seus professores no funcionamento da disciplina.
Pelas entrevistas realizadas, Morais (2007) esclarece essa questão na
história da disciplina Espanhol:
[...] os alunos se interessavam pela aula por causa do método usado pela
professora e porque tinham um certo conhecimento da língua, mas não
davam tanta importância, porque não viam relevância em seu ensino.
Tanto que a maioria afirmou que se não fosse obrigatório, não haveria
interesse pelo seu aprendizado. Em contrapartida, o inglês não era tão
bom, mas era o mais procurado pelos alunos por conta da propalada
influência econômica dos Estados Unidos. Assim, a disciplina Língua
Espanhola no Estadual Campo-Grandense foi lembrada como uma aula
muito rica, lúdica e interessante, um ensino que deixou marcas muito
mais pela professora que a lecionava que pelo seu grande valor de
conhecimento (p. 91).
Além das três disciplinas do Colégio Estadual que compunham as línguas
estrangeiras, um estudo sobre a disciplina escolar Educação Física, entre 1954 e
1964, pode complementar a visão da história da escola.
O trabalho em questão é de Braga (2006) que apresenta uma análise,
mostrando como a disciplina Educação Física extrapolou muros da escola e foi muito
além dos simples exercícios físicos. O autor tem como tese que a disciplina
Educação Física do Colégio Estadual tornou-se uma espécie de cartão de visitas para
a cidade, além de exercer a função de educar o corpo e a mente dos alunos, por meio
da cultura do esporte.
71
No decorrer da década de 1950, competições esportivas e o treinamento de
um esporte receberam um olhar mais atento por parte da diretoria como forma de
expor o Colégio para a cidade, “[...] a exposição à cidade de sua composição interna,
isto é, os melhores desportistas, alunos com garra, vontade e vitoriosos” (BRAGA,
2006, p. 95). Como destaque, a equipe de voleibol que foi jogar em outra cidade
representando ao mesmo tempo o Colégio Estadual, Campo Grande e Mato Grosso.
O funcionamento da disciplina pode ser descrito por atividades esportivas
que, após a inauguração da sede do colégio na rua I-Juca Pirama, contava com
espaço apropriado para seu desenvolvimento, o que garantiu um interesse maior por
parte da comunidade escolar.
Braga (2006) complementa:
Além dos espaços e equipamentos, as lideranças, os recursos, as
tradições, a cultura e o clima organizacional da instituição o algumas
das questões que interferiram na manutenção do prestígio dessa disciplina
no Maria Constança (p. 88).
As Apresentações Culturais eram realizadas nas datas comemorativas da
escola e da cidade. Na escola, a atividade mais recorrente era o canto do Hino
Nacional no pátio, o que representava um momento cívico, exigindo extremo
respeito.
À disciplina de Educação Física cabia a responsabilidade tanto das
comemorações do Dia do Professor quanto da organização dos desfiles cívicos, que
exigiam a participação dos professores de outras disciplinas e dos alunos, como por
exemplo, o “Sete de Setembro” e o “Aniversário da Cidade”.
Todo evento era ensaiado e treinado, principalmente a marcha; os desfiles
tornaram-se o momento de mostrar para a cidade placas e faixas de vitórias em
campeonatos diversos (BRAGA, 2006).
Para a realização das aulas de Educação Física era necessária uma série de
materiais específicos da disciplina. Vidal (2005) diz que os objetos utilizados no
interior da escola compõem com as disciplinas, as práticas e os agentes da escola, a
cultural escolar.
Os materiais utilizados nas aulas de Educação Física revelam, segundo
Braga (2006), o grau de importância dado à disciplina pelo Colégio Estadual,
considerando tanto a formação do professor quanto o investimento em recursos
72
materiais, como por exemplo, as bolas de diversos esportes, trena, cronômetro, pesos
e um gabinete médico (biométrico) com balança, toesa (aparelho para medir
estatura), aparelho para medir a “tensão arterial”, fichas e mobiliário, vestiário e
chuveiro.
Braga (2006) ressalta que os materiais de Educação Física estão diretamente
relacionados ao significado das competições; o valor concedido a essa prática
envolvia uma cultura de valorização também dos objetos para a realização dos
treinamentos e preparação física.
Havia ainda um espaço designado para as aulas de Educação Física que era
dotado dos seguintes materiais: escala horizontal, paralelas, barra, pórtico, pista com
salto em altura com aparelhagem apropriada, alvo para arremesso de bolas, pista para
corrida.
A participação nas aulas de Educação Física era “obrigatória para todos”,
até a idade de vinte e um anos. Os horários destinados às aulas dos alunos do sexo
masculino e feminino eram diferenciados e as turmas organizadas de forma
homogênea, baseadas nos resultados do exame médico-biométrico-altura-peso, que
era realizado no início e no final de cada ano.
A disciplina, na visão de Braga (2006), teve na escola “um papel estável e
preponderante”, com uma responsabilidade que ia além de um ensino nas quadras
esportivas da escola.
Braga (2006) ressalta que ocorria uma influência da cultura escolar da
Escola Maria Constança (Colégio Estadual Campo-grandense) na cultura esportiva
da cidade; por exemplo, os treinos o eram realizados na quadra do Colégio
Estadual, embora tivesse sua própria quadra, a equipe treinava no Rádio Clube e no
Esporte Clube Comercial, clubes de elite de Campo Grande.
O pesquisador conclui:
No Maria Constança, portanto, com a esportivização das aulas e da
própria escola, tem-se um fortalecimento da Educação Física como
disciplina escolar. Esse fortalecimento foi fruto do papel executado pelas
aulas de Educação Física na organização dos alunos e da própria escola e,
principalmente, em conseqüência da função que os professores exerciam
na organização e na apresentação da escola à cidade, por meio de jogos e
campeonatos, com vitórias e conquistas. Isso tudo sempre caracterizado e
valorizado como espetáculo (BRAGA, 2006, p. 92).
73
Expostas algumas das impressões deixadas pelas disciplinas das
humanidades modernas e a disciplina Educação Física na cultura escolar do Colégio
Estadual Campo-grandense, finalizo os apontamentos históricos sobre o ensino
secundário em Mato Grosso, pelo registro da última alteração no nome da instituição
escolar lócus da pesquisa, realizado em 28 de abril de 1971, quando recebeu o nome
de sua primeira diretora Maria Constança Barros Machado. Como tradicionalmente a
escola é chamada de Colégio Estadual, após receber o nome de sua fundadora passou
a ser também conhecido como “O Maria Constança”.
Buscando demonstrar a concepção humanística que permeia toda a
normatização para o ensino secundário, no período de 1942 a 1961, transformando-se
assim nas finalidades de ensino da disciplina escolar Francês, no próximo capítulo,
será apresentada a normatização para a disciplina escolar Francês, em forma de
programas de ensino lançados pelas Reformas Francisco Campos e Capanema, as
instruções metodológicas aprovadas nessas últimas e a Apostila de Francês.
74
CAPÍTULO II
A NORMATIZAÇÃO PARA DISCIPLINA ESCOLAR FRANCÊS
(1931 A 1951)
75
O objetivo deste capítulo é analisar a normatização para a disciplina escolar
Francês, partindo do princípio de que o caráter eminentemente humanístico presente
nos currículos para ensino secundário das Reformas Francisco Campos e Capanema
representa a principal finalidade da disciplina escolar Francês, enquanto disciplina
das humanidades modernas.
Para tanto, o capítulo 2 inicia pelo levantamento do percurso histórico da
língua francesa como símbolo universal de civilidade (ELIAS, 1994) até tornar-se
uma disciplina escolar denominada Francês. Em seguida analisam-se as questões das
humanidades no ensino secundário, os três programas de Francês adotados no
decorrer do processo de organização do ensino secundário (1931, 1942 e 1951), as
Instruções Metodológicas de 1932 e 1943, período que abrange o recorte temporal da
disciplina no Colégio Estadual Campo-grandense, e um manual de didática de
Francês para o curso da CADES, chamado Apostila de Francês.
Julia (2001) e Faria Filho (1998) contribuem neste capítulo em relação ao
tratamento que ambos propõem para a utilização do conjunto da normatização para a
pesquisa em Educação.
Faria Filho (1998) defende que tomar a legislação como fonte de pesquisa
possibilita ir além do seu sentido legal e mecanicista, passando a entender a lei
também como prática ordenadora das relações sociais e, dessa forma, identificar
práticas de sala de aula advindas com a determinação legal.
Enquanto Julia (2001) afirma que, na falta de fontes que relatem exatamente
o que se passava na sala de aula, “[...] pode-se tentar reconstituir, indiretamente, as
práticas escolares a partir das normas ditadas nos programas oficiais [...]” (p. 17).
2.1 Língua Francesa: de língua universal à disciplina escolar Francês
Uma língua estrangeira tem possibilidade de existência em outro país, diz
Frijhoff
24
(1998), se é praticada e, ao ser praticada, alcança estratégias para se
____________
24
Professor da Universidade Livre de Amsterdam escreve o texto introdutório da edição especial da
revista Le Français dans le Monde, de 1998, sobre a história da difusão e do ensino do francês no
mundo.
76
desenvolver em diversos meios da vida prática, não permanecendo relegada ao
vernáculo e ao plano literário.
Assim, segundo o autor, adquirir uma existência prática permite que a
língua seja utilizada como instrumento para política, conhecimento técnico ou
comercial. Mesmo sendo ativamente praticada num meio específico, a língua pode
perder seu interesse e lentamente morrer num setor, onde será substituída por outra
língua.
Na sociedade brasileira, observa Alencastro (1997), podia ser observada
no período imperial uma influência da cultura européia, particularmente a francesa,
em forma de um francesismo e da imitação da vida social francesa, o que pode ser
tomada por prática social da busca pela civilidade.
O entendimento de civilidade vem do conceito aplicado por Elias (1994) de
civilité que, “[...] constitui expressão e símbolo de uma formação social” (p. 67) num
sentido a priori restrito à sociedade. Diz o autor, que esse termo é o ancestral do
conceito de civilisation, um grupo social aristocrático buscando o praticar das boas
maneiras e da cortesia.
Teoriza Elias (1994) que o sentido de civilité saiu da sociedade de corte a
partir de um “processo social de civilização do homem”, uma concepção francesa
que evoluiu para se constituir em um ideário nacional francês disseminado pelo
mundo, o de civilisation. Essa concepção não se restringe apenas à vida em
sociedade, mas caminha em direção à divulgação da língua francesa por meio do
ensino organizado nos elementos como vocabulário, gramática, fonética e literatura.
A língua francesa teve ao longo da história européia uma trajetória
ascendente de importância e notoriedade até tornar-se uma língua universal. Da
posição de instrumentação para a vida prática, a língua francesa transformou-se em
um saber escolarizado na forma de disciplina escolar, passando a ser denominada
Francês na escola.
No período da Idade Média, a necessidade de manipulação da língua
francesa que vinha sendo instrumentalizada para as negociações comerciais nos
mares europeus, teve uma transformação na sua utilidade, passando a ser aplicada no
ensino, dentro das escolas (RIEMENS, 1919 apud FRIJHOFF, 1998).
Em seguida a esse fenômeno, a língua francesa passou a ser utilizada na
tradução de livros exportados até superou a importância do latim para esse fim
77
(COMPÈRE, 1997 apud FRIJHOFF, 1998). A língua de Molière tornou-se, assim, o
instrumento para o modelo do homem honesto e a língua de comunicação universal.
A utilização da ngua francesa aliou-se à maneira do bem portar-se,
aspiração própria do estilo francês de viver em sociedade:
Efetivamente, tanto no seio da elite francesa como fora da França, a
aprendizagem do francês caminha lado a lado com um certo número de
atitudes sociais: a arte do bem viver, de escrever cartas bem elaboradas,
de saber dançar, desenhar, fazer música, montar à cavalo, manusear
armas, conhecer a história, a geografia e o brasão [...] (MINERVA, 1991
apud FRIJHOFF, 1998, p. 16).
Após o Renascimento, segundo Frijhoff (1998) [...] a forma de civilização
e da prática da cultura se definem a partir de então em Paris. Sede da função da
língua francesa como veículo universal de cultura” (p. 15, tradução minha). No
século XVIII, na França se desenvolveu o modelo de sociedade de corte, o que
tornou-se objeto de aspiração dos diversos países europeus que passaram a lhe copiar
normas de conduta em público, sua estética e a língua francesa passou, então, a ser
utilizada como língua social.
Modelo que tradicionalmente foi da Itália, o ideal civilizatório das nações
européias se difundiu no costume gaulês. Para explicar esse ideal, o sociólogo Elias
(1994) tomou a tradição alemã do conceito de Kultur, diferenciando-o da tradição
francesa de Culture. Ao identificar o conceito francês de civilité e civilisation, Elias
(1994) permite enxergar a língua francesa como instrumento civilizador e
transformador do comportamento humano.
A desestruturação do feudalismo e do poder da Igreja fez com que a
sociedade que estava em formação expressasse e simbolizasse várias nacionalidades
e uma língua comum (antes o Latim, depois o Italiano e o Francês), o que permitiu a
inculcação da “unidade da Europa” na figura da sociedade francesa (ELIAS, 1994).
A burguesia francesa formou-se com um ideal de ascender à nobreza pela
imitação de suas tradições e costumes e de maneira contraditória tal costume
perpetuava o estilo de vida do Antigo Regime.
Elias (1994) explicou a evolução do sentido de civilité e para o de
civilisation:
78
As convenções de estilo, as formas de intercâmbio social, o controle das
emoções, a estima pela cortesia, a importância da boa fala e da conversa,
a eloquência da linguagem e muito mais - tudo isso é inicialmente
formado na França dentro da sociedade de corte, e depois, gradualmente,
passa de caráter social para nacional (p. 52).
A formação da classe média francesa, participante ativa do desenvolvimento
econômico diferentemente da classe dia alemã, absorveu esse preceito de que
constituíam uma classe moralmente superior e sofisticada e que tinha a tarefa de
“civilizar” os que ainda se encontravam num estágio de “barbárie”. Na missão de
difundir seu ideal burguês de civilisation formou-se a base ideológica para a
expansão colonial francesa (ELIAS, 1994).
Baseado na história do ensino de francês na França, Juliá (2002) observa
que, embora a finalidade do ensino dos elementos da língua francesa, no século XIX,
fosse a ortografia, houve uma modificação nos métodos e nas gramáticas escolares,
devido principalmente à democratização da escolarização. Lembrou que “[...] uma
nova teoria sintática é elaborada, sem dever nada às teorias cultas, mas respondendo
às exigências de uma pedagogia destinada à maioria” (JULIÁ, 2002, p. 60).
A história do ensino do francês na França está imbricada ao ensino da
ortografia e da gramática escolar no século XIX, do Francês como língua materna.
Nessa época, os conteúdos não eram um corpo organizado, eram muito mais uma
combinação de conceitos, recebendo o nome de “Elementos da Língua Francesa”,
aparecendo nos programas oficiais de ensino da instrução pública desde 1833.
Ressalta Chervel (1998) que a divulgação do ensino da gramática e da
ortografia tornou-se um empreendimento nacional, o que pode ser identificado,
segundo ele, por uma finalidade da gramática escolar que, em 1882, recebeu o nome
de Língua Francesa. Segundo Chervel (1998), a [...] escola primária foi o agente
essencial da difusão da língua nacional francesa no interior do Hexágono” (p. 48).
Chervel (1998) observou que as transformações ocorridas no ensino do
francês se passaram dentro do terreno escolar, não recebendo qualquer determinação
do meio científico. A evolução da importância da gramática e ortografia acabou
sendo absorvida pelo governo, à medida que seus ensinos foram sendo implantados
na escola em âmbito nacional.
O ensino de Francês institucionalizou-se em um corpo, tornando-se, a partir
do final do século XVIII, uma disciplina escolar.
79
Ao analisar o ensino de francês na Instrução Pública em Minas Gerais entre
1831 e 1855, Silva (2007) aborda a questão da configuração da língua francesa como
prática cultural antecedente à forma de saber escolarizado, relatando a influência da
cultura francesa e a prática da língua no Brasil e em Minas Gerais. Valendo-se de seu
resgate histórico em periódicos e pesquisas sobre o tema, havia uma circulação de
livros e um hábito de leitura na língua francesa e ainda uma frequente presença de
livros em bibliotecas pessoais e públicas brasileiras, assim como suas vendas em
livrarias em cidades centrais do Rio de Janeiro e Minas Gerais.
Silva (2007) comenta que, ocorreu uma maior circulação do idioma Francês
no Brasil, havendo registros de franceses visitantes no país e de viajantes brasileiros
que falavam e liam o francês. A autora diz que foi possível o acesso a autores
iluministas e enciclopedistas franceses devido à existência da biblioteca de um
motivador da Inconfidência e uma livraria em Ouro Preto.
Silva (2007) recorre a um comentário de Morais (2001), pertinente à
intenção deste capítulo, para demonstrar a presença francesa na sociedade brasileira e
a influência dessa cultura disseminada no início do século XIX:
[...] a prática de leitura a leitura útil se constituía como uma das
estratégias através das quais era possível civilizar’ os indivíduos,
tornando-os cidadãos submetidos à ordem pública e ainda levar a recém-
fundada nação brasileira a ingressar na corrida constante que culminaria
com o progresso’. Tendo em vista a necessidade de se constituírem um
povo e uma nação civilizados, as elites brasileiras buscavam inspiração na
França, tornando esse país o modelo de civilização almejado. Daí o
interesse pelos espaços de sociabilidade, pelo idioma, livros e autores
franceses (MORAIS, 2001, grifos da autora apud SILVA, 2007, p. 32).
Em um texto integrante da História da Vida Privada no Brasil, Alencastro
(1997) denomina de Francesismo das elites brasileiras, na segunda metade do século
XIX, uma cópia de gostos e costumes camponeses franceses a partir da absorção de
uma cultura rural com estilo de vida “conservador e equilibrado”, da intensificação
do consumo de folhetins, operetas e romances franceses, importados pela sociedade
da capital ansiosa por requinte, modernidade e civilidade, destoando, radicalmente,
de sua condição escravagista.
Um fato evidenciador do contato Brasil-França pode ser exemplificado pela
organização da Missão Artística Francesa, em 1816. Segundo Haag (2008), a
80
iniciativa de vir para o Brasil foi muito mais dos próprios artistas do que
necessariamente idéia do rei português.
Considerando o status dos artistas de “desempregados” das cortes
napoleônicas, uma vez que o governante francês tinha saído do poder, Haag (2008)
justifica que a iniciativa dos próprios artistas de vir para o Brasil era devido à moda
francesa nas artes, a presença, doravante, da monarquia portuguesa na colônia
americana e o potencial comercial da colônia até então fechada a outras nações.
De acordo com Haag (2008), o momento seria propício, pois a Missão se
instalava no momento do funeral da dona Maria I e pouco antes da coroação dom
João e do casamento de dom Pedro.
Mas apesar do interesse maior ser dos artistas, o interesse da Monarquia em
relação à “Missão Francesa” seria a busca pela civilidade, a tentativa, ainda que
fracassada num primeiro momento, de implantar uma tradição artística e monárquica,
num lugar que nunca tinha vivido próximo a uma corte real. Essa corte ansiava por
uma nacionalidade deixada para trás e que nostálgica de civilização”, do gosto pelo
belo, pela estética, necessitava introduzir a arte em seu meio e o hábito da cultura.
A presença do idioma francês no Brasil pode ser até mesmo registrado no
Estado de Mato Grosso, em 1850, por uma Resolução Imperial para esse Estado,
de 12 de junho, pela qual era procurado na região do Centro-Oeste brasileiro um
professor para provimento da “Cadeira de Grammatica”, oferecendo o governo o
ordenado de 400 mil réis e se ensinasse também a “Língua Franceza” ganharia uma
gratificação de 200 mil réis (ALVES, 1996).
Num salto para o século XX, dando nota aos intercâmbios intelecto-
culturais entre o Brasil e a França, não sendo possível identificar esse movimento
além da região sudeste do país, André Reboullet (1998), coordenador da edição
especial da revista Le Français dans le Monde, retoma o acontecimento da
consultoria francesa para a criação da Universidade de São Paulo, em 1935, que
criou a Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras, com uma equipe de ciências
humanas, dentre os quais alguns jovens intelectuais como o antropólogo Claude
Lévi-Strauss e o historiador Fernand Braudel.
Reboullet (1998) observou que, nesse momento no Brasil, a presença
secular da língua francesa pôde, durante algum tempo, ignorar a língua portuguesa
num espaço universitário brasileiro, ainda que seja necessário relativizar o uso do
francês no interior de uma elite social e intelectual minoritária.
81
Ao lado desse fator interno encontra-se um externo que explica parte dessa
presença francesa no Brasil: a intenção da França de difusão da língua francesa ao
longo do século XIX, que se tornou um assunto do Ministère des Affaires Étrangère
(Ministérios das Relações Exteriores), com a elaboração oficial de uma “Política
Linguística”, fenômeno não exclusivo da França, mas dos países europeus ocidentais,
ressaltando que, nesse contexto histórico, ocorria uma política imperialista de entrada
e instalação de embaixadas e protetorados, além de acordos econômicos
assimétricos, nos países do continente africano e asiático por parte dessas nações
européias.
Essa Política Linguística” francesa resultou em parcerias com setores
privados, cooperação universitária, científica e artística, intercâmbios universitários,
criação de institutos franceses em outros países, distribuição de bolsas aos
estudantes, pesquisadores e artistas estrangeiros, bem como a abertura de escolas
francesas no exterior e a criação de serviços especializados no seio do Ministério das
Relações Exteriores (CHRIST, 1998).
A partir de 1945, após a Segunda Guerra, a ngua francesa acaba
perdendo lugar para a ngua inglesa. Nos tratados de paz e na criação da ONU
Organização das Nações Unidas, o Francês não era mais admitido como língua
oficial, como o foi na ocasião do Tratado de Versalhes (1914).
Coste (1998) faz uma observação em relação ao posicionamento do povo
francês:
[...] esses eventos não afetaram senão os franceses que antes permaneciam
convencidos da vocação quase que messiânica de um país esclarecendo
ao mundo, mostrando-lhe o caminho e dizendo-lhe, em francês, o que era
justo (p. 77, tradução minha).
O mesmo autor analisa que, nos fins dos anos de 1940, ocorreu um grande
impulso nas instalações das Alliances Françaises com o intuito de estimular a
captação de novos públicos e retomar um lugar central ao ensino da língua.
Vale destacar que o Brasil foi um dos primeiros países do mundo a receber a
escola de ngua francesa, tendo aberto suas portas em Paris, em 1884, um ano mais
tarde, a Aliança Francesa instalou-se na cidade do Rio de Janeiro, capital do Brasil.
Um livro, segundo Coste (1998), considerado inovador para esse momento foi o
82
Cours de langue et de civilisation françaises de Gaston Mauger, publicado a partir de
1954, vulgarizado como Mauger bleu, igualmente adotado pelas escolas brasileiras.
No fim dos anos 1950 e ao longo dos anos 1960, ocorre de fato uma
retomada na difusão da língua, ainda sendo uma iniciativa oficial do Ministério das
Relações Exteriores focando suas ações em países sem passado colonial francês. É o
momento também em que se define na França o Français Langue Étrangère, o
F.L.E., Francês ngua Estrangeira, uma área da linguística com tratamento
diferenciado para o ensino da língua francesa aos estrangeiros.
O panorama expôs, dessa forma, a difusão de padrões culturais e
comportamentais da civilização francesa no mundo e no Brasil pelo culo XX e a
língua francesa como instrumento dessa difusão. Teria o conceito de civilisation
como síntese de nação ou expressão de auto-imagem nacional, conceituado por Elias
(1994), sido transposto para a disciplina escolar? Seria possível identificar esse
modelo francês na disciplina escolar do Colégio Estadual Campo-grandense?
2.2 As Humanidades no ensino secundário brasileiro: finalidade da disciplina
Francês
O estudo das finalidades mostra como uma disciplina pode ser dinâmica,
sofrer transformações, evoluções, retrocessos, pois as finalidades não são estáticas,
como retrata Juliá (2002). A questão das finalidades na história das disciplinas está
no fato de se saber para que serve uma disciplina.
No que diz respeito a esta pesquisa, sustenta-se que as finalidades da
disciplina Francês do ginásio estão relacionadas ao caráter humanístico presente no
ensino secundário brasileiro.
A origem do termo humanidades vem da antiguidade clássica. Nessa época
humanitas era um termo utilizado para a tradução da palavra grega paideia
25
. O
termo humanitas, em Latim, “humanidades”, em Português, foi, então, aliado à
educação de crianças e formação do homem. A tradição cristã absorveu o termo
“humanidades” para designar a literatura profana diferenciando-a da sacra e no
____________
25
“[...] Platão define Paideia da seguinte forma: a essência de toda verdadeira educação ou Paideia é
a que ao homem o desejo e a ânsia de se tornar um cidadão perfeito e o ensina a mandar e a
obedecer, tendo a justiça como fundamento” (Disponível em: <http://www.seribd.
com/doc/2587369/conceito-de-paideia>).
83
período renascentista, escritores e sábios passaram a ser denominados de
“humanistas”.
Mas o termo “humanidades”, no sentido escolar, foi utilizado mesmo pelos
jesuítas para denominar a Universidade de Paris. No culo XVI, foi organizado o
sistema escolar da França que estipulou cinco cursos: três de gramática, um de
humanidades e um de retórica. A expressão humanidades clássicas se firmou, no
final do século XIX, para se diferenciar das humanidades modernas, francesas e
científicas (CHERVEL; COMPÈRE, 1999).
Segundo Chervel e Compère (1999), a tradição humanística enfoca o estudo
das línguas para a boa comunicação, para a capacidade de persuasão e
desenvolvimento do pensamento e para o contato com uma literatura histórica, pois a
língua permite a integração, a formação da identidade de uma nação e uma
aculturação, de modo a permitir repassá-la de geração a geração.
Nesse sentido, houve uma preferência dos colégios franceses por ensinar
línguas antigas, fator explicado por razões históricas: não havia na época da difusão
dos colégios, no século XVI, uma literatura do ocidente moderno, com um corpo de
textos da grandeza dos textos da Antiguidade.
A finalidade da educação clássica, segundo Chervel e Compère (1999), foi
desenvolver a “[...] clareza do pensamento e da expressão; rigor no encadeamento
das idéias e de proposições, cuidado na medida e o equilíbrio; a adequação mais justa
possível da língua à idéia” (p. 155).
Toda uma estrutura de ensino foi estabelecida em forma de uma
escolarização, com metodologia, exercícios orais e escritos. Somado a isso, foi
preciso aprender Latim, pois por essa língua se aprendia a escrever o Francês, os
exercícios de Latim, como a escrita do verso e o ensinamento da retórica.
A partir do culo XVIII, a literatura francesa ganhou o espaço das
humanidades clássicas (grego e latim) não somente na França como também em
países estrangeiros, que “aprovaram” a língua e cultura francesas. À medida que o
Latim deixa de ser uma língua de comunicação, o espaço foi sendo tomado pelas
línguas vernáculas, os exercícios nas escolas foram paralelamente modificando as
finalidades de ensino daquela língua antiga.
Embora tenha sido concebido para a formação dos filhos das elites
francesas, o ensino humanístico acabou se generalizando e adquirindo um caráter
hegemônico nesse sistema de ensino.
84
Dessa forma, argumentam Chervel e Compère (1999):
Na educação francesa, predominou por quatro culos [...], que pertence
às chamadas humanidades, de tal modo que transcendeu os regimes
políticos, as ideologias e os transtornos políticos, aparentemente
insensível às desventuras da História e erigindo-se no alicerce sólido,
constitutivo da cultura francesa (p. 149).
[...]
Do homem honesto das idades clássicas ao homem cultivado da época
contemporânea, o indivíduo que essa tradição forma é aquele que, pela
prática dos textos e dos autores, pelo contato com as civilizações
fundadoras, pelo exercício da tradução, da imitação e da composição,
adquiriu o gosto, o senso crítico, a capacidade de julgamento pessoal e a
arte de se exprimir oralmente e por escrito, conforme as normas
recebidas. Certamente, o ideal visado conhece, no curso dos séculos,
definições diversas: este homem é alternadamente o cristão do colégio
jesuíta, o cidadão das Luzes, o republicano dos liceus modernos. Porém,
a formação adquirida nos estabelecimentos secundários por uma parte
limitada da população francesa, muito tempo, do século XVI ao XIX,
aproximou as gerações numa cultura comum. No ensino tradicional
francês, as humanidades clássicas definem-se, antes e principalmente,
por uma educação, uma educação estética, retórica, mas também
igualmente moral e cívica (p. 150, grifos dos autores).
A formação educacional da elite apoiou-se:
[...] em textos de longa tradição e sobre a língua necessária à
comunicação, à persuasão, suporte indispensável, até mesmo
consubstancial, do pensamento. A língua integra o indivíduo em uma
elite, em uma nação, em uma cultura, que ele partilha ao mesmo tempo
com seus ancestrais e com seus contemporâneos (CHERVEL;
COMPÈRE, 1999, p. 149).
Uma das práticas escolares de ensino da língua francesa enquanto língua
materna, na França, foi, num primeiro momento, exercícios de literaturas grega e
romana e somente depois se passou à aprendizagem de ortografia e análise
gramatical do Francês (CHERVEL; COMPÈRE, 1999, p. 182).
No Brasil, segundo Souza (2008), o predomínio da educação literária “[...] é
herdeira da tradição dos colégios” (p. 92). Gasparello (2004) mostra que o ensino nos
colégios fortaleceu uma diferenciação social:
Os textos gregos e latinos, além da ênfase no estudo da Antiguidade,
reforçavam, pelo ensino, a ligação espiritual do restrito círculo de pessoas
que viajavam e conheciam a língua e a história das nações civilizadas.
Essa cultura, especulativa e “desinteressada”, foi a marca de distinção de
uma elite, “a barreira e o nível” que permitia seus possuidores títulos
oficiais, cargos e funções públicas (p. 59, grifos da autora).
85
Se os colégios concentravam tal marca, um processo de intensas
transformações econômicas, sociais e políticas, no século XX, permitiu que esse tipo
de ensino secundário, tradicionalmente elitista, fosse questionado.
A intensificação da industrialização, iniciada no Brasil no final do século
XIX, passou a demandar uma força de trabalho com formação, para a qual seria cada
vez mais necessário um ensino técnico-profissionalizante, ao passo que,
tradicionalmente, o ensino secundário para os adolescentes vinha sendo caracterizado
pelo predomínio das humanidades clássicas, o que se diferenciava fatalmente do
ensino voltado para a formação de uma profissão.
Pressões da sociedade lutavam para que governantes se voltassem com mais
acuidade para as necessidades sociais dos jovens.
No bojo dessas transformações, a educação de um modo geral ia se
modificando e sofrendo influências de movimentações mais amplas; a legitimação,
as finalidades e o questionamento da importância de certas disciplinas do currículo
do ensino secundário estavam envolvidas na mesma dinâmica.
Os primeiros anos da cada de 1920 foram palco da intensificação dos
debates sobre a educação nacional, no que tange o ensino secundário. Pautados na
divergência entre a ênfase de ensino clássico ou de ensino científico, os debates eram
expressos na imprensa e em periódicos educacionais, fazendo sobressair diversos
focos de opiniões e visões em relação ao assunto.
Os escolanovistas
26
, respaldados no liberalismo e na defesa de uma reforma
social, na qual a educação teria um papel fundamental, defendiam uma escola
ampliada e diversificada.
Alguns intelectuais vinculados às escolas ou às universidades ou outros
expoentes na época como Fernando de Azevedo se pronunciaram. Este último
pregou um ensino mais voltado para a classe média pela conciliação entre estudos
literários e científicos. Ao longo de toda a década de 1920, conferências promovidas
pela Associação Brasileira de Educação discutiram a questão (SOUZA, 2008).
Por sua vez, uma frente católica defendia um ensino tradicionalista
expressado na educação religiosa e elitista, sobretudo porque era privado e concedido
pelas próprias instituições confessionais.
____________
26
O americano John Dewey (1859-1952) é expoente máximo da Pedagogia da Escola Nova, cujo
princípio é o papel social da educação, com um modelo de escola visando reformar a sociedade
capitalista, produtora de privilégios e desigualdades, embora acreditasse a Pedagogia que o princípio
teórico da ordem capitalista não fosse injusto (XAVIER, 1990).
86
Os grupos que influenciavam o sistema educativo brasileiro questionavam,
naquele momento, a validade do tipo de ensino secundário, voltado para “[...]
vaudellistas, romancistas, poetas, críticos ou jornalistas [...]”, segundo Gustavo
Lanson, anotado por Nagle (2001, p. 157, grifo do autor).
Xavier (1990) considera que o ensino humanístico brasileiro era elitizado e
Nagle (2001) o analisa na mesma perspectiva, pela
[...] conservação dos padrões tradicionais de ensino e cultura da escola
secundária, bem como pela posição desta última no sistema escolar em
vigor; era através dessa instituição que se mantinha a separação entre
“elite” e povo”. Quaisquer traços que as outras instituições escolares, de
nível primário ou dio, pudessem apresentar de novo, o julgamento dos
resultados estava sempre limitado às possibilidades de articulação e
acesso ao secundário (NAGLE, 2001, p. 155, grifos do autor).
Muito embora a Reforma Francisco Campos estivesse em consonância com
os ideais dos renovadores e liberais, como afirma Souza (2008), garantindo um
número maior de disciplinas científicas e do aumento de suas cargas-horárias no
currículo, ainda garantiu aspectos humanísticos com a presença de disciplinas dessa
área.
No entanto, na reforma educacional Capanema que substituiu a Francisco
Campos, em 1942, segundo essa mesma autora, o ministro Gustavo Capanema
atendeu os grupos conservadores, garantindo a presença predominante das
disciplinas das humanidades focadas numa formação geral desinteressada.
Buscando expor as transformações advindas dos debates e jogos políticos
entre grupos progressistas, tendendo às disciplinas científicas e grupos mais
conservadores que defendiam as disciplinas humanísticas, segue uma comparação a
partir de Souza (2008) que explicita as disciplinas e seus números de aulas nas
Reformas Francisco Campos e Capanema.
Dessa forma, para as disciplinas humanísticas tem-se: Português, catorze
aulas em 1931 contra doze aulas, em 1942; Francês e Inglês nas duas Reformas
permaneceram com nove aulas, Latim teve um aumento em 1942 em relação a 1931,
antes com seis, foi para oito aulas.
Quanto às aulas das disciplinas científicas houve uma grande mudança:
Matemática saltou para baixo, tinha quinze aulas em 1931 e caiu para doze em 1942;
Ciências Naturais com quatro aulas em 1931 passou para seis aulas; porém, na
87
Reforma Francisco Campos houve a inclusão das disciplinas Física e Química com
seis aulas cada, o que não apareceu mais na Reforma Capanema.
Inserindo História e Geografia entre as ciências na Reforma Francisco
Campos, a primeira teve dezessete aulas, dividida em História da Civilização e
Natural, quanto à Geografia, onze aulas. Na Reforma Capanema, História do Brasil e
Geral ficaram com quatro aulas cada e Geografia do Brasil e Geral também.
As Artes representadas pelas disciplinas Desenho e Canto Orfeônico
tiveram, a primeira, redução de doze aulas em 1931, para metade em 1942, e a
segunda, aumento de cinco aulas de 1931 para seis, em 1942. A disciplina Trabalhos
Manuais passou a ser ensinado em 1942, com quatro aulas.
Por essa comparação, depreende-se que, em 1931, o ensino secundário
brasileiro havia adquirido uma aproximação muito maior de um ensino científico,
voltado para a formação técnico-científica, enquanto que na reforma seguinte, a
ênfase nos estudos humanísticos, enfatizava uma educação secundária de cultural
geral desinteressada.
Assim, as finalidades de ensino da disciplina Francês estão intimamente
ligadas à tradição e ao caráter humanístico inseridos nos currículos das Reformas
Francisco Campos e Capanema por meio de disciplinas das línguas estrangeiras e
pela metodologia específica para esse ensino.
Francês, classificado como disciplina de língua estrangeira moderna (ou
viva) no currículo secundário, firmava-se como instrumento de um ensino focado em
formação desinteressada, sem o compromisso de preparar o jovem para o mercado de
trabalho, voltando-se para os cursos superiores, situação que demarcou na disciplina
um aspecto elitista de distinção social e cultural.
2.3 Uma metodologia para as disciplinas de línguas estrangeiras modernas do
ensino secundário: o Método Direto
A Reforma Francisco Campos foi um marco para a organização
metodológica do ensino das línguas estrangeiras no ensino secundário. Para Chagas
(1957), foi “[...] a partir de 1931 que se começou, verdadeiramente, a levar a sério o
estudo destes idiomas em nosso ensino secundário oficial ou oficializado” (p. 83).
88
O autor diz que a adoção de um método específico para o ensino das línguas
foi uma inovação da Reforma de 1931, sendo que tal método seria especificamente
trabalhado na Reforma Capanema, em suas Instruções Metodológicas publicadas em
1943.
Leão (1935), em justificativa à importância e valor das línguas estrangeiras
para o ensino secundário, argumenta que o Português, não tendo um caráter mais
amplo, restringia o conhecimento, reduzindo à mediocridade, aqueles que não sabiam
outro idioma mais científico e comercial, como o Francês. Continua com a
argumentação, dizendo que as próprias nações européias tinham em seus currículos
secundários mais de uma língua estrangeira moderna, além das clássicas, chegando
as disciplinas a ocuparem posição de destaque no ensino secundário.
Para Schmidt (1935), as finalidades das línguas estrangeiras podiam ser
resumidas em desenvolver as atividades linguísticas, sociais, mentais, gerais,
vocacionais ou profissionais. O fundamento encontrava-se no sentido de que as
línguas modernas contribuíam para a formação do caráter humano. Juntamente com
isso, eram instrumentos não apenas formais, mas também culturais e utilitários,
permitindo o contato com outras civilizações e a apreciação das qualidades alheias. A
autora argumentou ainda a “diminuta expansão do nosso idioma”, por isso a
necessidade de conceder maior importância às disciplinas de línguas estrangeiras.
Schmidt (1935) cria um esquema para explicar três tipos de finalidades que
teriam as línguas estrangeiras:
Fins instrumentais: 1. Ler com comprehensão, facilidade e prazer; 2.
Entender a lingua extrangeiras quando falada; 3. Falar com fluencia e
acurada pronuncia; 4. Escrever com relativa correcção. Fins culturaes: 1.
Conhecer a civilização do povo cuja lingua se estuda; 2. Apreciar o
sentido literário e artístico de um lingua extrangeira. Fins educacionaes:
1. Desenvolver habitos de esforço e de uso dos processos mais efficientes
de penetração de uma lingua extrangeira; 2. Crear a attitude de
comprehensão dos ideaes e das tradições dos povos extrangeiros; 3.
Habituar ao emprego das horas de lazer na leitura de literatura extrangeira
(pp. 31-32, grifos meus).
Por seu turno, Chagas (1957), ao publicar sua obra 22 anos após as obras de
Leão (1935) e Schmidt (1935), inicia suas análises pela íntima relação entre as
disciplinas de línguas estrangeiras e o ensino secundário brasileiro. Diz Chagas
(1957):
89
[...] a evolução do ensino das línguas no Brasil confunde-se com a história
da própria escola secundária brasileira. Uma está contida na outra [...].
Não dúvida de que os responsáveis pela nossa Educação sempre
guardaram uma íntima coerência entre a estrutura dos currículos e a
inclusão dos idiomas, clássicos ou modernos, nos vários graus pelos
mesmos abrangidos (p. 83).
Fica clara, pelos argumentos do especialista, a defesa por uma coerência do
ensino das línguas estrangeiras na configuração escolar e curricular de ensino
secundário, uma espécie de apologia às línguas estrangeiras e a busca por uma
legitimação de seus estudos.
Chagas analisou as inovações na metodologia, apresentada por Leão (1935)
e Schmidt (1935), quanto ao Método Direto, admitindo que os autores propusessem
algo novo para a época (a década de 1930). Finaliza, reafirmando que, passados treze
anos da publicação das Instruções Metodológicas de 1943, não havia nenhuma
metodologia mais moderna que aquela.
Após a aprovação da Reforma Francisco Campos, em 1931, foi definida
uma comissão formada por professores do Colégio Pedro II, para escrever, em março
de 1932, o que ficou conhecido por Instruções de 1932. Estas estavam vinculadas à
reforma educacional e tinham como função orientar o trabalho do professor para que
fossem executados os programas de ensino.
Em linhas gerais, as Instruções de 1932 modernizaram o ensino de línguas
estrangeiras porque, ainda naquele momento, no Brasil, elas eram ensinadas como se
ensinavam o Latim e o Grego, na época da Renascença.
Quanto às resoluções para o ensino de Francês advindas com a aprovação da
Reforma Francisco Campos, o professor dirigente do ensino de Francês no Colégio
Pedro II, em 1935, Antônio Carneiro Leão, relatou em sua obra O Ensino das
Línguas Vivas, as movimentações de especialistas, incluindo o próprio autor, para,
na esteira da Reforma, propor algumas inovações para o ensino de línguas
estrangeiras, demonstrando a importância que as discussões educacionais deram à
área.
No artigo das Instruções, pode ser observada a tônica da atualização e
preocupação com o método:
O ensino das línguas vivas estrangeiras (francês, inglês e alemão) no
Colégio Pedro II e estabelecimentos de ensino secundario a que este serve
de padrão, terá caráter nimiamente [demasiadamente] prático e será
90
ministrado na própria língua que deseja ensinar, adotando-se o método
direto desde a primeira aula (LEÃO, 1935, p. 262, comentário meu).
Observa-se nas Instruções de 1932 a definição de um método para o ensino,
o Método Direto. Ainda no artigo 1º, está exposta a finalidade do ensino de línguas
estrangeiras modernas:
[...] Assim compreendido, o ensino tem por fim dotar os jovens brasileiros
de três instrumentos praticos e eficientes, destinados o somente a
extender o campo de sua cultura literaria e de seus conhecimentos
científicos, como tambem a coloca-los em situação de usar, para fins
utilitarios, da expressão falada e escrita dessas línguas (LEÃO, 1935, p.
262).
Nota-se que o próprio ensino de nguas estrangeiras se comprometia a
formar um jovem ligado à vida prática. Absorvendo uma língua que lhe desse não
somente instrumentação para a vida moderna, mas que o apresentasse à literatura e
aos conhecimentos científicos. O aluno secundarista seria preparado para ter uma
carreira no mundo dos negócios, um cotidiano que lhe obrigaria a fazer viagens, a
conhecer outros povos, justificando em parte a necessidade do aprendizado de vários
idiomas.
Constata-se, pela legislação, a importância concedida às Línguas Vivas
Estrangeiras para a educação, sendo que nas quatro séries do ciclo fundamental, o
Francês encabeçava como idioma principal, com 250 horas anuais, na frente do
Inglês, com 230 horas e do Alemão, de caráter facultativo (LEÃO, 1935).
Para Chagas (1957), apesar da institucionalização de um método, a estrutura
educacional brasileira falhara na formação de professores em linguística e pedagogia,
fazendo com que as Instruções de 1932 não passassem de “autêntica letra morta”,
conforme crítica do autor.
Assim como foi adotado um método de ensino de línguas estrangeiras pelas
Instruções de 1932 oriundas da Reforma Francisco Campos, durante a vigência da
Reforma Capanema, em 1942, foi lançada a Portaria 114, em 29 de janeiro de
1943, na qual foram definidas e publicadas as Instruções Metodológicas para
Execução do Programa de Francês do Curso Ginasial”
27
.
____________
27
A partir de agora, denominarei as “Instruções Metodológicas para Execução do Programa de
Francês do Curso Ginasial”, publicadas pela Portaria 114, de 29 de janeiro de 1943, de Instruções
Metodológicas de 1943.
91
O Método Direto, assim denominado nas duas Reformas, foi o todo
determinado para o ensino das línguas estrangeiras que deveria ser colocado em
prática na sala de aula.
As finalidades do estudo de Francês apresentadas pela Portaria 114 eram
garantir ao estudante: o acesso aos “bons escritores”, a capacidade de escrever, de
falar e de compreender a língua francesa, ter conhecimento da civilização, “[...]
contribuir para a formação de sua mentalidade, desenvolvendo hábitos de observação
e de reflexão, dando-lhe a capacidade de compreender tradições e ideais de outros
povos” (p. 176), e, finalmente, “[...] alcançar essas finalidades mediante um ensino
pronunciadamente prático, isto é, método direto” (p. 177).
Segundo Pietraróia (1997), método é entendido tanto por um conjunto de
procedimentos estabelecidos, segundo princípios ou hipóteses linguísticas,
pedagógicas, psicológicas num objetivo específico, quanto um manual ou livro
pedagógico.
Em linhas gerais, em que consistia o Método Direto?
Para Leão (1935), o princípio do ensino de língua estrangeira era a
pronúncia, educar o ouvido, o professor deveria colocar bem a voz e ter boa
entonação para que a classe compreendesse todas as sílabas da palavra proferida;
como exercício, o professor era aconselhado a usar o ditado vocal e a recitação e
repetição em voz alta, explorar a capacidade de imitação da criança; defendia a
utilização dos recursos audiovisuais como o rádio e o laboratório para as línguas
vivas, “filmes falantes” e o teatro.
Chagas (1957), já influenciado por Leão (1935), quando escreveu sua obra,
resumiu o Método Direto como o método que permitiria um ensino mais sintético e
realista e que dava mais importância ao vocabulário. Ele retoma o conceito do
Método do professor chileno Julio Saavedra em quatro aspectos:
[...] abandono da tradução, subordinação da gramática ao vocabulário,
apresentação de frases de sentido completo, sem decomposição e o
emprego constante de frases unidas pelo sentido (CHAGAS, 1957, p. 71).
No conceito de Schmidt (1935), o todo direto se confunde com o método
científico, “[...] methodo de cultura , que se serve [...] exclusivamente da língua
extrangeira como meio de apprendizagem, que, obedecendo ás leis psychologicas,
aproveita e applica todas as conquistas scientificas da pedagogia moderna” (p. 56).
92
O Método Direto não devia ser realizado na língua materna e sim na língua
estudada. Para a explicação do vocabulário, o professor devia se utilizar de gestos,
desenhos e simulação, mas em hipótese nenhuma traduzir o conteúdo, pois o objetivo
era fazer o aluno pensar na língua estrangeira e, para isso, as aulas eram compostas
de exercício oral com perguntas e respostas fechadas, pela escuta e repetição
(CESTARO, 1997).
As “Instruções Metodológicas de 1943” o um documento farto de
informações sobre os procedimentos em sala de aula, das atividades, tarefas,
obrigações dos professores, por isso foi selecionado como fonte desta pesquisa.
Como a dinâmica escolar envolve agentes numa relação de interdependência, é
possível traçar também práticas de alunos e de outros atores da escola.
Dessa forma, a seguir, procedo para sua descrição e análise.
As Instruções Metodológicas para a execução do ensino são apresentadas da
seguinte forma:
I. Finalidade do estudo de língua francesa;
II. Estrutura do curso de francês;
III. O ensino na primeira série;
IV. O ensino na segunda série;
V. O ensino na terceira série;
VI. O ensino na quarta série;
VII. Observações Finais.
Três finalidades do estudo da ngua francesa iniciam as Instruções, sendo
elas: a aquisição efetiva da língua, o que no processo de aprendizagem significava,
na ordem, aprender a ler correntemente o francês, escrever sem embaraço, entender e
falar com facilidade relativa. Em seguida, conhecer “a civilização francesa, sua
irradiação e influência” e, finalmente, inculcar no aluno a mentalidade de observação
das tradições e ideais de outra cultura.
O caminho para atingir essas finalidades seria o Método Direto, o que
prescrevia uma aula “totalmente” na língua estrangeira ensinada. Rejeitava o texto o
ensino mecânico, defendendo um modo reflexivo de aprendizado, de modo que o
aluno deveria estar em contato com regras usuais da gramática e dinamizar
frequentemente o vocabulário, para que o uso desses dois elementos gramática e
vocabulário - pudesse ser natural e sem esforço.
93
Para as duas primeiras séries, o ensino deveria ser predominantemente oral e
para as duas outras deveria se dar ênfase na leitura. Essa diferenciação feita de dois
em dois anos mostrava um cuidado com a progressão da complexidade em relação
aos elementos da língua. Na “Estrutura do Curso de Francês” estava previsto que o
aluno começasse por uma imersão, da forma mais natural e ocasional possível,
sendo-lhe concedido, nesse início, os “principais tipos de frases francesas”. Não
havia explicação de quais seriam os “principais tipos de frases francesas”.
A orientação para a primeira série foi construída em vinte e dois itens,
estabelecendo-se um ritmo de ensino com complexidade progressiva, uma divisão do
ano letivo em primeiro e segundo semestres e um eixo centrado no ensino oral e
somente depois no escrito.
Para o primeiro semestre (abril a junho) o objetivo era treinar o ouvido, a
pronúncia e a formação de frases, utilizando-se do material físico disponível dentro
da sala de aula, ensinando-se o vocabulário da própria sala, sem ter nada escrito.
Após as duas primeiras semanas, as palavras poderiam ser escritas em um quadro
mural para o aluno associá-las ao que ouvia, era indicada a utilização de música
nesse caso. Os tipos de exercícios deveriam motivar os alunos e ajudar na
capacitação de exercícios fonéticos.
Ao lado desses recursos, existia o livro de leitura adotado, cuja primeira
leitura deveria ser silencio e o aluno deveria ter recebido uma lição oral do texto
pelo professor. Após a leitura silenciosa do aluno, era a vez de o professor ler em voz
alta; na sequência, o professor aplicaria perguntas, partindo de um sentido geral para
o particular sobre as idéias do texto lido. Ao final do exercício, aconteceria mais uma
leitura feita pelo aluno em voz alta. Ressaltam as Instruções que as três etapas desse
exercício não ultrapassassem um terço do tempo de aula.
A metodologia para o ensino de gramática de língua estrangeira dava foco
em vocabulário com exercícios de cópia, ditado e jogos de vocabulário e os
fenômenos gramaticais deveriam ser considerados de forma secundária.
Para o ensino de língua estrangeira no secundário e da colocação em prática
do Método Direto toda uma materialidade foi estipulada:
[...] é da maior importância também, nessas primeiras aulas, o emprego de
material. Lápis e giz de várias cores e de vários tamanhos, livros a capas
coloridas, cadernos finos e espessos, tinteiros, caneta, régua, borracha,
caixas, relógio de papelão com ponteiros móveis, calendário, enfim tudo
94
quanto possa determinar a associação direta da idéia com o símbolo oral,
dentro dos assuntos de vocabulário propostos, deve ser utilizado para
facilitar a prática do método direto (BRASIL. III, 8. Portaria nº 114, de 29
de janeiro de 1943. Instruções Metodológicas para execução do programa
de francês do curso ginasial.).
Chagas (1957) fez algumas anotações sobre a incapacidade de se executar
com qualidade o Método Direto, ressaltou o problema em relação aos professores e a
adequação das escolas dos materiais necessários para trabalhar o método, expôs sua
opinião de que no Brasil não havia um quadro de professores capacitados com o
conhecimento de tal metodologia.
Como se pode observar:
Quantos dos nossos estabelecimentos de ensino secundário, dispõem de
sala apropriada para estudo de línguas? Quantos, dentre eles, contam com
bibliotecas de classe? Quantos, para o ensino de francês, possuem discos
selecionados e gravados com canções populares, fábulas de La Fontaine e
canções de contos de Perrault? Quantos estão preparados com aparelhos
cinematográficos e filmes que representem fábulas de La Fontaine ou
aspectos da vida francesa? Na verdade, muito poucos pouquíssimos
mesmo. E no entanto, diga-se de passagem, estas e outras, que não vem
pelo enumerar, são exigências expressas nas próprias Instruções, que a
inspeção federal jamais pôde ver cumpridas pelo menos em parte
(CHAGAS, 1957, p. 99).
Em tese, a posição de Chagas (1957) era pessimista quanto aos resultados
das determinações contidas nas duas Reformas, especificamente no fator teoria e
prática do Método Direto. O autor conta que ficou decepcionado na ocasião de um
curso que instruía professores para o ensino secundário, perguntando aos
participantes em que consistia o Método Direto, não recebeu nenhuma resposta
correta.
Para o chamado segundo período, julho a novembro, o quadro mural seria
bem explorado. Para a organização do Quadro Mural, as Instruções prescreviam que
fosse dada uma idéia geral do assunto trabalhado, estudo dos elementos componentes
das cenas com os personagens, as coisas, o ambiente. O objetivo do Quadro Mural
era originar exercícios de composição oral e escrita. À medida que acontecessem
essas etapas, a explicação da produção do Quadro Mural deveria ser feita por meio
de perguntas dos professores.
95
Num futuro próximo, o professor teria que se desvencilhar do Quadro e por
meio da conversação aplicar “[...] as séries de Gouin
28
, associações, sinônima,
definições” (BRASIL. Portaria 114, de 29 de janeiro de 1943. Instruções
Metodológicas para execução do programa de francês do curso ginasial).
O foco a ser perseguido era a intensificação da conversação, com perguntas
sequenciais de forma rápida, a inserção de vocabulário contextualizado e nunca em
forma de lista de palavras, para isso era necessário lançar mão do conjunto: caderno
de exercícios, a expressão oral e a leitura.
A tendência ao longo do ano é que a aula se dividisse proporcionalmente em
leitura e exercícios orais. Outros exercícios sugeridos, justificados pelas “Instruções
Metodológicas de 1943” pela importância, eram a cópia, o ditado, a redação, as
transformações de frases e exercícios de concordância, o canto, as audições de discos
e as recitações. Enquanto que a gramática seria trabalhada apenas para compreensão
da frase.
A sugestão dos materiais para respaldar todos esses exercícios encerra as
instruções da primeira série:
[...] o material a ser utilizado neste período deve constar de quadros ou
gravuras, de dimensões suficientes para serem vistas por toda a classe; de
discos; de lotes de vocabulário; de fichas de historietas, anedotas ou
contos mimeografados, que se prestem à iniciação na leitura suplementar
(BRASIL. Portaria 114, de 29 de janeiro de 1943. Instruções
Metodológicas para execução do programa de francês do curso ginasial).
Ao se iniciar o ano na segunda série, estava prevista uma revisão de
vocabulário da primeira série por meio de associação direta com o objetivo de pensar
em francês. O aluno deveria ser capaz de fazer leitura de trechos fáceis, com
desenvoltura, redação de frases simples e de escrever por ditado, dessa forma,
realizar a “conversação normal”. Por “conversação normal” pressupõem-se diálogos
que fluíam, sem ser impedidos por falta de vocabulário ou por tentativas de se formar
estruturas mais complexas.
____________
28
Séries de Gouin é um procedimento que utiliza imagens coordenadas como forma a praticar
estruturas da ngua estrangeira, de acordo com Chagas (1957): “[...] as séries, máxime as séries do
tipo Gouin, constituem nos primeiros tempos do curso a melhor forma de conjugar inteligentemente a
observação do contexto. Nelas, que têm o verbo como base do sistema, o vocabulário nunca é
apresentado em listas de palavras sem ordem nem vida, porque cada fato, cada situação, cada nova
operação se decompõe em sucessivas proposições cujo encadeamento representa um todo orgânico
unificado em torno de uma idéia diretriz” (p. 45).
96
Outras atividades seriam a observação de fenômenos gramaticais, por meio
de inserção da conjugação de verbos em frases formadas pelo aluno e a partir do
momento em que se intensificassem os trabalhos escritos seriam realizados:
[...] exercícios de concordância; passagem de forma positiva para as
formas negativas e interrogativas; mudanças de tempo ou de voz;
preenchimentos de lacunas em frases; hiponímia, definições; resposta a
questionários; redação de frases simples (BRASIL. Portaria 114, de 29
de janeiro de 1943. Instruções Metodológicas para execução do programa
de francês do curso ginasial).
Outra atividade a ser desenvolvida era o ditado que deveria ser feito com
frases completas e não palavra por palavra. O professor poderia repetir apenas
quando acabasse o exercício, depois o texto deveria ser passado no “quadro negro”.
O objetivo era fazer o aluno memorizar frases completas em francês.
Deveria haver a leitura intensiva (análise do texto) e extensiva (superficial),
a explicação oral anterior à leitura, o objetivo era o aluno ter compreensão global do
texto. Indicava-se, também, a leitura de um livro inteiro de leitura fácil e ao professor
cabia observar em relação à escolha da obra a ser lida as diferenças entre meninos e
meninas.
Como exercícios orais, recorria-se à recitação e audição de discos:
[...] contendo canções populares, fábulas de La Fontaine, canções dos
contos de Perrault, ou material semelhante, bem como pequenos filmes
que representem fábulas de La Fontaine e aspectos da vida francesa
poderão ser utilizados com grande proveito (BRASIL. Portaria 114, de
29 de janeiro de 1943. Instruções Metodológicas para execução do
programa de francês do curso ginasial).
Quando o aluno chegasse à terceira série era momento do aprendizado da
língua literária por meio de obras dos séculos XIX e XX que tratassem da paisagem e
da vida de países francófonos. O momento do estudo da gramática era também nesse
período, cujo ensino deveria ser feito em francês e por processo indutivo. Havia a
preocupação de que a gramática tinha de ser estudada a partir dos elementos
apresentados nos textos lidos.
As leituras suplementares deveriam aportar um caráter patriótico. Com
leituras seguidas da alise de texto, exercícios escritos de reprodução de trechos
literários, objetivando fazer o aluno entender um plano de redação e como decompor
97
em idéias principais e secundárias. Cada aluno escolheria uma obra literária fácil
para ser feita na íntegra em casa.
Além disso, haveria exercícios de composição para aprender redigir cartas e
narrações, exercícios de derivação de palavras para aumentar o vocabulário. Como
materiais a dar suporte aos exercícios estavam os discos, os mapas, as gravuras, as
revistas ilustradas.
A quarta série acentuou o lado cultural do ensino e é justamente aqui que se
observa com maior clareza a manifestação do caráter humanístico e das
características do conceito de civilisation (ELIAS, 1994).
As lições e os exercícios enfocam sobretudo a literatura francesa tradicional,
“[...] referentes à vida social e literária dos séculos XVIII, XIX e XX” (BRASIL.
Portaria 114, de 29 de janeiro de 1943. Instruções Metodológicas para execução
do programa de francês do curso ginasial). Esse foco na literatura exigia o
desenvolvimento de atividades de leituras a partir de uma sequência: leitura da
página escolhida pelo professor, depois comentário e estudo do conteúdo, seguida da
análise e estudo das imagens e estilo do autor e, finalmente, reprodução ou
memorização para “[...] aplicação à vida do aluno dos grandes ideais humanos
contidos no trecho lido” (BRASIL. Portaria nº 114, de 29 de janeiro de 1943.
Instruções Metodológicas para execução do programa de francês do curso ginasial).
A divulgação de um hábito de leitura e de um modo de vida francesa, na
quarta série ginasial, pode ser verificada no trecho seguinte:
[...] o ensino tem por objetivo a intensificação do conhecimento da língua
pela interpretação de trechos modernos que tenham por assunto principal
a civilização francesa e sua irradiação e influência (BRASIL. Portaria
114, de 29 de janeiro de 1943. Instruções Metodológicas para execução
do programa de francês do curso ginasial).
Exercícios de traduções, de versões, de redação de cartas, de descrição e de
narração, “[...] afim de que os alunos se familiarizem com a terminologia e
expressões usuais em compêndios franceses ao seu alcance” (BRASIL. Portaria
114, de 29 de janeiro de 1943. Instruções Metodológicas para execução do programa
de francês do curso ginasial), complementavam o estudo da gramática que também
deveria ser feito pelo processo indutivo, assim como foi desenvolvido na terceira
série.
98
De fato, as Instruções Metodológicas simbolizaram para o professor um
conjunto de normas e exigências, muitas vezes difíceis de serem cumpridas, como
por exemplo, a proibição da tradução e da versão nas três primeiras séries, assim
como a utilização da ngua francesa tanto nas aulas, quanto na redação das provas
parciais e finais. Além disso, exigia-se dos alunos: ter o livro de leitura
correspondente à série matriculada, uma gramática e um dicionário Petit Larousse
Ilustré.
2.4 Os Programas de ensino de Francês – 1931, 1942 e 1951
Ainda com o intento de explicitar a normatização para essa disciplina, a
partir de uma comparação entre os programas de ensino de Francês, serão
investigadas as finalidades implícitas nos seus conteúdos e práticas ordenadas.
Dessa forma, serão analisados aqui três programas de ensino de Francês
instituídos para o curso ginasial: o proposto pela Reforma Francisco Campos, em
1931, ainda que essa reforma preceda a periodização desta pesquisa, julga-se
necessária sua inclusão porque o programa de Francês de 1931 foi a primeira
institucionalização no Brasil para o ensino das línguas estrangeiras, além de também
inovar, inserindo o todo Direto; o proposto pela Reforma Capanema, em 1942, e
um terceiro lançado pela Portaria 1.045, de 14 de dezembro de 1951 (conforme
Anexo 01, pp. 206-209).
Essa Portaria definiu os programas mínimos das disciplinas de ensino
secundário com o objetivo de reduzir a prolixidade dos conteúdos dessas disciplinas
do currículo da Reforma Capanema. Por tal Portaria, o Ministério da Educação e
Saúde garantiu que a Congregação do Colégio Pedro II definisse os programas de
ensino a serem adotados em todos os colégios do país.
Num sentido geral, para a disciplina Francês, a Portaria nº 1.045 não alterou
muito os conteúdos, vale observar mais as permanências que as mudanças em relação
à Reforma Capanema.
Predominantemente, o ensino de línguas estrangeiras no Brasil era feito nos
moldes, chamados por especialistas, tradicionais: tradução-gramática-leitura-análise.
Assim, nos três programas aparecem como conteúdo gramatical a introdução da
99
morfologia pelas classes de palavras, como substantivos, artigos, adjetivos, pronomes
e advérbios, além de sintaxe pela formação de frases negativas e interrogativas.
Observando a apresentação dos três programas, nota-se uma organização
pedagógica diferenciada neles, no de 1931 não é estipulada uma divisão entre
conteúdo e prática, enquanto que nos de 1942 e 1951, dividem-se para as séries
iniciais em Exercício e Gramática, nas terceira e quarta séries em Leitura, Gramática
e Exercício.
No Programa de Ensino de Francês instituído pela Reforma Francisco
Campos, nas duas primeiras séries do curso fundamental nota-se a preocupação com
a pronúncia da língua francesa, com o objetivo de capacitar a expressão oral e
construir uma rede lexical a partir do ambiente familiar do aluno.
A metodologia dos exercícios utilizou observação, memorização, leitura e
recitação. Além de incentivar a cultura pela familiarização com músicas e poesias em
prosa ou verso e iniciação à literatura.
Para as duas séries iniciais (1ª e 2ª) do ginásio estabelecidas na Reforma
Capanema e na Portaria 1.045, os exercícios se pautavam na conversação, na
leitura e em exercícios orais ou escritos. Percebe-se que o ensino passava a ser
realizado de forma progressiva em relação à gramática, isto é, de formas mais
simples caminhava para formas mais complexas, por exemplo, iniciando com o
alfabeto e finalizando os dois programas com comparativos, superlativos e verbos
irregulares. Outra característica do programa da Reforma Capanema é a de que a
gramática seria dada em unidades com apoio da leitura.
Nos dois últimos programas, os temas a serem trabalhados eram a escola, as
cores, as formas, as dimensões e as posições; os números; as moedas, os pesos e as
medidas; o tempo; as estações; as idades; o corpo humano; os sentidos; o vestuário;
os alimentos e refeições; a casa; a família; os desportos e os divertimentos; as festas e
as solenidades; os animais e as plantas.
Na segunda série, tanto a reforma da década de 1940 quanto a Portaria
utilizaram a palavra “vida” para introduzir relações pessoais e institucionais,
passando a abordar a vida escolar; a vida doméstica; a vida social; a vida cívica; a
cidade e a vida urbana; além de conceder importância à vida produtiva e ao trabalho,
como o campo e a vida campestre, os meios de transporte e de comunicação; a
agricultura; a indústria; o comércio; as profissões.
100
Quanto aos verbos, na Reforma de 1931, prescrevia-se verbos regulares,
enquanto que nos outros dois programas verbos irregulares mais frequentes seriam
trabalhados, principalmente, avoir (ter) e être (ser, estar).
Os programas das Reformas Capanema e da Portaria nº 1.045, para as séries
iniciais previram ainda preposições e conjunções mais usuais, morfologia, prefixos e
sufixos, antônimos e sinônimos, interjeições.
Nas terceira e quarta séries, pela Reforma Francisco Campos, o objetivo
voltou-se para a leitura específica da literatura; primeiro de uma literatura atual do
século XX e, no ano seguinte, a literatura dos séculos XVIII e XIX. Na terceira série,
estavam presentes exercícios de composição, demonstrando uma evolução por parte
do aluno da expressão oral para a expressão escrita.
Nos dois últimos anos, apareceu claramente o nome do Método Direto,
comprometido em evitar a tradução e a utilização da língua materna, embora, na
quarta série, se permitisse o uso de dicionário e da língua materna a título de
comparação.
Nas séries finais (3ª e 4ª), os três programas enxertaram elementos da
civilização francesa, com textos literários nos quais o assunto principal era a
paisagem e a vida na França e nos demais países de língua francesa” e “por assunto
principal a civilização francesa, e bem assim a sua irradiação e influência”, o que
permite averiguar a disseminação da cultura francesa por meio dos programas
elaborados para a disciplina Francês.
Os programas continham expressões da vida francesa em sociedade e por
meio desses programas cristalizou-se o sentido do caráter civilizatório tipicamente
francês, para o qual chamou atenção Elias (1994).
Além disso, ainda que a disciplina escolar Francês fosse estruturada e
organizada por intelectuais brasileiros e posteriormente implantada por meio dos
programas, houve uma disseminação da cultura francesa, do modo de vida francês e
do próprio processo civilizatório, do viver “corretamente” em sociedade de acordo
com os padrões franceses.
Fato que acaba por evidenciar a distinção social e cultural, mais que isso,
uma diferenciação social que excluía o jovem que não tinha como partilhar esse
modo de vida, já que muitos nem acesso tinham ao ensino secundário.
101
No que concerne à Reforma Capanema, em relação às séries finais
mantinha-se ainda o esquema do ensino por unidades, diferentemente da Portaria que
não mais apresentava os conteúdos dessa forma naquelas séries.
Percebe-se, em relação ao Programa de Ensino de Francês instituído pela
Portaria, que houve um enxugamento nos conteúdos, juntamente com a prática da
recapitulação e com a proposta na quarta série de exercícios análogos aos da terceira.
É nesse sentido de enxugamento que o programa da Reforma Capanema se
diferencia do programa da Portaria e do da Reforma Francisco Campos.
Como conteúdo para as terceira e quarta séries, em 1942, solicitavam-se:
substantivos, artigos, adjetivos, numerais; gênero e número, pronomes relativos ou
conjuntivos, “idéia de concordância nominal e verbal”; advérbios; preposição;
conjunção; interjeições, juntamente com verbos (tempos e modos; verbos transitivos
e intransitivos; vozes; verbos pronominais, impessoais, auxiliares; verbos regulares e
irregulares) e formação de frases (oração, sujeito, predicado verbal e nominal;
complementos; oração coordenada e oração subordinada).
Foram programados exercícios de conjugação feitos por meio de frases,
exercícios de concordância do verbo com o sujeito, exercícios de análise léxica e
sintática; exposições orais e conversação, reprodução livre dos trechos lidos na aula;
estudo do vocabulário, acompanhado de exercícios; exercícios de redação, de
ortografia, de tradução e de versão.
No programa da Portaria de 1951, junto com a leitura era proposta a
interpretação, enquanto que, no da Reforma Capanema, a leitura com o estudo
complementar da concordância nominal e da concordância verbal, dos pronomes e da
conjugação, tradução, questionários gramaticais, vocabulário; redação de frases
simples; versão de frases fáceis; exercícios de ortografia.
Percebe-se a seguinte tendência no decorrer dos anos 1931, 1942 e 1951: no
primeiro programa analisado (1931) a determinação por conteúdos e temas foi
superficial, sem muitos detalhes em relação à gramática, nos seus sucessores (1942 e
1951) houve um esmiuçamento dos conteúdos, metodologia, prática, alterando de
forma radical em relação ao programa de 1931.
Ao passo que o Programa de 1951 tem a função de reduzir a quantidade de
detalhamento, generalizando em diversos, por exemplo, os tópicos gramaticais,
possivelmente porque seus mentores entenderam que o programa de 1942 era
extenso.
102
Comparando os três programas no que tange o controle do trabalho
cotidiano do professor por parte das instâncias oficiais, houve um acirramento do
controle com certas transformações no Programa de 1942 em relação ao Programa de
1931, ao passo que no programa de 1951, a situação foi inversa, isto é, com a
generalização de termos gramaticais do Programa garantiu-se maior autonomia à
prática docente.
O que fica evidente também nos três Programas é que, apesar de toda a
apologia a um ensino oral pelo Método Direto, reprovação à tradução e aos textos
literários autênticos, a metodologia e os conteúdos não eram, de fato, comunicativos,
tendo se concentrado, sobretudo, em um ensino gramatical.
Além disso, o recurso à mímica, das ilustrações, dos processos intuitivos”
para se evitar a tradução não garantia que o aluno conseguisse apreender o sentido
das palavras. Os defensores estrangeiros do Método Direto, autores que
influenciaram Leão (1935), Schmidt (1935) e Chagas (1957), explicavam em seus
tratados da nova metodologia que os alunos, fazendo a leitura direta na língua
estrangeira, teriam a compreensão imediata do sentido do texto.
Pietraróia (1997) questiona como se daria essa compreensão imediata.
Segundo a autora, a valorização do vocabulário levava a um excesso de palavras sem
contexto e como o Método Direto evitava textos literários por serem complexos e de
difícil compreensão, recorria-se a textos artificiais e preparados com temas, cuja
situação provocava o rápido esgotamento de assuntos, pois era focado no vocabulário
de objetos ao redor do aluno.
Assim, o Método Direto foi substituído facilmente, como explica Peitraróia
(1997), por outras metodologias, embora, no Brasil, até a década de 1980, recorria-se
ainda ao “acesso direto ao sentido”.
2.5 A Apostila de Didática de Francês para o curso da CADES
Na busca por documentos sobre a história da disciplina escolar Francês na
biblioteca da Universidade Católica Dom Bosco, em Campo Grande, encontrei um
manual chamado Apostilas de Didática de Francês
”29
(Figura 04), datado de 1959,
____________
29
Vale lembrar que, o manual “Apostilas de Didática de Francês” está sendo tratado por “Apostila de
Francês”, no singular, conforme explicação nas Notas Introdutórias.
103
preparado e publicado pela CADES (Campanha de Aperfeiçoamento e Difusão do
Ensino Secundário), que certificava e registrava o professor para o ensino
secundário.
A Campanha de Aperfeiçoamento e Difusão do Ensino Secundário foi
criada pelo Ministério da Educação e Cultura com o Decreto 34.638, de 17 de
novembro de 1953, sob o governo de Getúlio Vargas. Em seus objetivos, a
Campanha defendia a difusão do ensino secundário, o aperfeiçoamento dos
professores para o conhecimento dos métodos e dos programas de ensino.
Figura 04 - Apostilas de Didática de Francês
Fonte: BRASIL.CADES, 1959.
Como pode ser acompanhado, o Decreto nº 34.638 explicita como
finalidade da Campanha no art. 2º:
[...] promover, por todos os meios a seu alcance, as medidas necessárias à
elevação do nível e à difusão do ensino secundário no país, tendo por
finalidade: a) tornar a educação secundária mais ajustada aos interêsses e
possibilidades dos estudantes bem como às reais condições e necessidades
104
do meio a que a escola serve, conferindo, assim, ao ensino secundário
maior eficácia e sentido social. b) possibilitar a maior número de jovens
brasileiros acesso à escola secundária (BRASIL. Decreto 34.638, de 17
de novembro de 1953).
Na página introdutória da Apostila de Francês chamada de histórico, está
registrada a concepção de Ensino Secundário instituída pela Reforma Capanema (Lei
Orgânica de Ensino Secundário nº 4.244, de 09 de abril de 1942) que afirma:
[...] o que constitui o caráter específico do ensino secundário é a sua
função de formar nos adolescentes uma cultura geral, marcada pelo
cultivo, a um tempo, das humanidades antigas e das humanidades
modernas, e bem assim neles acentuar e elevar a consciência patriótica e a
consciência humanística (BRASIL. CADES, 1959, p. 9).
Segundo Valdemarin (2007),
O estudo interno das disciplinas escolares permite qualificar sua
vinculação com o campo de origem do conhecimento [...] e o tratamento
didático que é dado a esses saberes quando mediados por outros fatores
escolares, isto é, as transformações que a pedagogia impõe ao
conhecimento (p. 313).
No contexto do crescente incentivo à industrialização nacional, ficaram
claros para o governo os limites da educação secundária em relação a sua extensão,
diante da intensa demanda que passava a exigir uma força de trabalho minimamente
diplomada. O problema não se limitava apenas à intensa demanda pelo ensino, como
também à escassez de professores especializados nessa área.
A CADES foi criada pelo Ministério da Educação e Cultura para a
certificação e registro de professores que não haviam feito um curso superior,
sobretudo de Filosofia (PINTO, 2003). Esse curso habilitava, portanto, os
professores para dar aula no ensino secundário.
Para realizar o que foi estabelecido como finalidade, o art. previu 14
ações para a CADES, sendo selecionadas 3 delas abaixo diretamente ligadas ao
treinamento de professores para o ensino secundário:
[...] promover a realização de cursos e estágios de especialização e
aperfeiçoamento para professôres, técnicos e administradores de
estabelecimentos de ensino secundário; [...] promover estudos dos
programas do curso secundário e dos métodos de ensino das várias
disciplinas, a fim de melhor ajustar o ensino aos interêsses dos alunos e às
105
condições e exigências do meio; [...] elaborar e promover a elaboração de
material didático, especialmente áudio-visual, para as escolas secundárias
[...] (BRASIL. Decreto nº 34.638, de 17 de novembro de 1953).
É importante considerar que, a Apostila de Francês foi resultado do trabalho
de um grupo de professores experientes no ensino de Francês e dirigido a também
professores, mas que não haviam frequentado um curso superior.
Essas ações delimitadas concentraram-se, sobretudo, na organização de
cursos de treinamento de professores, de simpósios e de jornadas para capacitação de
técnicos, além de publicação para a formação de professores, conforme Schmidt
(2006) [...] nomeadamente a Revista Escola Secundária, que circulou entre 1957 e
1963 com 19 números” (p. 718).
A Apostila foi o recurso pedagógico concebido no curso da CADES como
resposta às necessidades prementes da sociedade na década de 1940 para aquela
realidade industrial de intensas transformações econômicas, sociais e educacionais,
estas últimas expressas principalmente com a aprovação de reformas e programas de
ensino.
Segundo Valdemarin (2007), os manuais são, para o historiador da
educação, reveladores de um sistema de orientação de práticas; o método proposto
por esses manuais é importante para se estudar a história das idéias pedagógicas,
específicos em determinados contextos, podendo diferenciar-se em cada momento
histórico.
Continua a autora afirmando que ocorre uma seleção cultural do que o
professor deve aprender e do que ele deve ensinar, uma vez que serve de orientação e
normatização para seu trabalho.
Para Magalhães (2006), o manual é um produto cultural,
[...] na medida em que simboliza uma construção cultural, estrutura o acto
do conhecimento, materializa a relação pedagógica e configura o campo
epistémico-pedagógico da cultura escolar [...] (p. 08).
Por se tratar de um instrumental do curso da CADES, a Apostila de Francês
evidenciou o funcionamento daquela disciplina escolar e nesse sentido uma cultura
escolar. As ações, as condutas e os comportamentos ensinados para o fazer cotidiano
escolar, não somente para os professores como para todo o conjunto dos agentes da
escola expressam o que Julia (2001) conceituou como cultura escolar, isto é, “[...] um
106
conjunto de normas que definem conhecimentos a ensinar e condutas a inculcar” (p.
10).
A análise da Apostila de Francês foi organizada pela identificação de quatro
elementos diluídos por todo o manual: o Método Direto usado para o ensino das
línguas estrangeiras, as atribuições do professor como o principal responsável pelo
aprendizado do aluno, tendo sobre si a exigência de profundo conhecimento
intelectual e da língua francesa, o papel dos alunos e finalmente as práticas escolares.
O manual foi escrito por cinco professores. Na primeira gina do livro
consta o nome desses professores
30
, denominados colaboradores, e seus currículos,
discriminando o local de formação em Línguas Neolatinas (ou pela Universidade do
Distrito Federal ou pela Universidade do Brasil) e as instituições onde trabalhavam.
O manual está organizado em 148 páginas com as 13 unidades.
Os tópicos da Apostila definem os pontos fundamentais para seus autores.
As três primeiras unidades apresentam o histórico do ensino de Francês e o vinculam
ao programa oficial (Lei Orgânica de Ensino Secundário de 1942) que, por sua vez,
havia determinado qual método seguir para o ensino de uma língua estrangeira. As
unidades I e II abordam os programas de Francês estabelecidos na Reforma
Capanema, pelo Decreto-Lei 4.244, de 09 de abril de 1942 e na Portaria 1.045,
de 14 de dezembro de 1951.
As unidades IV e V começam a abordar o fator didático do ensino e entre as
unidades VI e X está delineada a Disciplina Escolar Francês para o curso secundário,
o que para o historiador da disciplina tem alto valor. Pelas unidades XI e XIII, com
os títulos “O material didático no ensino do Francês” e “As atividades extraclasses
no ensino de Francês”, foi possível identificar práticas escolares e os materiais
utilizados para o ensino de Francês no ensino secundário. A unidade XII orientava o
professor para a avaliação da aprendizagem do aluno.
Ao longo de toda a Apostila, o Método Direto é apresentado como a forma
ideal, mais moderna e atualizada para o ensino da língua francesa. Três especialistas
em língua estrangeira e suas obras são citados em todas as unidades pelos cinco
professores-autores da Apostila, o eles: Carneiro Leão, Maria Junqueira Schmidt e
Valnir Chagas.
____________
30
Antônio Rodolpho de Moura, Juny Boechat, Leda Pinto Mafra, Maria de Lourdes Cavalcanti
Martini e Maria Helena dos Santos Mallet.
107
Resgatando o contexto histórico educacional da primeira metade do século
XX que foi palco de intensos debates entre o ensino humanístico e científico, esses
especialistas das línguas estrangeiras demonstraram suas interferências políticas e
intelectuais com o lançamento de suas obras nesse período.
A unidade III da Apostila aborda especificamente o Método Direto,
começando pelo todo Indireto, passando para a Evolução do Método Direto, pela
qual descreve os quatro métodos anteriores ao Método em questão. Essa parte é uma
citação praticamente literal de Schmidt (1935), a Fase Atual, na qual [...] estabelece
alguns princípios gerais no ensino de uma língua estrangeira” em seis itens e ao final
da unidade apresenta a bibliografia daquele texto (BRASIL. CADES, 1959, p. 42).
Dessa forma, assim como no livro de Maria Junqueira Schmidt de 1935 e
Valnir Chagas de 1957, o professor responsável pela unidade defendeu que o Método
era resultado da tentativa de muitos anos por parte dos especialistas de se chegar a
um método científico; explicou o processo evolutivo dos todos natural,
psicológico, fonético e intuitivo e que a partir dessa evolução deu-se a origem do
Método Direto.
Os dois autores citados defenderam a mesma hipótese de que o Método
Direto era formado por partes desses outros métodos e que a evolução dos métodos
permitiu a formação de um método científico para o ensino das línguas estrangeiras
particularmente no secundário.
Para Schmidt (1935), com a obra do pedagogo suíço, Alge, em 1887, “Guia
para o ensino inicial do francez”, a corrente reformista foi dividida em duas seções:
“[...] a que era partidaria do ‘livro de leitura’ [...], e a que preferia o ensino intuitivo
exclusivo, por meio de imagens, como o queria Alge. Mais tarde o methodo directo
vae fundir as duas correntes com o uso simultâneo dos dois processos” (p. 39).
A autora Valdemarin (2007) faz a seguinte observação quanto à importância
do Método Intuitivo no ensino primário:
[...] o método de ensino é entendido como recurso pedagógico capaz de
atender às demandas da sociedade formando indivíduos portadores das
habilidades básicas, como ler e escrever, mas também valorizando o
progresso científico e industrial de modo a dar-lhe prosseguimento por
meio da formação escolar (p. 307).
Mesmo que a consideração de Valdemarin (2007) seja para o ensino
primário é pertinente citá-la, pois o Método Direto é intrínseco ao Método Intuitivo,
108
de acordo com os especialistas em língua estrangeira no que tange à defesa da
percepção pelos sentidos dos objetos e da coisa estudada, dando importância aos
fatos concretos da sala de aula e dos objetos que são usados para o ensino.
Assim, a Apostila de Francês teve seu eixo construído sobre a proposta do
Método Direto, que foi aceito naquele momento histórico, inclusive, como
demonstrado anteriormente, determinado nas instruções metodológicas para o ensino
de línguas estrangeiras na escola secundária pela Reforma Capanema de 1942.
Além disso, a Apostila de Francês tratou de toda a constituição da língua
francesa enquanto disciplina escolar para a escola do ensino secundário, sendo
denominado por Francês. Com o intuito de formalizar o caráter humanístico, o
estudo e a formação dos bons hábitos tradicionais à civilização francesa estavam
atribuídos ao ensino secundário consolidado na Reforma Capanema de 1942.
A finalidade do aprendizado do Francês na concepção da CADES estava
intrinsecamente relacionada ao grande objetivo da Reforma Capanema que era “[...]
formar [...] a personalidade integral dos adolescentes; acentuar e elevar [...] a
consciência patriótica e a consciência humanística” (BRASIL. CADES, 1959, p. 9).
2.5.1 As atividades propostas para o cotidiano da sala de aula
A riqueza de informações a respeito da história da disciplina Francês é
marcante na Apostila de Francês, além de ser um oásis para o historiador das
disciplinas escolares. Dirigida essencialmente ao professor e, num segundo plano ao
aluno, a Apostila de Francês é farta no estabelecimento de tarefas, de atividades
pedagógicas, de determinação de rotinas, de problemas a serem evitados, enfim de
uma série de práticas.
Na concepção de Certeau (1994), as práticas sociais são práticas culturais,
pois têm origem nas ações culturais de grupos sociais, nos seus fazeres cotidianos
comuns e ordinários.
Como o desdobramento das práticas pressupõe um lugar e uma
materialidade produzida para e pelas práticas (CERTEAU, 1994), considero a escola,
as salas de aula, o pátio, o lugar para a produção das práticas, em torno dos quais
estão envolvidos professores, alunos e o corpo de funcionários e a Apostila de
Francês parte da materialidade escolar.
109
Inúmeros exercícios como a leitura, o trabalho escrito, a redação e a
composição, a tradução, a versão, a recitação e a conversação, assim como as
atividades extraclasses e instrumentos como o vocabulário, a literatura e a gramática
estão prescritos na Apostila para professores e alunos. Isso tudo compõe as práticas
de leituras e de escritas fundamentais ao ensino de língua estrangeira.
Para isso, deveria ser utilizado o Método Direto que tem como base a
expressão oral, proibindo o recurso da tradução. O Método Direto dava alternativas
ao professor para a explicação da matéria pela mímica, por ilustrações e por objetos,
por isso o vocabulário seria trabalhado com os objetos escolares e que estivessem
presentes na sala de aula.
Constam na Apostila de Francês algumas sugestões de frases que o
professor poderia trabalhar fazendo o aluno repetir e memorizar: Donnez votre
stylographe à Jean! ( sua caneta à Jean), Effacez le tableau noir! (Apague a
lousa), Montrez-moi votre cahier! (Mostre-me seu caderno), Où est votre règle?
(Onde está sua régua?), Pretez-moi la gomme! (Empreste-me a borracha).
Os exercícios deviam ser meticulosamente preparados pelo professor. Além
deles, foram previstos também trabalhos escritos como a cópia, redação e ditado,
devendo este último ser feito por unidades fonéticas.
Para a atividade de leitura, foi indicada a coleção de Paulo Rónai, Français
au Gymnase, e uma coleção francesa de Mauger, adotada pela Aliança Francesa. As
leituras podiam ser tanto a oral, privilegiando a dicção e a correta pronúncia e a
busca por uma dinâmica da escolha dos alunos que deveriam realizar tal atividade,
quanto a silenciosa; previa-se ainda uma leitura suplementar, focando no incremento
cultural do aluno pelos “valores e ideais da humanidade” por meio do contato com
romances, peças de teatro e poesias.
O ensino de gramática recorria ao método indutivo-dedutivo, contando, para
tanto, com as seguintes fases: observação, explicação, sistematização dos fatos
observados e finalmente a aplicação das regras. Chamou-se atenção para a didática
aplicada às partes gramaticais da ortografia, da conjugação de verbos, o problema da
distância entre a pronúncia e a escrita.
Na categoria de atividades extracurriculares foram previstas visitas à
Maison de France, ao cruzador Jeanne d’Arc e projeção de filmes sobre a França.
Vale lembrar que esses lugares situavam-se no Rio de Janeiro, o que evidencia a qual
tipo de professor a Apostila de Francês era dirigida, isto é, àquele que se não morasse
110
no Rio de Janeiro, ou num grande centro como São Paulo, pudesse viajar com certa
frequência às cidades-sede de instituições estrangeiras ou tivesse um nível social e
cultural suficiente que lhe possibilitasse o alcance à uma vida cosmopolita.
Relacionados na Apostila de Francês, a partir das Instruções Metodológicas
do Programa de Francês aprovado pela Reforma Capanema (1942) e reeditado pela
Portaria nº 1.045, de 14 de dezembro de 1951, os materiais e recursos escolares para
o apoio ao Método Direto foram inúmeros. Para que a teoria se efetivasse, era
preciso lançar mão dos diversos materiais didáticos escolares que amparavam o
método científico para as línguas modernas. O próprio espaço escolar seria adaptado
ao ensino das línguas, com abertura de sala-ambiente, laboratório de línguas, oficina
de trabalho.
Como material audiovisual eram necessários as imagens, as músicas, o
disco, o gravador, o rádio, as revistas francesas, ilustrações e gravuras em geral,
mapas geográficos e históricos da França. Fora do espaço escolar, contaram com o
cinema da cidade e o Clube de Línguas. Durante a aula, os materiais utilizados pelo
aluno eram o livro texto, o caderno especial de ilustrações para exposição anual na
escola; e pelo professor: mapas, caderno de molas de 4 ou 6 furos, o quadro negro,
fichas de cartolina branca ou de cor, máquina de escrever e o livro-texto.
Segundo Valdemarin (2007), os manuais:
[...] revelam características da cultura escolar: o estabelecimento de
padrões de atuação profissional, a normatização racional do trabalho
docente, a transformação de princípios sobre o conhecimento em
princípios diretores da prática (a transformação de teorias abstratas em
rotina “praticáveis”) (p. 308, destaque da autora).
Nota-se que a Apostila aportava exatamente os elementos anotados por
Valdemarin (2007), e o professor devia obedecer ao programa instituído e relacioná-
lo com o livro-texto escolhido. Chervel (1998) afirma que os conteúdos disciplinares
estão estreitamente ligados aos materiais de ensino, sendo que para ele a disciplina
escolar é um sistema organizado e está essencialmente envolvida na cultura escolar.
111
2.5.2 As tarefas do professor e do aluno
Voltada principalmente ao professor, a Apostila de Francês exigia dele a
realização do planejamento anual e por aula. A Apostila chamou a atenção para três
fases do exercício da função de professor, algo que ele deveria “sempre” estar
fazendo: “[...] ora planejando, ora orientando, ora controlando a aprendizagem de
seus alunos” (BRASIL. CADES, 1959, p. 48).
A função de Planejamento se desdobraria em: a) Plano do Curso ou Anual;
b) Plano de Unidade Didática; c) Plano de Aula. A explicação com o exemplo de
modelos de planejamentos desses três desdobramentos é o que forma a unidade IV da
Apostila chamada de “O Planejamento no Ensino de Francês”.
O professor deveria fazer o Plano de Curso ou Plano Anual, como também
era chamado, em consonância com o programa oficial. O conteúdo deveria ser
organizado e a matéria selecionada em função dos objetivos a serem atingidos, assim
como basear seu trabalho no livro-texto, igualmente determinado. Essa postura
deveria ser tomada antes do início das aulas, o Plano de Curso deveria ser assinado,
datado e entregue para o diretor ou coordenador.
Percebe-se um discurso preocupado com a distância entre o que seria
planejado e o que o professor conseguiria efetivamente realizar: a estruturação de um
planejamento sintético, a busca pela aprendizagem do aluno, evitando a rigidez.
Como exemplo, o autor da unidade preparou um cabeçalho:
[...] a MATÉRIA (FRANCÊS); o ANO do planejamento (1958); o
ESTABELECIMENTO ESCOLAR (Instituto Guanabara); o CURSO
(Ginasial), a SÉRIE (2ª), a TURMA (21-B); as HORAS (7,00 ÀS 7,50
hs.) e os DIAS da semana (2as. e 5as.-feiras); o LIVRO adotado.
(BRASIL. CADES, 1959, p. 50, destaques da Apostila).
No Plano de Curso deveria constar a disponibilidade de tempo que seria
calculada pelo calendário escolar. Contando os dias de aula de francês por semana,
multiplicando pelos meses do ano letivo, descontavam-se os dias de provas mensais,
aulas de revisão, feriados e imprevistos que, no exemplo anunciado, totalizou vinte
dias de desconto. Ou seja, dos cinquenta e seis dias (ainda do exemplo) menos os
112
vinte de descontos, restaram trinta e seis dias efetivos de aulas em sala para dividir
por seis unidades, determinadas pelo Programa
31
.
Os trinta e seis dias não eram divididos igualmente por seis unidades e a
Apostila permitiu que: “[...] para a execução de cada Unidade será dado um número
de dias compatíveis com a matéria nela contida” (BRASIL. CADES, 1959, p. 51).
É interessante frisar que o tempo escolar imposto resulta de uma construção
institucional. Ele é regulador, linear, ascendente e segmentado, como afirma Viñao
Frago (1998) e esse caráter é característico da instituição escolar, mas no sentido
registrado pela CADES houve uma flexibilização quanto à relação tempo-seleção de
conteúdo, pois cabia ao professor decidir quantos dias ele daria para cada unidade de
conteúdo determinada no programa.
O tempo tem caráter organizacional e múltiplo, sendo absorvido por cada
um diferentemente, existindo o tempo do professor, do aluno, da administração. Ao
organizar a vida escolar, pressupõe-se uma imposição e o cumprimento é designado
por terminologias como ciclos, níveis, cursos, calendários, ano acadêmico, férias, a
divisão de disciplinas, semestre, quadros de horários.
Dessa forma, considera-se que o tempo não é somente uma construção
cultural para organizar a vida do agente da escola, como também uma construção
social, inserido historicamente e vivido não só por quem está dentro da escola
cotidianamente, mas também pela família e a comunidade em geral é influenciada
indiretamente por esse tempo.
No que se refere ao planejamento específico de cada unidade, teria de ser
elaborado apenas após o início do ano escolar. A Apostila apresenta como uma
inovação didático-pedagógica a divisão dos conteúdos por Unidades, justificada com
a Portaria Ministerial nº 101, de 17 de abril de 1942, pela qual uma comissão
organizadora determinou que o programa de cada disciplina tivesse duas partes: o
sumário da disciplina - expresso por unidades didáticas, prevendo certa autonomia da
função docente - e suas finalidades.
Um planejamento de unidade deveria conter: objetivos (geral e particular),
discriminação dos assuntos da unidade (gramática, leitura, exercícios de gramática e
de leitura, verbos), material (didático e auxiliar), atividades (docentes e discentes),
atividades extracurriculares, bibliografia, observações.
____________
31
O programa vigente nesse período era o aprovado pela Portaria 1.045, de 14 de Dezembro de 1951,
vinculado ainda à Reforma Gustavo Capanema, de 1942.
113
O Plano de Aula é iniciado pelo conceito de aula, sendo: “[...] um conjunto
de lições realizadas num determinado período de tempo e constituindo uma unidade
de trabalho” (BRASIL.CADES, 1959, p. 61). O autor da unidade IV chamou atenção
em dois aspectos do plano de aula: primeiro, definiu o termo conteúdo por
“conhecimentos, bitos ou habilidade que o aluno deve adquirire, segundo, frisou
que era importante a maneira pela qual o aluno deveria adquirir aquele conteúdo.
Essa atenção às questões dos hábitos e habilidades que o aluno deve adquirir
remete ao entendimento de Valdemarin (2007) sobre os manuais, pois para ela, esses
manuais são tanto objetos culturais quanto materiais pedagógicos, pois oferecem
“procedimentos para organizar a aprendizagem e modelos para o ensino”, como
sendo constituintes da cultura escolar, definem um procedimento escolar, um
habitus
32
, instituem modos de pensar e fazer para todos os agentes escolares –
professores, alunos, funcionários.
Schmidt (2006) diz que os manuais são construtores de identidades pessoais
e profissionais e porque o referenciadores e normatizadores de práticas
pedagógicas escolares contribuem para a dinâmica do cotidiano escolar.
No que concerne à avaliação, a proposta era o interrogatório sempre após a
aula com o objetivo de atrair a atenção de todos os alunos, uma vez que seriam
escolhidos aleatoriamente. A prova objetiva, uma espécie de teste, entendido como
algo que fugisse do tradicional, com a utilização da múltipla escolha, falso-
verdadeiro ou o acasalamento (que consistia em colocar o número de uma coluna na
outra para correspondência), o exame tradicional, constando de prova escrita e oral.
Nessas três sugestões foram apresentadas vantagens e desvantagens e, no final da
unidade, conclui-se que o ideal seria uma prova mista, com partes tradicionais e
objetivas.
Cabia ao professor a responsabilidade do êxito da aprendizagem do aluno.
Na unidade V, intitulada “Técnicas de Motivação no Ensino de Francês”, o professor
devia despertar o interesse dos alunos com o intuito de melhorar a aprendizagem.
O que a CADES (1959) exigia do professor ficou registrado da seguinte
forma:
____________
32
Habitus reúne “[...] capacidades criadoras, activas, inventivas [...] é um conhecimento adquirido e
também um haver, um capital [...], indica a disposição incorporada [...], um agente em acção”
(BOURDIEU, 1998, p. 61).
114
É preciso que ele possua: absoluto domínio da língua e de sua
correspondente literatura, dicção clara, pronúncia correta, voz agradável,
cultura geral, métodos de ensino adequados, conhecimentos dos interesses
inerentes às fases intelecto-biológicas dos adolescentes; vivacidade,
espírito de dedicação, paciência e sobretudo entusiasmo. [...]. O preparo
técnico [...] inspirando os meios de despertar o interêsse e incendiar [...]
tôda a classe do feu sacré de que é possuidor um Mestre, digno de sua
missão (p. 81).
Essa carga excessiva de atributos solicitados exigia do professor saber
profundamente a língua francesa, falar e escrever bem, comunicar-se com
desenvoltura e ter boa pronúncia das palavras, bem como vasto vocabulário. Ao lado
dessa exigência excessiva, um fato marcante no programa de ensino da época era a
quantidade de conteúdos e consequentemente a impossibilidade de cumpri-los
(SOUZA, 2008).
Para sua explicação, a mímica era um recurso para não haver tradução,
considerada pelo Método Direto ilícita. O professor ressaltou um autor da unidade da
Apostila, tem de ser quase um artista e conduzir a classe falando francês.
Mesmo sendo um manual voltado aos professores, foi possível perceber os
papéis definidos para os alunos, pois o manual impunha e descrevia as funções
atribuídas a esses dois atores da escola.
Ao aluno, ficava reservado ser assíduo e portar todo o material necessário às
aulas, ter dicionário Petit Larousse Ilustré, esforçar-se para adquirir vocabulário,
treinando a conversação, a leitura, a redação, organizar o caderno de classe, coletar
material auxiliar para usar em sala. A correspondência com jovens franceses também
foi um recurso sugerido pelo manual.
Ao concluir, é possível afirmar que a Apostila de Francês forneceu,
enquanto fonte de pesquisa, abundantes informações tanto a respeito da disciplina
escolar Francês, quanto às finalidades, aos conteúdos, às distribuições de horas das
aulas e aos atributos do professor e do aluno na ocasião do curso. Delineou, de forma
profunda, a disciplina escolar Francês, adquirindo um teor de justificativa da
importância, da necessidade e das contribuições que o conhecimento da língua
garantiria ao jovem naquele momento histórico, inserido na concepção humanística
de ensino secundário.
O teor da Apostila de Francês revelou uma cultura escolar, idealizada em
seus capítulos-unidades, considerando o professor o agente mais importante no
processo de ensino-aprendizagem. É possível admitir que este último, mesmo
115
imbuído das responsabilidades de adotar e respeitar rigorosamente as determinações
oficiais, os currículos e os programas, foi autor de novas formas de agir e absorver e
se apropriar da inculcação de condutas e comportamentos, transformando e
reordenando ou mesmo rejeitando modos de ensino e práticas escolares, ao recriar
seu modo de ensinar.
Sendo assim, no capítulo a seguir contará com a investigação, a partir dos
Pontos de Prova e de outros documentos produzidos no próprio Colégio Estadual
Campo-grandense, do funcionamento da disciplina escolar Francês, buscando
evidenciar os conteúdos trabalhados em sala de aula e as práticas de seus agentes
escolares propostos pelo conjunto de normatização para a disciplina abordado neste
capítulo 2.
116
CAPÍTULO III
O FUNCIONAMENTO DA DISCIPLINA FRANCÊS NO
COLÉGIO ESTADUAL CAMPO-GRANDENSE
117
Ao abordar o funcionamento da disciplina escolar Francês parte-se do
princípio de que
[...] apenas se tratamos, em um mesmo movimento, as finalidades, as
práticas reais de ensino (com as exposições didáticas e os exercícios) e a
vida cotidiana das salas de aula (para conhecer as apropriações que os
alunos fizeram das lições recebidas), podemos captar o funcionamento
exato de uma disciplina escolar (JULIÁ, 2002, p. 68).
Sendo os três elementos finalidades, práticas, vida cotidiana nas salas de
aula fundamentais para o resgate do funcionamento de uma disciplina, busca-se
neste terceiro capítulo responder a questão central da pesquisa: quais aspectos da
concepção humanística do ensino secundário podem ser encontrados na disciplina
escolar Francês do Colégio Estadual Campo-grandense?
A relação entre o funcionamento da disciplina, a concepção humanística do
ensino secundário brasileiro e o sentido de distinção social pelo conhecimento do
idioma no Colégio Estadual Campo-grandense constitui o eixo central para a análise
do funcionamento da disciplina Francês naquela escola.
A trajetória histórica e o funcionamento de uma disciplina são marcados por
transformações ao longo de uma existência, permitindo que o passado de uma
disciplina muitas vezes não corresponda ao seu status no presente e vice e versa
(JULIÁ, 2002).
Chervel (1998) defende que o funcionamento da disciplina é particular a
cada instituição de ensino e a cada época, por isso é necessário ir além do que foi
determinado na legislação.
Dessa forma, é importante relacionar a questão do ensino prescrito pelas
instâncias oficiais com a adoção de reformas educacionais e o efetivado no contexto
da escola em questão.
A observação de Julia (2001) é pertinente nesse caso, pois o autor diz que o
historiador pode utilizar os textos normativos para identificar as práticas: “Os textos
normativos devem sempre nos reenviar às práticas (...) é nos tempos de crise e de
conflitos que podemos captar melhor o funcionamento real das finalidades atribuídas
à escola” (p.19).
Para Goodson (1997), a interseção entre o que é prescrito e o que é realizado
está no limiar de averiguar: se o que de fato ocorre dentro da sala de aula é o
118
currículo escrito. O currículo escrito, segundo o estudioso, legitima as práticas
escolares, padroniza os elementos que cooperam com essas práticas, concretiza uma
organização, define uma retórica da disciplina.
Assim, foi importante voltar-se para os professores de Francês do Colégio
Estadual Campo-grandense. Enquanto agentes fundamentais para o andamento de
uma disciplina, os professores, por terem a função de liderar os alunos e a sala de
aula, além de serem os responsáveis pelas disciplinas, fazem com que a disciplina
escolar e seus elementos conteúdos, exercícios e finalidades - sejam colocados em
prática.
Para Chervel (1998, p. 17), “se o papel da escola é de ensinar e de educar,
como não ver que a história da função educacional e docente tem vocação para
constituir o pivô ou o núcleo da história do ensino?”. Dessa maneira, Chervel (1998)
propõe tomar o professor como uma força política e social que interfere na
construção do conhecimento, dos conteúdos, dos exercícios e dos procedimentos pré-
determinados, isto é, no próprio funcionamento da disciplina.
Diante desse posicionamento, optei por conduzir as análises do
funcionamento da disciplina escolar Francês do Colégio Estadual a partir de cada
professor de Francês no período delimitado pela pesquisa, pois entendi que seria
possível notar como os professores do Colégio Estadual foram demarcando, por meio
de suas práticas, as características da disciplina nessa escola.
A massa documental encontrada no Arquivo da Escola Maria Constança
permitiu resgatar parte do funcionamento da disciplina Francês do Colégio Estadual.
Essa massa documental foi tomada como as fontes de pesquisa, sendo: Pontos de
Provas (1942 a 1947), documento que se tornou a principal fonte deste trabalho, além
de Ocorrências, Atas, Ofícios, Atos, Portarias e Decretos internos, juntamente com as
entrevistas de ex-alunas e ex-professoras.
Recuperar os Pontos de Prova do Colégio Estadual Campo-grandense para
este trabalho justifica-se porque por eles foi possível resgatar não somente os
conteúdos de ensino como também indícios de práticas dos professores de passar
exercícios e de escolher esse ou aquele tema. Tais elementos foram fundamentais
para responder a questão dos aspectos da concepção humanística de ensino
secundário presentes na disciplina escolar Francês do Colégio Estadual.
Dessa forma, procedi a classificação dos Pontos de Prova a partir de quatro
matrizes que elaborei: os conteúdos, as práticas, os temas de exercícios e os
119
enunciados. Por essas matrizes foi possível identificar vários aspectos da concepção
humanística do ensino secundário.
Para a finalização do capítulo foi abordada a perda da legitimidade e de
importância da disciplina Francês no contexto educacional das transformações
instituídas pela LDB de 1961, e em 1962, a supressão de parte significativa de sua
carga-horária no Colégio Estadual Campo-grandense.
3.1 Professores de Francês do Colégio Estadual Campo-grandense
Esta seção apresenta a história dos professores de Francês do Colégio
Estadual Campo-grandense durante o período de 1942 a 1962. A tentativa foi de
reconstituir a história de todos esses professores por meio das seguintes informações:
nome, profissão, formação, quando e como entraram na instituição, quanto tempo
lecionaram Francês, como e por que deixaram de dar aulas de Francês. De certa
forma, entendo que cumpri a tarefa, mesmo não sendo possível ter todos os dados
das informações de todos os professores.
Para melhor esclarecer quem foram esses professores, foi elaborado o
Quadro 02 que descreve seus nomes, suas formações ou ocupações, assim como,
início e término como professor de Francês na instituição escolar lócus da pesquisa.
120
Quadro 02 – Professores de Francês do Curso de Ginásio do Colégio Estadual
Campo-grandense, entre 1942 e 1962
33
.
Professor Formação ou Ocupação Início e término como
professor de Francês
Nicolau Fragelli
Médico
1942
-
1944
João Calixto
Funcionário aposentado do
Estado
1945
-
1946
Maria Constança Barros
Machado
Normalista – diretora do
Colégio Estadual Campo-
grandense
1945*
Edna Albuquerque
Línguas Neolatinas
Abr 1946
-
Ago1947
Anna Luíza Prado Bastos
(Dona Galega)
Normalista
Ago 1947
-
1957
Glauco Rodrigues Correa
CADES
Ago 1957
-
Ago 1958
Alexandre do Espírito San
to
**
Ago 1958
-
Mar 1959
Claudio Guiseppe Furlanetto
Sem formação na área docente
– por ser europeu (italiano)
aprendeu Francês
Mar 1959
-
Ago 1960
Valeska Perez Línguas Neolatinas Jun 1959 - ????
2 ou 3 anos (cf. Maria da
Glória Sá Rosa)
Therezinha Oli
veira
Normalista
Abr 1960
-
1962
Eza Leite
Línguas Neolatinas
1960
-
1965
Marly Proença Teixeira
(Morettini)
Curso científico
-
curso
Aliança Francesa – um ano de
Línguas Neolatinas
(Universidade do Brasil)
1960
-
1967
* No 2º semestre de 1945 todos os Pont
os de Prova foram assinados por Maria Constança.
** Não foi localizada sua formação, nem por documentos, nem por entrevistas.
Fontes: Documentos armazenados no Arquivo da Escola Maria Constança e entrevista com Maria da
Glória Sá Rosa).
Nicolau Fragelli era médico e foi nomeado professor de Francês do Liceu
Campograndense pelo Ato 1.460, de 28 de fevereiro de 1939 (Livro de Atas, s/d),
pelo interventor do Estado. Pelo registro da Relação Nominal do Corpo Docente
diferentemente dos outros sete professores da mesma relação, ele não tinha o número
de registro, constando a justificativa de que o pedido de registro havia sido solicitado
ao Departamento de Educação Nacional sob o nº 17.836 (Relação Nominal do Corpo
Docente, 1942. Relatório de Inspeção, 1942).
Nicolau Fragelli foi exonerado do cargo de professor interino da cadeira de
Francês, por decreto em 25 de abril de 1945, endereçado ao interventor federal
(Decreto, de 25 de abril de 1945. Livro Registro de Correspondências Recebidas
1945/1951).
____________
33
O Quadro 02, assim como todos os Quadros e Tabelas do capítulo 3, foi concebido e organizado por
Stella Sanches de Oliveira.
121
João Calixto Bernardes, funcionário do Estado sem formação na área de
professor, substituiu Nicolau Fragelli. João Calixto Bernardes trabalhou como
professor de Francês no Colégio Estadual no ano letivo de 1945 (Ofício 40, de 15 de
abril de 1946. Livro Correspondências Expedidas 1946-1950).
Mesmo não tendo indícios por nomeação ou por pedido de autorização que
Maria Constança Barros Machado tenha ministrado aulas de Francês, a normalista
e diretora do Liceu Campograndense em 1945 assinou como professora de Francês
os Pontos de Prova do 2º semestre de 1945.
O funcionário público, João Calixto Bernardes, que havia se tornado
professor por nomeação entregou a cadeira de Francês no início do ano letivo de
1946 à professora Edna Prado de Albuquerque. Ela era formada pela Escola de
Filosofia de Santa Úrsula no Rio de Janeiro em Línguas Neolatinas (Ofício 40, 15 de
abril de 1946. Livro Correspondências Expedidas - 1946-1950).
De acordo com o Oficio 3, de 12 de janeiro de 1947, a professora Edna
Maria de Albuquerque foi exonerada da cadeira de Francês pelo decreto de 12 de
agosto de 1947 e nomeada para a cadeira de Português pelo mesmo decreto (Oficio
3, 12 de janeiro de 1947. Livro de Inspeção Previa Liceu).
Em seu lugar assumia interinamente a cadeira de Francês, tomando posse no
dia 01 de setembro de 1947, a professora Anna Luiza Prado Bastos, conhecida por
Dona Galega. Ela deu aulas de Francês sob registro nº 14.073, na 1ª série do 2º ciclo
e encerrou sua carreira como professora de Francês no Colégio Estadual com a
aposentadoria em agosto de 1957 (Ofício 3, 12 de janeiro de 1947. Livro de Inspeção
Previa Liceu).
Anna Luiza Prado Bastos era normalista e, desde março de 1931,
trabalhava como professora de Francês na Escola Normal, permanecendo ali até
fevereiro de 1939, quando passou a função a Nicolau Fragelli (Posse e exercício, 15
de setembro de 1947. Livro de Inspeção Previa Liceu).
Com a aposentadoria de Anna Luiza Prado Bastos, ocupou seu lugar o
professor Glauco Rodrigues Correa, certificado como professor pela CADES
34
,
nomeado para o cargo da cadeira desdobrada de Francês, foi professor entre agosto
de 1957 e agosto de 1958 (Ato, 24 de agosto de 1957. Livro Atos, Decreto e
Portarias, 1956/1967).
____________
34
Sobre a CADES ver item 3.4 deste capítulo.
122
Glauco Rodrigues Correa também substituiu Egon Kiszowski, professor
de inglês do Colégio Estadual que havia se aposentado (Ato, 22 de setembro de
1956. Livro Atos, Decreto e Portarias, 1956/1967).
Saindo Glauco Rodrigues Correa, em seu lugar entrou Alexandre do
Espírito Santo para exercer interinamente o cargo de professor de Francês em 16 de
agosto de 1958, sendo exonerado em 7 de março de 1959 do cargo de professor das
cadeiras de Português e de Francês (Ato, 16 de agosto de 1958. Livro Atos, Decretos
e Portarias, 1956/1967).
Em 30 de março de 1959, o diretor do Colégio oficializava a posse dos
seguintes servidores: Rodolfo Ernesto João Herbert Schulz, na cadeira de
Matemática; Milton de Souza Leite, na cadeira de Matemática; Arassuay Gomes de
Castro, na cadeira de Latim e Valeska da Silva Perez, nas cadeiras de Francês e de
Português (Ofício, 30 de março de 1959. Livro Ofícios Expedidos, 1959/1960).
Valeska da Silva Perez começou a trabalhar interinamente pouco antes da
posse, devido à vaga aberta pela exoneração de Alexandre do Espírito Santo (Ato,
07 de março de 1959. Livro Atos, Decreto e Portarias, 1956/1967).
Em 27 de junho de 1959, outro professor de Francês foi nomeado
oficialmente completando o quadro do Colégio Estadual, Claudio Guiseppe
Furlanetto que havia tomado posse em 01 de março 1959 (Ofício, 29 de maio de
1959. Livro de Ofício Expedido, 1959/1960), foi exonerado em 01 de Agosto de
1960 (Ofício, 09 de agosto de 1960. Livro Ofícios Expedidos, 1959/1960).
Um ano após a posse desses docentes, em abril, iniciou as atividades no
Colégio Estadual, como professora de Francês no ginásio e científico, Therezinha
de Oliveira Paulino (Portaria 15, 22 de abril de 1960. Livro Atos, Decretos e
Portarias, 1956/1967). A professora fez o curso normal no Colégio Nossa Senhora
das Dores, em Uberaba/MG, começou a ministrar aulas de Francês em 1955, no
Ginásio Estadual 2 de julho, em Três Lagoas, Mato Grosso
35
, onde era catedrática da
disciplina Francês.
A professora Therezinha de Oliveira Paulino foi exonerada da cadeira de
Francês do curso científico em maio de 1962, devido ao desdobramento da cadeira
em Português, já que Francês foi retirado do currículo com a LDB de 1961 (Portaria,
24 de maio de 1962. Livro Atos, Decretos e Portarias, 1956/1967).
____________
35
Com a divisão do Estado de Mato Grosso, a cidade de Três Lagoas passou a fazer parte do novo
Estado de Mato Grosso do Sul.
123
Em agosto de 1960, outra professora integrou o corpo docente do Colégio
Estadual Campo-grandense, Marly Proença Teixeira. Em setembro daquele ano, o
diretor geral lhe deu a posse oficial do cargo e, em outubro, a inspetoria seccional
solicitava autorização legal para que a referida professora exercesse as funções de
professora de Português e de Francês do ciclo secundário (Ofício Expedido em 14
de setembro de 1960; Ofício Expedido em 29 de outubro de 1960. Livro Ofícios
Expedidos, 1959/1960).
Marly Proença Teixeira concluiu o curso científico no Colégio Estadual
Campo-grandense, em 1958. Cursou um ano de Línguas Neolatinas na Universidade
do Brasil, no Rio de Janeiro, em 1959, retornando a Campo Grande sem concluí-lo e
fez o curso de Francês na Aliança Francesa de Campo Grande.
Em 29 de outubro de 1960 foi realizado um concurso no Colégio Estadual
para provimento de cátedras de diversas disciplinas.
A professora Eza Jacques Monteiro Leite passou no concurso na
disciplina Francês do primeiro ciclo ginasial. Com as notas 9,0 para a defesa da tese,
10,0 para a prova oral, totalizando média 9,5, foi nomeada em 7 de novembro de
1960 (Ata de Concurso para Professor Catedrático 1º e 2º Ciclos. Livro Atas, 1960).
Eza Jacques Monteiro Leite formou-se em Línguas Neolatinas na
Pontifícia Universidade Católica/PUC do Rio de Janeiro, deu aula de Francês para o
ginásio, aposentou-se antes de 1965, desde então não exerce mais a profissão de
professora.
A partir da descrição do quadro de professores de Francês do Colégio
Estadual algumas observações podem ser feitas. No decorrer do levantamento e da
leitura das fontes, acumulei informações sobre alguns professores que me permitiram
complementar a análise.
Em primeiro lugar, ao realizar um levantamento da formação dos
professores de Francês do Colégio Estadual verifica-se: um médico, três normalistas
e um funcionário do Estado. Ao lado da questão da formação, encontra-se ainda o
caso do “europeu” Claudio Guiseppe Furlanetto que, por ser italiano e ter aprendido
Francês na Europa, pôde ser admitido pelo Colégio Estadual Campo-grandense como
professor da disciplina.
A composição desse quadro variado médico, funcionário público,
normalista, europeu - demonstra que o Colégio Estadual absorvia profissionais que
124
não eram formados especificamente na área de Línguas para assumirem a função de
professores de Francês.
Tanto é que, em vinte anos (1942-1962) de história da disciplina na
instituição, do total de onze professores (excetuando um, cuja formação não foi
localizada) apenas três professoras eram formadas em Línguas Neolatinas.
Essa situação pode demonstrar a tentativa da direção da escola em
solucionar o problema da ausência de professores com nível superior, pois até 1960
não havia em Campo Grande um curso superior na área de línguas estrangeiras.
Destaca-se como a flexibilidade administrativa da instituição no que se
refere à contratação de professores pôde interferir no funcionamento da disciplina
Francês. Duas foram as ocasiões nas quais professores foram contratados apesar de
ferirem as normas determinadas.
Em maio de 1945, o interventor Julio Müller afirmava que,
[...] estrangeiro o pode exercer cargo de professor, autorizo essa
diretoria designar um dos professores desse ginásio para cadeira de
francês, submetendo o respectivo, [...] aprovação da secretaria geral, até
que seja nomeado professor interino da mesma cadeira (Ofício 48, de 15
de maio de 1945. Livro Registro de Correspondências Recebidas,
1945/1951).
Por outro documento, na década seguinte, é possível perceber que o
posicionamento da administração da escola tinha mudado, que o registro de
professores acusava estrangeiros cadastrados para ministrar a disciplina Francês no
Colégio Estadual:
1º ciclo–Glauco Rodrigues Correa (brasileiro); ciclo–Dr. Carlos Garcia
de Queiros (brasileiro); e ciclo- Nagib Raslan (libanês); ciclo–
José Pereira Lins (brasileiro); ciclo–Carlos Henrique Schrader
(alemão); ciclo–Giovanni Rocca (italiano) (Cadastro geral dos
professores registrados. Livro Cadastro geral dos professores registrados,
1957).
A flexibilidade administrativa quanto à escolha de professor pode ser
comprovada também em um livro de correspondência. Nesse caso, a complacência
foi em outro aspecto. Pelo Oficio 40, de 15 de abril de 1946, comunicava-se a vida
profissional de João Calixto Bernardes, “tornado” professor de Francês.
125
O registro julgava João Calixto Bernardes incapacitado pelo serviço de
saúde para exercer cargo público, explica que o funcionário tinha sido levado a
assumir a cadeira de Francês por não ser encontrado professor para o cargo que
satisfizesse as “condições exigidas pelo DNES” (Livro Correspondências Expedidas-
1946-1950).
Na questão dos professores estrangeiros e na do funcionário público que não
era professor, observa-se como as mudanças no decorrer dos processos acabavam
interferindo na história da disciplina.
Outra questão a ser considerada refere-se à composição da banca do
concurso ocorrido em 1960, de que participou a professora Eza Leite. Além do
diretor, Camillo Boni, participaram da banca um padre, um major, um capitão, um
tenente e os professores Antônio Cesário de Figueiredo Neto, João Crisóstomo de
Figueiredo e Ana Maria do Couto (Ata do Concurso para Professor Catedrático
3/60. Livro Atas, 1960).
A importância desse fato concentra-se no aspecto dos grupos sociais
representados na banca e da inserção desses grupos num âmbito da produção
cultural. A presença de algumas patentes militares no concurso, assim como de um
padre garantiam a participação de grupos que usufruíam do ensino secundário.
A participação militar e eclesiástica na banca de concurso para professor de
um colégio público reforça o sentido do papel social que o ensino secundário tinha
na formação das elites dirigentes, assim como do envolvimento da sociedade na
condução do ensino.
Frisa-se, ainda, que a região onde estava instalado o Colégio Estadual era
uma região militar, o que pode ser um indicador da presença dessas patentes na
banca do concurso. Naquele momento histórico, sendo um dos grupos sociais que
formavam a elite campo-grandense, representantes intelectuais da cidade, ao lado dos
profissionais da educação: professores, educadores, diretor e inspetor.
Um último aspecto, nesse momento sobre a luta dos professores pela
conquista de um lugar ou, até mesmo, um salário melhor dentro da própria
instituição, contribui para elucidar alguns indícios de jogos políticos internos na
escola.
Um exemplo é o caso da professora Anna Luiza Prado Bastos (Dona
Galega), em que estão documentados diversos registros pelos quais ela solicitava ao
departamento competente uma classificação melhor no quadro de professora do
126
Estado e o pagamento de gratificação adicional nos seus vencimentos pelo tempo de
serviço (Ofício 25/949, de 20 de agosto de 1949. Livro de Correspondências
Expedidas, 1946-1950).
Um outro exemplo aconteceu com a professora Therezinha Paulino de
Oliveira que rumou, no decorrer de sua carreira de professora no Colégio Estadual,
para a de direção, tornando-se assistente do diretor, após ser exonerada da cadeira de
Francês.
Depois de abordado o percurso histórico dos professores de Francês no
Colégio Estadual Campo-grandense entre 1942 e 1962, detalhando seus nomes, suas
formações ou profissões, o período que foram professores de Francês e os motivos
que os fizeram entrar ou sair da instituição, passa-se à análise dos conteúdos de
ensino de Francês.
3.2 Os Conteúdos de ensino de Francês
Para Chervel (1998), os conteúdos são o eixo central da disciplina escolar,
pois colocam em prática as finalidades da disciplina, evidenciam transformações
históricas e caracterizam a aprendizagem escolar.
Para o autor, os conteúdos:
[...] se apresentam sobre este plano como corpus de conhecimentos,
dotados de uma lógica interna, articulados sobre alguns temas específicos,
organizados em planos sucessivos claramente distintos e desembocando
em algumas idéias simples e claras, ou em todo caso encarregadas de
esclarecer a solução de problemas mais complexos (CHERVEL, 1998, p.
37).
Nesse sentido, Chervel (1998) enfatiza 03 tarefas para o estudioso da
disciplina: estudar os conteúdos explícitos do ensino disciplinar, descrever e analisá-
los, chamando a atenção que podem ser encontrados nos manuais, nos cursos
manuscritos, nos periódicos pedagógicos.
Voltar-se para os conteúdos ensinados conduz o mais próximo possível ao
que se passava na sala de aula.
Com o intuito de investigar o que foi prescrito no programa de ensino e o
que foi realizado em sala de aula, esta seção apresenta uma análise dos conteúdos
registrados nos Pontos de Prova, entre 1942 e 1947, referente às séries do ginásio
127
1ª, 2ª, e e do programa de ensino lançado pela Reforma Capanema para essas
mesmas séries.
A análise está organizada por professor Nicolau Fragelli, João Calixto
Bernardes, Maria Constança Machado e Edna de Albuquerque. Foi elaborado um
quadro
36
para cada rie com o nome do professor e o ano em que trabalhou com
cada uma das séries (Quadros 03, 04, 05, 06).
Optei por agrupar os conteúdos pelos cinco tópicos da gramática da Língua
Portuguesa (CEGALLA, 1990), uma vez que pelo menos um sub-tópico de cada um
dos cinco tópicos aparecia nas descrições dos conteúdos dos Pontos de Prova.
Segundo Cegalla (1990), os cinco tópicos são:
1)Fonologia: ortografia.
2)Morfologia: classes de palavras que são dez: substantivo, adjetivo, artigo,
pronome, verbo, numeral, advérbio, preposição, conjunção e interjeição.
3)Sintaxe: concordância e regência.
4)Semântica: vocabulário, sinonímia, antonímia, homonímia, paronímia,
polessemia.
5)Estilística: expressões idiomáticas.
Essa classificação em tópicos da Língua Portuguesa foi adotada pela
pesquisa como parte da análise com o objetivo didático, não sendo feita nos registros
de Pontos de Prova por nenhum professor.
1ª Série
O programa de ensino de Francês da Reforma Capanema, de 1942, relaciona
os conteúdos numa parte do programa de ensino denominada de “gramática”:
Com apoio nessa leitura, se tratará, à medida que os casos ocorrerem, da
seguinte matéria, constitutiva de uma unidade: 1. Alfabeto; 2.
Acentuação; 3. Formas negativas e interrogativas; 4. Formas comuns de
feminino e de plural dos substantivos e dos adjetivos; 5. Formas dos
artigos, adjetivos e pronomes; advérbios, preposições e conjunções mais
usuais; 6. Comparativos e superlativos; 7. Formas mais empregadas dos
verbos auxiliares avoir e être, bem como dos verbos regulares e
irregulares de maior freqüência (VÉCHIA; LORENZ, 1998, p. 351).
____________
36
É importante frisar, que foi feita transcrição literal de toda a informação contida nos Pontos de
Prova, passando apenas pela tradução quando os conteúdos e os enunciados apareciam em francês,
lembrando ainda que, às vezes, na mesma frase de forma misturada eram utilizados tanto o português
quanto o francês. Foi mantida a ortografia da língua portuguesa da época.
128
Assim como foi assinalado no capítulo 2, no programa de ensino de Francês
da Reforma Capanema de 1942 ocorre uma separação por categoria entre
“exercícios” (constando também assuntos dos exercícios), “gramática”, para a e
séries e “leitura, gramática e outros exercícios”, para as 3ª e 4ª séries.
As classes de palavras como substantivo, adjetivo
37
, advérbio, verbos
encontram-se no programa de ensino, além da introdução de novos conteúdos
morfológicos como os comparativos e os superlativos, o plural, o gênero feminino,
os pronomes, as preposições e as conjunções e conteúdo ortográfico como o alfabeto.
Nicolau Fragelli
Para a 1ª série, em 1942, estava registrado o seguinte conteúdo (Quadro 03):
fonologia - ortografia: elisão (contração).
morfologia - classes de palavras: verbos: presente do indicativo, imperfeito,
passado simples e composto, subjuntivo - presente, sentido impessoal, classificação
verbo ter (avoir), ser e estar (être); substantivos –flexão de grau e coletivos; adjetivos
- flexão de grau - formação de comparativos, superlativo absoluto - coletivos,
distributivos, possessivos, demonstrativos, qualificativos; advérbios; artigos-
definidos e indefinidos; numerais ordinais, cardinais e multiplicativos; pronomes -
pessoais, complementos, relativos, possessivos, indefinidos, demonstrativos;
preposição; conjunção.
sintaxe: frases negativas e interrogativas.
semântica: homônimos.
Enquanto que para a 1ª série em 1943:
fonologia - ortografia: sinais ortográficos.
morfologia - classes de palavras: verbos: indicativo presente, pretérito perfeito
composto, futuro, imperativo, imperfeito, sentido impessoal; substantivos - flexão de
grau; adjetivos flexão de grau (superlativo absoluto, relativo), flexão de gênero
(feminino e masculino); pronomes; advérbios; artigos: definidos, indefinidos,
partitivos.
sintaxe: frases negativas e interrogativas.
____________
37
Na Língua Francesa, além dos adjetivos demonstrativos e possessivos existem ainda os pronomes
demonstrativos e possessivos, sendo que aqueles adjetivos correspondem na Língua Portuguesa aos
pronomes demonstrativos e possessivos (GREGOIRE; THIÉVENAZ, 2003; CEGALLA, 1990).
129
semântica: antônimos.
estilística - expressões idiomáticas: C’est bien! (Está bem), C’est compris!
(Entendido), C’est ça! (É isso), Il y a (Há).
No ano de 1944, estava registrado para a 1ª série de Nicolau Fragelli:
morfologia - classes de palavras: verbo: indicativo - presente, passado composto,
futuro; artigos: definidos, indefinido, contraídos, partitivos; adjetivos: demonstrativo,
possessivo, qualificativo; pronomes: possessivo, pessoais, tônico; advérbio: tempo;
substantivos - flexão de grau (regra geral, composto), flexão de gênero (feminino e
masculino), preposição.
sintaxe: frases negativas, interrogativas.
semântica: sinônimo.
Nos três anos registrados por Nicolau Fragelli a respeito dos verbos, tempos
e modos verbais o incluídos, no modo indicativo, passado composto, futuro,
pretérito perfeito, composto e imperfeito, no modo imperativo e no subjuntivo,
presente, além do sentido impessoal do verbo.
Os conteúdos relatados abrangem todo o programa de 1942, além disso, o
professor acrescentou mais itens: homônimos, numerais cardinais, elisão (contração),
antônimo e expressões idiomáticas : C’est bien ! (Está bem), C’est compris !
(Entendido), C’est ça ! (É isso), Il y a (Há).
Constata-se uma diferença quanto à complexidade da escritura dos números
por extenso solicitada pelo professor. Considerando a particularidade da formação de
números da língua francesa ser composta, os solicitados na 1ª série de 1942 – 15.575,
8.826, 345.760 eram mais complexos que os de 1943 – 110, 16, 19, 37, 48, 95, 1 a
20.
Foi encontrado somente no caso dos registros do professor Nicolau Fragelli
outro documento no Arquivo da Escola Maria Constança registrando matérias
lecionadas desse professor para as 1ª e 2ª séries do ginásio de 1942.
Assim, é importante transcrever o registro desse documento para a série
do ginásio em 1942.
O documento com o nome “Discriminação da Matéria Lecionada
38
tem
uma organização diferente dos Pontos de Prova e apresenta a discriminação da
matéria lecionada da seguinte forma:
____________
38
“Discriminação da Matéria Lecionada” é o único documento encontrado nos relatórios de inspeção
presentes no Arquivo da Escola Maria Constança, além dos Pontos de Prova que trazem os conteúdos.
130
Recapitulação. Leitura e Recapitulação. Recapitulação. Recapitulação.
Recapitulação. Leitura e Recapitulação. Leitura e Recapitulação.
Recapitulação. Argüição para nota mensal. Recapitulação e Leitura.
Verbos regulares e irregulares. Recapitulação sur la prononciation.
Recapitulação. Leitura e exercícios. Recapitulação et exercices de
gramaire. Argüição mensal (Discriminação da Matéria Lecionada.
Relatório de Inspeção – novembro de 1942. Relatório de Inspeção, 1942).
Observa-se que, apesar do nome do documento, para a série o que se tem
registrado são muito mais práticas do que conteúdos. Isto é, exercícios e atividades
de leitura, além de exercícios de gramática (exercices de “gramaire”), a
recapitulação da matéria, pronúncia (prononciation) e arguição mensal. Quanto ao
conteúdo para a 1ª série constam: verbos regulares e irregulares.
O registro do indício da prática “recapitulação” aparece doze vezes.
João Calixto Bernardes
Para a série, no primeiro semestre de 1945, o professor João Calixto
Bernardes registrou como conteúdos (Quadro 03):
fonologia - ortografia: acentos.
morfologia - classes de palavras: verbos indicativo presente, futuro, imperfeito;
artigos: definidos, indefinidos, contraídos; advérbio flexão de grau (plural);
adjetivo: demonstrativo; substantivos – flexão de grau (plural); preposição.
O professor João Calixto distanciou-se do programa de ensino da Reforma
Capanema, condensando os conteúdos trabalhados e não contemplou na primeira
série : o alfabeto, as frases negativas e interrogativas, os pronomes, as conjunções e
os comparativos e os superlativos.
Maria Constança Barros Machado
No semestre de 1945, Maria Constança Barros Machado registrou como
conteúdos para a 1ª série (Quadro 03):
____________
O documento contribuiu para reforçar a hipótese de que os registros nos Pontos de Prova coincidiam
com as formas de trabalho e práticas dos professores, por evidenciar tanto a seleção de conteúdos
quanto as atividades cotidianas dentro da sala de aula.
131
fonologia - ortografia: acento.
morfologia - classes de palavras: verbos: ser/estar, ter, , e grupo
39
indicativo: presente, futuro, futuro anterior, imperfeito, forma impessoal; artigos:
definidos e indefinidos, contraídos; adjetivos: demonstrativos, possessivos; numerais:
ordinais; substantivos – formação.
sintaxe: frases negativa.
Maria Constança Machado não teria contemplado o programa de ensino
seguido pela escola, pois não ocorrem registros para a 1ª série em 1945 dos seguintes
tópicos: o alfabeto, as frases interrogativas, as classes de palavras: os pronomes, as
conjunções e os adjetivos: comparativo e superlativo, além disso, também não foram
registradas as preposições.
Registro sem identificação de professor
No ano de 1946, no Ponto de Prova da rie ocorre um único caso de
diferenciação das classes por gênero, que pode ser observado no Quadro 03 onde
estão relacionados os conteúdos da classe masculina e logo após os da classe
feminina
40
.
Na página do Ponto de Prova da classe masculina de 1946, não havia
assinatura de nenhum professor.
A decisão de fazer essa separação por gênero apenas na série de 1946 se
deu devido à existência de uma grande diferença entre os conteúdos de uma classe e
de outra do mesmo ano.
Então, na classe masculina de série de 1946, sem identificação de
professor os conteúdos registrados foram:
morfologia - classes de palavras: verbos: indicativo – passado simples, subjuntivo –
imperfeito, particípio presente (acordo), gerúndio, verbos pronominais, impessoal,
____________
39
Em Francês, as terminações dos verbos são classificadas em 1º, e grupos. Os verbos do
grupo terminam em “er”, considerados verbos regulares, os verbos do 2º grupo terminam em “ir”, com
uma característica específica para uma conjugação e no 3º grupo, se classificam os verbos com
terminação “re” e também “ir” (GREGOIRE; THIÉVENAZ, 2003).
40
Quanto à separação das classes por gênero, observei que apesar de estarem separadas em classes
masculina e feminina, não houve diferença de nível de complexidade de conteúdos entre os gêneros,
por isso o farei aqui essa distinção, salientarei uma única exceção no ano de 1946. Em 1943, foi
aberta no Colégio Estadual Campo-grandense uma classe mista para compor a série, assim como
aconteceu com o primeiro ano da 4ª série ginasial, em 1944.
132
com e sem regência, infinitivo sem preposição; interjeição; conjunção; advérbio
significação, regras de formação; preposição: composta.
A particularidade da classe masculina da série de 1946 encontra-se no
tempo pretérito do verbo. O que foi registrado como solicitado em prova foi o Passé
Simple (passado simples) correspondente ao pretérito perfeito da língua portuguesa,
considerado mais complexo e aprendido de forma progressiva após, no mínimo, um
ano de contato com a língua francesa. Não há registro que o Passé Composé (passado
composto) tenha sido abordado que é uma segunda forma adotada para expressar o
mesmo pretérito perfeito Passé Simple, mas que em Francês é utilizado na forma
falada principalmente e por isso é o primeiro tempo verbal ensinado após o tempo
presente na língua francesa (GREGOIRE; THIÉVENAZ, 2003; CEGALLA, 1990).
O professor também teria trabalhado com subjuntivo, verbos impessoais,
gerúndios. Não foi registrada a solicitação de ortografia, nem frases negativas e
interrogativas.
No que concerne à complexidade, a classe masculina com Ponto de Prova
sem assinatura de professor tem alguns conteúdos a mais; sendo que o trabalho
com verbos agrega subjuntivo e verbos impessoais. Do ponto de vista de um ensino
progressivo da língua francesa, isto é, ensino de um assunto mais simples para um
mais complexo, o conteúdo “subjuntivo” é ensinado após o aprendizado completo da
forma indicativa, assim, entende-se para a forma verbal subjuntiva que agrega um
certo grau de dificuldade.
Edna Prado de Albuquerque
Na classe da série feminina, no mesmo ano (1946), assinou o Ponto de
Prova como responsável a professora Edna de Albuquerque, registrando (Quadro
03):
morfologia - classes de palavras: verbo: ser/estar, ter presente, imperfeito, futuro,
passado composto indicativo; substantivo: regra geral flexão de grau (plural),
flexão de gênero (feminino); adjetivos flexão de gênero (feminino)
demonstrativo; artigos: definido, indefinido.
sintaxe: frases interrogativas.
133
Em 1947, para as classes masculina e feminina de série, o registro de
Ponto de Prova volta a conter a assinatura de um único professor, a da professora
Edna de Albuquerque:
morfologia - classes de palavras: verbo: ser/estar, ter presente, imperfeito
indicativo; artigos: definido, indefinido, contraídos; adjetivos: demonstrativos.
sintaxe: frases negativa e interrogativa.
134
NESTA PÁGINA CONSTARÁ EM FOLHA A3 EM FORMATO PAISAGEM
(DOBRADO) O QUADRO nº 03 (Registros de Conteúdos de 1ª série)
135
2ª Série
Na Reforma Capanema (1942), o programa de ensino de Francês para a
mesma série do curso ginasial estabelecia:
Com apoio na leitura, se tratará, à medida que os casos ocorrerem, da
seguinte matéria, constitutiva de uma só unidade: 1. Regras gerais da
formação do feminino e do plural dos substantivos e dos adjectivos; 2.
Formas dos artigos, adjetivos e pronomes; advérbios, preposições,
conjunções e interjeições; 3. Conjugação dos verbos regulares e
irregulares mais freqüentes; 4. Formação de palavras: composição,
derivação; 5. Prefixos e sufixos; 6. Antônimos e sinônimos (VÉCHIA;
LORENZ, 1998, p. 352).
No programa de ensino da série ginasial da Reforma Capanema, o
conteúdo foi mais detalhado, tendo se repetido em três itens em relação ao primeiro
ano do ginásio:
1. regras gerais da formação do feminino e do plural dos substantivos e
dos adjectivos; 2. formas dos artigos, adjetivos e pronomes; advérbios,
preposições, conjunções e interjeições; 3. conjugação dos verbos
regulares e irregulares mais freqüentes (VÉCHIA; LORENZ, 1998, p.
352).
A inovação do conteúdo para a série ginasial do programa relatado acima
estava nos três últimos itens, a saber: “formação de palavras: composição, derivação;
prefixos e sufixos; antônimos e sinônimos”.
Nicolau Fragelli
Em 1942, como mostra o Quadro 04, o professor Nicolau Fragelli registrou
para a 2ª série (Quadro 04):
fonologia - ortografia: sílabas, acento tônico.
morfologia - classes de palavras: verbos: subjuntivo presente e imperfeito,
indicativo – passado anterior, presente, passado simples e composto, imperativo;
substantivos flexão de gênero e grau (feminino, plural); preposição; artigos:
definidos, indefinidos, partitivo, contraídos – grupos, acordo do adjetivo com o
substantivo; adjetivos: interrogativos, demonstrativo, possessivos, indefinidos,
136
superlativo relativo, absoluto conceito e formação; numerais flexão de gênero e
grau (feminino, plural), acordo; pronomes: possessivos, pessoais, demonstrativos,
relativo – (lugar, emprego).
semântica: sinônimo, antônimo, homógrafo, homófono, parônimo.
estilística - expressões idiomáticas: fórmulas de politesse (modo formal de
cumprimento) em cartas.
Das dez classes de palavras solicitadas no programa de ensino de 1942 para
a série ginasial, seis delas estão presentes nos registros de Nicolau Fragelli, com
exceção do advérbio, preposição, conjunção e interjeição.
Como o documento “Discriminação da Matéria Lecionada” também
continha registro da matéria trabalhada na série de 1942, procedo igualmente sua
transcrição:
Lecture du morceau “Le frête” avec gramaire. Recapitulação de verbos.
Adjectifs indéfinis et recapitulation. Adjectifs generaux enploi. Pronomes.
Recapitulação da matéria e exercícios. Recapitulação. Recapitulação e
Arguição para nota mensal. Recapitulação para nota mensal. Argüição
para nota mensal (Discriminação da Matéria Lecionada. Relatório de
Inspeção, 1942).
Os conteúdos registrados, classificados em classes de palavras, são: os
verbos, Adjectifs indéfinis, pronome indefinido na Língua Portuguesa (CEGALLA,
1990), os adjetivos em geral e seu emprego (Adjectifs generaux enploi) e os
pronomes. É possível também resgatar algumas práticas como a atividade de leitura e
o nome do texto Le Frête
41
”, a utilização da gramática, a arguição mensal e a
recapitulação, esta aparecendo, assim como o foi na série, de forma repetitiva no
documento.
Em 1943, para a 2ª série de Nicolau Fragelli constavam os conteúdos:
morfologia - classes de palavras: verbos indicativo - presente, futuro, imperfeito,
imperativo, passado simples, passado composto, imperfeito, verbos pronominais,
formas impessoais; pronomes: possessivos, indefinidos; substantivos - flexão de
gênero e grau (feminino, masculino, plural); adjetivos - flexão de gênero e grau
(feminino, masculino, plural) - indefinidos, demonstrativos, possessivos, superlativo
absoluto e relativo; preposições; artigos: definidos e indefinidos, contraídos.
____________
41
Embora a palavra Frêteesteja compreensível da forma como foi datilografada na folha de papel
do Ponto de Prova, não foi possível encontrar seu significado no dicionário.
137
sintaxe: frases negativa, interrogativa.
Comparando os registros de Nicolau Fragelli dos anos 1942 e 1943 com o
programa de ensino da Reforma Capanema, nos dois anos permanecem as mesmas
presenças de classes de palavras em relação ao programa de ensino, com exceção da
preposição que não esteve presente nos registros de conteúdos do professor em 1942.
Em 1943, apareceram as preposições, mas continuaram em relação ao programa de
ensino as ausências das conjunções, dos advérbios e das interjeições.
Comparando um registro com outro, em 1942, tem-se a presença das frases
e expressões idiomáticas, enquanto que em 1943, aparecem as frases, ausentes em
1942.
Em 1944, os conteúdos foram:
fonologia - ortografia: particularidades ortográficas de verbos.
morfologia - classes de palavras: verbos: indicativo - presente, passado composto,
particípio presente e passado, imperfeito, futuro, condicional (futuro do pretérito)-
passado, imperativo, verbos auxiliares, transitivos e intransitivos, hipótese – emprego
do “se”. substantivos - flexão de gênero e grau (feminino, masculino, plural);
adjetivos - flexão de gênero e grau (feminino, masculino, plural) - demonstrativo,
possessivo, qualificativo, comparativo, superlativo; preposições; advérbio (lugar de
advérbios); artigos: partitivos; pronomes: y
42
, interrogativos, pessoais,
complemento direto, relativos.
sintaxe: frases negativas.
semântica: sinônimo, homônimo.
No ano de 1944, o professor anotou novamente as classes de palavras, a
ortografia e as frases. Se comparados os registros dos três anos de 2ª série assumidos
por Nicolau Fragelli, revela-se uma marca do professor que é a de anotar o conteúdo
de acordo com o programa de ensino em vigor em 1942.
João Calixto Bernardes
No semestre de 1945, na série, como registro de conteúdos foram
relatados (Quadro 04):
____________
42
Y” é um pronome adverbial representativo de uma coisa, de um enunciado, às vezes de uma pessoa
(ROBERT, 2004). Tradução enquanto pronome substituindo um lugar pode ser “ali”, “lá”, “aqui”,
enquanto coisa ou idéia “isso”.
138
morfologia - classes de palavras: verbos: indicativo - presente, imperfeito;
adjetivos: demonstrativo, possessivo; artigos: definidos, partitivos, contraído.
Vê-se que os conteúdos desse professor estão incompletos diante do que foi
determinado pelo programa de ensino, uma vez que nesse programa havia as dez
classes de palavras e o professor só contemplou quatro. Se se voltar a atenção para as
anotações de João Calixto, foi relatado o trabalho com verbos apenas no modo
indicativo e cinco tipos de adjetivos. O professor excluiu outras solicitações do
programa de ensino: a formação de palavras - composição, derivação; os prefixos e
os sufixos; os antônimos e os sinônimos.
Maria Constança Barros Machado
No semestre de 1945, a rie estava sob a responsabilidade da
professora Maria Constança Barros Machado, de acordo com o Ponto de Prova, em
que constava sua assinatura como professora (Quadro 04).
Os conteúdos registrados foram:
morfologia - classes de palavras: verbos: 2º, grupos; ser/estar, ter indicativo -
presente, imperfeito, futuro; subjuntivo; impessoais, conjugações vivas e mortas
43
;
adjetivos - flexão de gênero e grau (feminino, plural) - demonstrativos, possessivos,
qualitativos, indefinidos; numerais - flexão de gênero e grau (feminino, plural)-
terminações: ordinais; pronomes: demonstrativos, possessivos, relativos;
artigos/preposição: preposição contraída com artigo.
Maria Constança Barros Machado registrou que trabalhou os conteúdos
verbos, adjetivos, artigos, preposição, numerais e pronomes, de acordo com o que foi
estabelecido no programa de ensino de 1942, mas ela se distanciou do programa não
incluindo prefixos e sufixos, antônimos e sinônimos e composição e derivação de
palavras.
____________
43
A adjetivação de “morta” para a conjugação de verbos em Francês se refere a algumas formas
verbais que não eram mais utilizadas na Língua Francesa naquela época (BOULARES; FREROT,
1997).
139
Edna Prado de Albuquerque
Na série de 1946, a professora Edna de Albuquerque registrou os
conteúdos (Quadro 04):
morfologia - classes de palavras: verbos: 2º, grupos; ser/estar, ter indicativo -
presente, imperfeito, futuro; adjetivos - flexão de gênero e grau (feminino, plural) -
demonstrativos, indefinidos, qualitativos, indefinidos; advérbio formação - de
modo; substantivos – flexão de gênero e grau ; artigos: definido, indefinido.
sintaxe: frases interrogativas, negativas.
Em 1947, foram encontrados os seguintes conteúdos:
morfologia - classes de palavras: verbos: grupo indicativo - presente,
imperfeito, subjuntivo; artigos: definido; preposições: contraída com artigo;
pronomes: demonstrativos emprego; numerais: ordinais - formação irregular;
adjetivos demonstrativos, possessivos.
Dessa forma, como pode ser acompanhado no Quadro 04, os conteúdos da
professora Edna de Albuquerque, de 1946 e 1947, concentraram-se nas classes de
palavras: verbos, artigos e adjetivos. Não trabalhou a conjunção e nem a interjeição
em nenhum dos dois anos, segundo previa a Reforma Capanema. Quanto aos
prefixos e sufixos, antônimos e sinônimos e composição e derivação de palavras
também não ocorrem registros que ela tenha ministrado esse conteúdo.
140
NESTA PÁGINA CONSTARÁ EM FOLHA A3 EM FORMATO PAISAGEM
(DOBRADO) O QUADRO nº 04 (Registros de Conteúdos de 2ª série)
141
3ª Série
A primeira turma de 3ª série do Colégio Estadual foi aberta em 1943.
Os programas de ensino da Reforma Capanema tanto para a série quanto
para a série passam a ser organizados em relação à gramática pela distribuição dos
conteúdos em três unidades.
Para o terceiro ano foi dada ênfase aos verbos que compõem duas das três
unidades dos programas de Francês, deixou-se de abordar as preposições, as
conjunções e as interjeições.
O programa de ensino de Francês da Reforma Capanema para a série
curso ginasial foi assim delineado:
Com o apoio na leitura, se tratará, sistematicamente, do seguinte:
Unidade I 1. Substantivos, artigos, adjetivos, numerais; 2. Gênero e
número. Idéia de concordância nominal. Exercícios sôbre os casos de
concordância nominal mais freqüentes; 3. Pronomes. Exercícios para o
bom emprêgo dos pronomes. Sobretudo dos relativos ou conjuntivos.
Unidade II 1. Verbo; pessoas, número, tempos e modos; 2. Verbos
transitivos e intransitivos; 3. Vozes; 4. Verbos pronominais; 5. Verbos
impessoais; 6. Verbos auxiliares; 7. Exercícios sôbre a matéria dada;
Unidade III 1. Verbos regulares e irregulares; 2. Exercícios da
conjugação feitos por meio de frases; 3. Exercícios de concordância do
verbo com o sujeito (VÉCHIA; LORENZ, 1998, p. 352).
Nicolau Fragelli
Na série de 1943, o professor Nicolau Fragelli centralizou os conteúdos
em quatro pilares que vinha apresentando desde a série: tipos de substantivos,
advérbios, adjetivos e verbos. Particularmente para a série (Quadro 05), Nicolau
Fragelli registrou uma grande quantidade de conteúdos, deixando o trabalho denso.
morfologia - classes de palavras: verbos: 1º, 2º, grupos – vários formas e tempos
(indicativo - presente) formas impessoais, condicional, subjuntivo imperfeito;
adjetivos (acordo com adjetivo) - qualificativo, demonstrativo, cores, possessivo,
partitivo, superlativo absoluto e relativo, comparativo; numerais: cardinal; advérbios
quantidade, tempo; pronomes indefinido, pessoal, demonstrativo, pessoais,
empregado com preposição, como complemento, conjuntivos, relativo composto,
tônico; substantivos- flexão de grau (plural) tomados emprestados de línguas
142
estrangeiras, próprios, coletivos, abstratos, compostos; artigos flexão de gênero
(feminino e masculino) - antes do substantivo.
sintaxe: frases negativa e interrogativa.
Apesar de grande quantidade de conteúdos, Nicolau Fragelli não registrou
expressões idiomáticas nem ortografia para a série. Nota-se a ausência da
preposição, conjunção e interjeição, em relação ao que havia sido previsto no
programa de ensino.
Em 1944, Nicolau Fragelli registrou:
morfologia - classes de palavras: verbos: 1º, , grupos (nova classificação,
particularidades) – imperfeito, pretérito mais que perfeito composto, presente, futuro,
particípio presente, pretérito perfeito simples, voz passiva; preposição; substantivos -
flexão de gênero e grau (feminino, masculino, plural) – composto ; adjetivos - flexão
de gênero e grau (feminino, masculino, plural) - qualificativo, demonstrativo,
possessivo, verbal; numerais: cardinal; artigos todos; advérbios (particularidades) –
pronominais, tempo, lugar, quantidade; pronomes- pessoais, reflexivo, indefinido
(lugar, acordo, funções), possessivos, demonstrativos, pessoais, complemento,
En
44
”, “Y”.
sintaxe: frases negativa, concordâncias verbais com sujeito.
semântica: sinônimo, antônimo.
Pelos registros, os conteúdos de 1943 e 1944 foram os mesmos, com
sensíveis diferenças nos verbos. Quanto a isso, o professor Nicolau Fragelli lançou
tempos e modos complexos como, mais que perfeito” e o “pretérito simples”, este
último pode ser substituído por uma outra composição na língua francesa, chamado
de “passado composto” (passé composé), entendido pelos especialistas no ensino de
Francês como “mais fácil” para ser falado e escrito.
Pode ser percebida nos dois anos uma diversificação dos tipos de adjetivos
cores, qualificativos, demonstrativos, possessivos, comparativos-, o que contribuiria
para o aumento do vocabulário.
A escolha do professor por esses tempos verbais e a diversificação de
adjetivo demonstra uma progressão no ensino e o consequente aprofundamento na
gramática da língua.
____________
44
“En” é um pronome adverbial representativo de uma coisa, um enunciado e às vezes de uma pessoa
(ROBERT, 2004). Tradução pode ser “nisso”, “disso”, “isso”.
143
João Calixto Bernardes
Em 1945 – semestre – os conteúdos registrados pelo professor João
Calixto foram (Quadro 05):
morfologia - classes de palavras: verbos: grupo - imperfeito, futuro; pronomes:
possessivos; adjetivos formação - qualificativo, possessivo, demonstrativo,
superlativo absoluto; substantivos flexão de grau e gênero (plural e feminino) e
regra de formação.
De acordo com o programa de ensino, o trabalho com verbos passaria por:
pessoas, número, tempos e modos, vários tipos de verbos transitivos, intransitivos,
impessoais, pronominais, auxiliares. O professor João Calixto registrou ter ensinado
sobre verbos duas informações: verbo de grupo e os tempos imperfeito e futuro,
sem informar o modo.
A respeito dos adjetivos, pela quantidade de tipos de adjetivos, seu registro
demonstra que houve maior dedicação a essa classe de palavras, enquanto que não
informou que iria pedir na prova pronome possessivo, distanciando-se do programa
que solicitava para a 3ª série como principais pronomes os relativos e os conjuntivos.
Maria Constança Barros Machado
No segundo semestre de 1945, a professora Maria Constança seguiu de
perto o programa de ensino para a série. Das seis classes de palavras propostas
pelo programa de ensino, a professora registrou todos eles, dando importância às
variadas formas e tempos verbais (Quadro 05).
morfologia - classes de palavras: verbos: , e grupos indicativo, subjuntivo
e condicional – forma impessoal – verbos pronominais – infinitivo; adjetivos -
superlativo absoluto e relativo; advérbios; pronomes: pessoais, relativos, possessivos;
numerais: ordinais; substantivos: flexão de grau e gênero.
144
Edna Prado de Albuquerque
Em 1946, de acordo com o Quadro 05, a professora Edna de Albuquerque
solicitou como conteúdos definição e divisão de tópicos gramaticais, o que pode ser
considerada como teoria sobre gramática, quanto aos tópicos pediu:
morfologia - classes de palavras: verbos - grupo - passado simples, particípio
presente, conjugação verbos ser/estar, ter; substantivos – flexão de gênero, formação,
precedido de preposição; adjetivos: qualificativo (mudança sentido), verbal.
sintaxe: concordância verbal.
A professora Edna de Albuquerque designou em seu Ponto de Prova como
conteúdo, além das classes de palavras verbos, substantivos e adjetivos, “definição e
divisão categorias gramaticais”, o que pode ser considerada a solicitação de uma
teoria gramatical. Fato que ela não repete no ano seguinte, 1947, registrando:
morfologia - classes de palavras: verbos: grupo particípio presente, artigos:
definidos, contraídos; adjetivos: de particípio presentes, demonstrativos, possessivo;
pronomes - emprego: relativos, demonstrativos; numerais – emprego: ordinais.
sintaxe: frases.
Na variedade de modos, de tempos e de tipos verbais solicitados pelo
programa, Edna de Albuquerque contemplou, de acordo com seu registro de Ponto
de Prova, apenas verbos irregulares, que é o caso da classificação do grupo de
verbos da língua francesa. Quanto às outras classes de palavras, a professora teria
trabalhado com outras quatro classes, fazendo atingir, dessa forma, quase todas as
seis classes propostas pelo programa. Inseriu, ainda, “sintaxe” não proposta pelo
programa.
145
NESTA PÁGINA CONSTARÁ EM FOLHA A3 EM FORMATO PAISAGEM
(DOBRADO) O QUADRO nº 05 (Registros de Conteúdos de 3ª série)
146
4ª Série
Conforme foi assinalado, o programa de série em 1942 foi dividido em
três unidades. Nesta série, foi dada menor ênfase aos verbos, sendo a eles dedicada
apenas uma unidade, recebendo maior importância as orações. uma unidade para
o desenvolvimento de frases, com os assuntos: oração, sujeito e predicado; uma
unidade aborda apenas verbos e uma terceira unidade as classes de palavras restantes.
Abaixo, a transcrição do programa de ensino para a série lançado pela
Reforma Capanema:
Com apoio na leitura, se tratará sistematicamente, do seguinte: Unidade I
1. Particípios presente e passado; 2. Regras gerais de concordância do
particípio passado. Exercícios; 3. Exercícios para o bom emprêgo do
infinitivo sem preposição e do infinitivo com as preposições “de” e “à”.
Unidade II 1. Advérbios; 2. Preposição; 3. Conjunção; 4. Interjeições;
5. Exercícios sôbre a matéria dada. Unidade III 1. Oração; 2. Sujeito,
predicado. Predicado verbal, predicado nominal, complementos; 3.
Oração coordenada e oração subordinada; 4. Exercícios de análise léxica
e sintática (VÉCHIA; LORENZ, 1998, p. 352).
De forma geral, os quatro professores contemplaram pelo menos duas das
três unidades previstas no programa de ensino.
Nicolau Fragelli
Nicolau Fragelli ministrou aulas na série ginasial apenas no ano de 1944,
registrando os seguintes conteúdos (Quadro 06):
fonologia - ortografia: distinção
morfologia - classes de palavras: verbos: , 2º, grupos subjuntivo: pretérito
mais que perfeito - indicativo: imperfeito, pretérito perfeito, futuro - particípio
presente e passado, gerúndio, verbos auxiliares; pronomes: pessoal, relativo;
adjetivos – com papel de advérbio, verbal; advérbios – maneira.
sintaxe: acordo do verbo com o sujeito.
Em relação aos conteúdos que ficaram descritos e o programa de ensino
para a série, o professor seguiu as unidades I e II de maneira parcial. Da unidade
II, Nicolau Fragelli não teria trabalhado preposição, conjunção e interjeição, deixou
147
de abordar também o item 3 da unidade I (Exercícios para o bom emprêgo do
infinitivo sem preposição e do infinitivo com as preposições de” e “à”), não tratou
de nenhum tópico da unidade III.
João Calixto Bernardes
No 1º semestre de 1945, João Calixto Bernardes assinou o registro de
conteúdos da 4ª série (Quadro 06).
morfologia - classes de palavras: verbos: irregulares – subjuntivo: imperfeito -
indicativo: presente, passado simples e composto, imperfeito, futuro - particípio
presente, forma impessoal, pronominais, infinitivo sem regência; substantivos (flexão
de gênero); advérbios - formação: retirados de adjetivos, maneira; adjetivos
formação; conjunção; interjeição.
sintaxe: “sintaxe do substantivo”, concordância verbal.
O Ponto de Prova da série de João Calixto demonstra ser um registro
conforme o programa de ensino, contemplando de uma forma geral as três unidades.
O que pode ser perceptível na primeira unidade: nos verbos particípio presente,
infinitivo; na segunda unidade: nos advérbios, nas conjunções e nas interjeições e na
terceira: na sintaxe com a concordância verbal.
Maria Constança Barros Machado
No semestre de 1945, a professora Maria Constança Barros Machado
registrou os conteúdos (Quadro 06):
morfologia - classes de palavras: verbos: irregulares (ser/estar, ter), , e
grupo subjuntivo: presente e imperfeito indicativo: passado simples e composto,
futuro; infinitivo - sem regência, utilização; verbos pronominais; formas impessoais;
advérbios retirados de adjetivos, substantivos (flexão de gênero); conjunção;
interjeição.
sintaxe: frases, concordância verbal (particípio presente).
148
Os registros de conteúdos da professora Maria Constança Barros Machado
permaneceram bem próximos ao que foi determinado no programa de ensino em suas
três unidades.
Edna Prado de Albuquerque
Para a 4ª série de 1946 de Edna de Albuquerque constam os seguintes
conteúdos:
morfologia - classes de palavras: verbos: complemento verbo transitivo direto,
particípio presente e passado, verbo auxiliar avoir (ter), subjuntivo - presente e
passado, verbos regidos por preposição infinitivo; advérbios: de modo; adjetivos:
verbal.
sintaxe: regência verbal.
No ano seguinte (1947), a professora registrou para a mesma série:
morfologia - classes de palavras: verbos: ser/estar,ter - grupo passado simples,
particípio passado, particípio presente verbal precedido de preposição em”;
adjetivos - de particípio presente; pronomes: relativos, possessivos; advérbios: modo.
sintaxe: concordância verbal.
Responsável pela 4ª série ginasial, por dois anos, Edna de Albuquerque
deixou anotados nos Pontos de Provas conteúdos de acordo com o programa de
ensino sobretudo referente aos verbos particípio passado, verbo com preposição e
advérbios, além da sintaxe tratando da concordância verbal, registrou também outras
classes de palavras - adjetivos e pronome - que não estavam previstas no programa.
Encerrando esta seção dos conteúdos registrados pelos professores para as
quatro séries ginasiais do Colégio Estadual algumas considerações são pertinentes.
Percebeu-se que foi ocorrendo a diminuição dos registros dos conteúdos
abordados na prova entre 1942 e 1947. O próprio professor Nicolau Fragelli, em três
anos de trabalho, reduziu significativamente seus conteúdos. Assim, ao me deparar
com os anos de 1946 e 1947, ficou claro que o ato de “registrar a matéria”, isto é, “o
ponto” que iria cair na prova, foi se tornando cada vez mais resumido.
Isso pode ser observado nos Quadros 03, 04, 05 e 06. A diferenciação de
conteúdos das provas em relação ao programa de 1942 se à medida que muda o
149
professor nas séries, conforme o tempo passa. Por exemplo, mesmo nos três anos de
registros de Nicolau Fragelli, entre 1942 e 1944, ocorre essa diminuição.
Em relação à estrutura da organização do programa de ensino de 1942,
nenhum professor faz alusão à divisão das três unidades introduzidas nas e
séries ginasiais.
Observando com mais atenção os conteúdos da 4ª série descritos pelos
professores João Calixto e Maria Constança, nota-se que são praticamente os
mesmos, às vezes com os mesmos termos, por exemplo: “advérbios–retirados de
adjetivos, substantivo, sintaxe, gênero; conjunção e interjeição”.
Embora ocorram indícios de autonomia, ou pela inserção de conteúdos não
previstos, ou pela não contemplação do que foi determinado no programa de ensino
correspondente às séries ginasiais, pode-se afirmar que os quatro professores
seguiram o programa de ensino introduzido pela Reforma Capanema.
Os conteúdos puderam ser classificados pelos tópicos gramaticais da Língua
Portuguesa (CEGALLA, 1990): fonologia, morfologia, sintaxe, semântica e
estilística; mesmo que a organização do programa de ensino não tenha tratado os
conteúdos dessa maneira.
Ficou claro que como conteúdo registrado a gramática da Língua Francesa
foi a grande contemplada pelos professores de Francês do Colégio Estadual Campo-
grandense entre 1942 e 1947.
Os conteúdos selecionados pelo programa de ensino da reforma Capanema,
assim como a seleção feita pelos professores do Colégio Estadual, demonstram que o
aprendizado da gramática serviu como instrumento para o aprendizado da boa escrita
e da boa comunicação, mesmo que esta não fosse a oral. Era importante para o aluno
campo-grandense aprender esses conteúdos da gramática francesa na escola
secundária para que fosse capaz de escrever e ler aquela língua e assim pudesse alçar
novos conhecimentos dentro da própria disciplina escolar, como a civilização e a
cultura francesas, permitindo-lhe distinguir-se entre os demais jovens.
150
NESTA PÁGINA CONSTARÁ EM FOLHA A3 EM FORMATO PAISAGEM
(DOBRADO) O QUADRO nº 06 (Registros de Conteúdos de 4ª série)
151
3.3 As Práticas de professores no ensino de Francês
Como o funcionamento da disciplina permanece em grande parte nas mãos
dos professores, entender suas interferências nas disciplinas pelo conceito de táticas e
estratégias de Certeau (1994) foi um mecanismo para a análise das informações
retiradas dos Pontos de Prova e das entrevistas.
As táticas seriam uma autonomia do professor, ao mudar o percurso do
programa que ele tinha de cumprir, ao ajustar os conteúdos, diminuindo-o ou
excluindo-o, ao solicitar aos alunos para fazer a anotação do som de uma palavra
francesa da maneira como se fala e não como se escreve, são práticas que lhes
permitiam construir a história da disciplina com muito de suas características, de seu
jeito e de sua forma de trabalhar.
Vivendo no campo do outro (a instituição escolar pública), o professor conta
apenas com o tempo como seu aliado, ele estabelece táticas que tornam possível sua
vida naquele lugar.
O professor pode também ser sujeito não somente de ações vindas de
táticas, mas de estratégias, no momento em que estaria obedecendo às imposições da
legislação educacional, ao próprio ambiente escolar organizado por normas,
comportamentos e condutas, por conteúdos disciplinares e programas de ensino.
Nesse sentido, foi possível realizar o levantamento de indícios de práticas
culturais pelos registros de Pontos de Prova - enunciados de avaliações, temas de
exercícios e os próprios exercícios – e pelas entrevistas - memórias de atividades e de
exercícios solicitados por professores - com ex-professoras e ex-alunas, para que
revelassem tanto um cotidiano escolar das aulas e da forma de trabalho dos
professores de Francês do Colégio Estadual Campo-grandense.
Segue, então, a análise das práticas dos professores: Nicolau Fragelli, João
Calixto, Maria Constança e Edna Albuquerque, entre 1942 e 1947, assim como as de
Dona Galega, Valeska Perez, Therezinha Paulino e Eza Leite, entre 1947 e 1962.
152
3.3.1 Enunciados de avaliações
A respeito do significado do Ponto de Prova no contexto da aplicação da
avaliação, vale ressaltar que era um documento contendo o registro das matérias que
seriam solicitadas em prova. É razoável supor que esse conjunto de matérias eram os
assuntos trabalhados em sala de aula entre março e junho, correspondendo à primeira
prova parcial e entre agosto e novembro, à segunda prova parcial.
Além das provas parciais, foram localizados Pontos de Prova Orais e de
Segunda Época
45
, porém não serão utilizados para a análise por não estarem
armazenados de forma sequencial de 1942 até 1947, o que aconteceu com as e
provas parciais.
Chervel (1998) explica que a disciplina escolar, além de ter “[...] um ensino
de exposição, dos exercícios, das práticas de incitação e de motivação” (p. 41), tem
também um aparelho docimológico
46
, sendo que todos esses elementos, envolvendo
a disciplina, estão ligados às suas finalidades.
Os exames e as provas que formam o conjunto de instrumentos de avaliação
são instrumentos reguladores e avaliadores do sistema escolar.
Retomando como foi tratada a avaliação do ensino secundário na Reforma
Capanema de 1942, os capítulos IV e XIV da Lei Orgânica 4.244/1942 abordam
esse assunto.
As avaliações, na Lei Orgânica, eram denominadas Exames de Suficiência.
Esses exames tiveram a finalidade de habilitar o aluno para ir para a próxima série e,
no caso do último ano, para prestar o exame de licença para a conclusão de cada
ciclo.
Sendo assim:
Os exames de suficiência de cada disciplina compreenderão, no caso de
habilitação para efeito de promoção, uma primeira e uma segunda prova
parcial, e no caso de habilitação para efeito de prestação dos exames de
licença, somente uma primeira e uma segunda prova parcial. (BRASIL,
Decreto-Lei nº 4.244/1942, art. 48, grifos meus).
____________
45
Era uma prova realizada depois das férias escolares, mas antes do início do ano letivo, para aqueles
alunos que não haviam conseguido a média para aprovação. Corresponde hoje à prova de recuperação.
46
Segundo o dicionário Robert (2004), a palavra Docimologia” vem da palavra grega “dokimê”que
quer dizer prova”, explica o dicionário, docimologia é a ciência que estuda os diferentes meios de
controle dos conhecimentos.
153
De acordo com o Decreto-lei, o exame de suficiência era composto por
exercícios e exames que seriam feitos em sala de aula. As notas poderiam chegar a
zero se o aluno não comparecesse às aulas, pois os exercícios eram aplicados ao
longo do ano letivo.
Na prova parcial, deveria ser solicitada a matéria ensinada até uma semana
antes da realização da avaliação e na prova final toda a matéria ensinada naquela
série.
Segundo o art. 48 da Lei Orgânica 4.244/1942, as provas parciais
deveriam ser escritas e aplicadas pelo professor da disciplina em junho e em outubro;
uma segunda chamada, em caso de ausência era direito do aluno, mas deveria ser
comprovada a necessidade da ausência e se não fizesse a prova o aluno ficaria com a
nota zero.
Em relação à disciplina Francês, as Instruções Metodológicas de 1943
determinaram no item 2 das observações finais: “as provas parciais, bem como a
prova final dos exames de suficiência, deverão ser feitas em Francês”. Não foi
possível averiguar se os professores faziam as provas em Francês por não ser
encontrado nenhum exemplar de prova, além disso, esse documento era escrito em
Francês e em Português ao mesmo tempo, como é possível acompanhar pelos Pontos
de Prova (Anexo 02, p. 210).
No que diz respeito às provas finais, a Lei Orgânica 4.244/1942 previu
que uma banca examinadora deveria avaliar o aluno. Para poder participar da prova
final, o aluno tinha de ter média superior a três, resultante dos exercícios e das duas
provas parciais e a prova seria oral. Outro fator condicionante ao direito de realizar a
prova seria a presença, o aluno tinha de ter mais de 25% de frequência em todas as
disciplinas.
A média global exigida para a prova final era cinco e a nota final global
sempre estava condicionada às notas anteriores – exercícios e duas provas parciais do
ano ou seja, a nota era composta, formando uma média com os três itens, mais a
nota da prova final.
Essas determinações valiam para os cursos ginasial, clássico e científico.
Diferenciavam-se apenas quanto às conclusões de cada ciclo, para a obtenção da
licença a partir também de um exame. O Francês aparece obrigatoriamente nos
exames de conclusão do ginásio e do científico e para a prova do clássico, entre as
três línguas – Francês, Inglês e Espanhol – o aluno deveria escolher duas.
154
Após proceder a leitura e a análise dos capítulos IV e XIV da Lei Orgânica
4.244/1942, verifiquei que não foi determinado em nenhum artigo o
preenchimento dos Pontos de Prova, o que mostrou ser um procedimento da própria
instituição escolar. Para uma maior averiguação sobre esse material escolar seria
necessário levantar sua utilização em outras escolas, o que não foi incluída neste
trabalho de dissertação.
O exercício estabelecido nessa seção do capítulo 3 foi o de analisar os
enunciados
47
de provas transcritos dos Pontos de Prova, entre 1942 e 1947, dos
professores Nicolau Fragelli, João Calixto, Maria Constança Barros Machado e Edna
de Albuquerque.
Ao analisar os Pontos de Prova, identifiquei duas espécies de enunciados
feitas pelos professores, aquela declarativa: “Diga-me”, “Dê-me”, “Escreva-me”,
“Componha-me”, “Conjugue-me negativamente”, “Coloque no plural/no singular/no
negativo”, “Escreva uma carta” e, outra interrogativa: “Quantos?”, “O que é/são?”,
“Quais são?”, “Quando se conjuga interrogativamente?”, “Onde fica o pronome
pessoal?”, “O que você sabe sobre?”.
Essas questões em forma de declarações e interrogações permitem supor
que elas evidenciam partes da prova, além de fornecer indícios de práticas cotidianas
de aulas. Ainda que não se tenha tido acesso a uma prova de ginásio como exemplo,
afirmo que os enunciados representam parte da prova aplicada às classes.
Abaixo estão ordenados em um quadro os enunciados registrados nos
Pontos de Prova por professor. Pôde-se observar que não houve diferença de
utilização de enunciados nem por série e nem por ano, mas de um professor para
outro, levando-me a organizar apenas o quadro por professor.
____________
47
O termo “Enunciado” adotado nesta análise limita-se ao seu significado enquanto “frase, sentença”,
não intenção de assumir abrangências maiores da palavra quanto ao significado: “Resultado da
produção discursiva, levando-se em conta o contexto em que ocorreu”, segundo Novo Aurélio (1999).
155
Quadro 07 – Registros de Enunciados de Provas.
Nicolau Fragelli
1942-1944
“Diga
-
me...”
-
“Dê
-
me...”
-
“Escreva
-
me...”
-
“Componha
-
me ...
frases” - “Conjugue-me negativamente...” -“Coloque no plural/no
singular/no negativo” - “Escreva uma carta à uma amiga falando da
carreira que você quer seguir” - “Empregando os adjetivos, como
vocês dizem: Esse é meu, Esta xícara é deles, Esse livro é delas?” -
“Fazer uma lista com todos os substantivos compostos que vocês
conhecem”.
“Quantos...” - “O que é/são ...?” - “Quais são ...?- “Como fazem o
plural ...?” - “Quando se conjuga interrogativamente ... onde fica
pronome pessoal?” - “Quantos...” - “Como se escreve...” - “Quando é
que vingt (20) e cent (100) tomam “s”? - “O que você sabe
sobre...?- O que indica o passado simples e o composto?” - Que
pode ser em francês a palavra “que”?” -
J
oão
Calixto
1945 – 1º semestre
“Quais são”
-
“Quantas letras têm o alfabeto francês e como são
divididas? - “Quais o as partes principais da classe/objetos
escolares?” - “Quais são as partes de uma bicicleta? “Quais as
conjugações vivas e mortas?” “Quando se emprega...? - Quais são
os meios de transporte no mar? - De qual época data a navegação?
Qual era dimensão de um navio?” - “Qual a diferença...?” - “Como
se forma...?”
“Completar as frases seguintes” “Complete o exercício número 13
substituindo os pontos pelos adjetivos que convém”. “A idéia de
concordância nominal” - “Todas têm seu cachet particular”; “Análise
lógica de uma proposição lógica composta - Fazer uma avaliação
sobre um vulto histórico”; “Por qual região os primeiros
estrangeiros chegaram na Gália e por qual povo foram
substituídos?”] - “Tirar os advérbios dos qualificativos seguintes”.
Maria Constança
Barros Machado
1945 – 2º semestre
“Quais as partes da classe
?”
“Análise sintática sobre uma proposição composta”
“Quem foi Jeanne Hachette?”
“A idéia de concordância nominal”
“Utilização do infinitivo”
“Proposição e suas espécies”
Edna Albuquerque
1946-1947
“Formar frases” - “Formar sentenças”
“Versão de frases fáceis escolhidas no momento”
“Exercícios sobre artigos”
“Passar frases da forma afirmativa para a negativa”
“Exercícios sobre ...”
“Quantas letras tem o alfabeto francês?”
“Quais são...?”
Fonte: Pontos de Prova. Relatórios de Inspeção – 1942 a 1947.
Nicolau Fragelli
Pelos enunciados do professor Nicolau Fragelli é possível resgatar não
somente como” ele solicitava as atividades, mas a seleção de conteúdos que
realizou. Por exemplo, o professor solicitava aos alunos atividades de escritas de
cartas, de composição (redação), de conjugação de verbos, isto é, era dada
importância no aprender a escrever em Francês.
156
Quanto aos conteúdos, ao formular um exercício para o emprego de
adjetivos possessivos, o professor queria observar o mecanismo de utilização dos
“adjetivos possessivos”.
Perguntas como “quantos”, “o que é”, “quando” são perguntas objetivas em
busca de uma resposta fechada. Com questões interrogativas, não mais declarativas,
o professor demonstrou que solicitou conjugação de verbos, frases interrogativas e
ortografia de numerais. Além disso, considero questões abertas os seguintes
enunciados: “O que você sabe sobre...?”; “O que indica o passado simples e o
composto?”; “Que pode ser em francês a palavra “que”?”. A respeito dessas
questões, vê-se que Nicolau Fragelli solicitava questões teóricas da gramática.
João Calixto Bernardes
O professor João Calixto dedicou suas questões interrogativas para a teoria
gramatical: quantas letras continha o alfabeto francês, quais conjugações vivas ou
mortas. Ele também concedeu importância ao vocabulário, com alguns objetos
bicicleta, navegação, meios de transporte – perguntando aos alunos suas partes e uma
lista de exemplos.
Uma questão que considero diferenciada pelo nível de complexidade foi:
“Complete o exercício nº 13 substituindo os pontos pelos adjetivos que convém”. Por
um questão aberta, o professor buscava avaliar se o aluno sabia aplicar corretamente
os diferentes adjetivos.
Duas questões desse professor abordaram a história da França: “Fazer uma
avaliação sobre um vulto histórico”; “Por qual região os primeiros estrangeiros
chegaram na Gália e por qual povo foram substituídos?”. Por meio de provas dadas
em sala de aula, a cultura e a história da França foram resgatadas no ensino da
disciplina, explicitando ainda expressões da civilização francesa.
Vale deixar registrado aqui que, nos Pontos de Prova de João Calixto foram
notados dois fatores curiosos: o registro repetitivo no mesmo Ponto de Prova na
série do assunto “navegação” (Anexo 03, p. 211), permitindo uma compreensão de
que houve várias perguntas idênticas na mesma prova; e a presença das frases, na
série: “A idéia de concordância nominal”, Todas têm seu cachet particular”,
“Análise lógica de uma proposição lógica composta” (Anexo 04, p. 212).
157
Maria Constança
A professora Maria Constança fez duas questões interrogativas objetivas,
uma sobre o vocabulário da sala de aula: “Quais as partes da classe?”; outra, sobre
uma pessoa: “Quem foi Jeanne Hachette?”.
Com frases declarativas, Maria Constança buscou avaliar o aluno quanto à
aplicação da análise sintática de uma sentença e de verbo no infinitivo; com as frases
“A idéia de concordância nominal” e “Proposição e suas espécies” procurou avaliar o
aluno quanto ao seu entendimento sobre uma teoria gramatical (Anexo 05, p. 213).
Edna Prado Bastos de Albuquerque
De acordo com os enunciados de Edna de Albuquerque, a professora deu
importância ao mecanismo do aluno de formação de frases, solicitando-lhe questões
declarativas à formação de frases, de sentenças e a transformação de frases
interrogativas e negativas. Além disso, buscando saber da aplicação da ngua
aprendida, solicitou a versão de frases, classificando as frases de fáceis” para serem
“escolhidas no momento”.
A professora também demandou questões objetivas como: “Quantas letras
tem o alfabeto francês?” e Quais são...?”. Procurando avaliar o entendimento do
aluno de teoria gramatical, Edna de Albuquerque registrou: “Exercícios sobre
artigos”.
Dessa forma, pelos Pontos de Provas foi possível analisar os enunciados dos
quatro professores e investigar como, por meio das questões ora declarativas, ora
interrogativas, os professores buscaram avaliar seus alunos solicitando-lhes: a
aplicação de um elemento gramatical ou de um vocabulário, o mecanismo de
aplicação da gramática, solicitando ao aluno a colocação em prática de alguma teoria
e a apropriação do que foi aprendido, ao demandar-lhe a elaboração de um texto
explicando o entendimento do conteúdo.
158
3.3.2 Temas de exercícios
Assim como os conteúdos e os enunciados, também os temas de exercícios
nas provas permitem elucidar o funcionamento da disciplina de Francês. Seguir o
programa de ensino continuava sendo uma prática habitual dos professores, mas ao
mesmo tempo foram encontrados temas que não constavam na legislação.
Nesse sentido, temas que permearam a cultura francesa chamaram a atenção
por aparecerem nos Pontos de Prova.
A história da França é um dos temas que aparece diluído em alguns
exercícios de prova. Ao se pensar que pela história de um povo se tem acesso aos
seus costumes e bitos, à sua cultura, a um passado que muito pode contar sobre o
desenvolvimento daquela civilização, fazer o aluno ter contato com a história da
França, significam práticas de professores que disseminam o conceito de civilisation
(ELIAS, 1994).
De acordo com o programa de ensino (1942), os temas foram chamados de
“principais assuntos”. Para a comparação entre o que foi selecionado no programa de
ensino e o que foi encontrado disperso nos Pontos de Prova dos professores, seguem
quatro quadros elaborados a partir da leitura e classificação dos Pontos de Prova.
Os quadros encontram-se organizados por série e por professores, segundo
seus registros de temas (assuntos). Desprezei a organização por ano; primeiro,
porque tal fator não influiu em mudanças; segundo, porque inicio os quadros com os
“principais assuntos” estabelecidos pelo programa de ensino que foram publicados
de acordo com as quatro séries ginasiais.
159
Quadro 08 - Principais assuntos do programa de ensino de Francês de 1942 da
série do ginásio e Registros de temas de exercícios da 1ª série do ginásio.
S
É
R
I
E
Programa de Ensino de
Francês - 1942
a escola; as cores, formas, dimensões e posições; os números;
as moedas, pesos e medidas; o tempo; as estações; as idades;
o corpo humano; os sentidos; o vestuário; os alimentos e
refeições; a casa; a família; os desportos e divertimentos; as
festas e solenidades; os animais e plantas.
T
E
M
A
S
N
A
S
P
R
O
V
A
S
Prof. Nicolau
Fragelli
(1942-1944)
a classe e os objetos, números: 892,98.687,20,100,345.760; a
sala de aula, o tronco, a cabeça, dias da semana e meses do
ano, casamento, o tempo, a hora, a cabeça, os números, a
mesa posta, o inverno, o verão, as quatro idades, as cores, os
noivos, cores, roupas femininas, tempo e hora, moeda e
sistema métrico.
Prof. J. Calixto
(1945)
cores do arco
-
iris
.
Profª Maria
Constança
(1945)
cores da bandeira brasileira e francesa, alfabeto francês, amor
à pátria, as horas, o ano, números: 79,61,16,77,18; o dinheiro
e as moedas, partes principais da classe/objetos escolares;
frases para conjugar verbos: estar contente, ser um bom aluno,
ser brasileiro, (não) ter um livro, avançar o relógio, estar na
sala, estar sentado, estar na sala de aula.
Profª Edna
Albuquerque (1946-
1947)
sentenças com: lápis, teto, parede, ssaro, relógio de parede,
litro, o vestiário, objetos escolares, peças do vestuário, cores.
Fontes: VÉCHIA; LORENZ, 1998 e Pontos de Prova. Relatórios de Inspeção – 1942 a 1947.
De modo geral, nenhum assunto para a série distanciou-se do que era
programado oficialmente. Os professores Nicolau Fragelli e Maria Constança
registraram os assuntos de forma mais detalhada anotando os assuntos propostos no
programa de ensino (Quadro 08).
Nota-se que os assuntos sobre a pátria nos registros de Maria Constança -
“cores da bandeira brasileira e francesa”, amor à tria”, “ser brasileiro”- se
relacionam ao caráter humanístico presente no funcionamento da disciplina Francês
no Colégio Estadual.
A característica de registro dos assuntos de João Calixto e Edna de
Albuquerque firma-se pelo caráter mais resumido. Para a rie, o professor João
Calixto deteve-se no registro “cores do arco-iris” e a professora anotou os assuntos
que teriam sido trabalhados nas provas ao solicitar a elaboração de sentenças.
160
Quadro 09 - Principais assuntos do programa de ensino de Francês de 1942 da
série do ginásio e Registros de temas de exercícios da 2ª série do ginásio.
S
É
R
I
E
Programa de Ensino de
Francês - 1942
os meios de transportes e de comunicação; a vida escolar; a
vida doméstica; a vida social; a vida cívica; a cidade e a vida
urbana; o campo e a vida campestre; a agricultura; a industria;
o comércio; as profissões; as viagens.
T
E
M
A
S
N
A
S
P
R
O
V
A
S
prof. Nicolau
Fragelli
(1942-1944)
A volta às aulas, A vida no colégio, Números: 16.973, 375,
Charles Bovary na classe e em estudo, Frases com as
palavras: colégio, crianças, flor, pais, cidade, bons e maus
alunos, O mercado de seda em Hanói , O café, A casa, As
árvores, Números: 22.288, 19.075, Palavras: Campo Grande,
Brasil, Guerra, Férias, Os animais, Pânico e Trabalho, A
primavera, Senhorita, Professor, Meio de transporte, Soldado,
Brasil, Verdade, Estudo, Flor, escovar os dentes, pintor, autor.
Prof. J. Calixto
(1945)
Transportes urbanos, Bicicleta, Navegação, Ser um bom
aluno.
Profª Maria
Constança
(1945)
Números: 1 ao 20, Navio, O telégrafo Morse, O telefone, O
Correio, O carregador, As refeições, A família, O caminho de
ferro, O telégrafo sem fio, A navegação atual, O transporte
marítimo, O automóvel, O ensino secundário, Conjugar as
frases: Amar meu pai, Remontar meu relógio.
Profª Edna
Albuquerque
(1946-1947)
A família, cores.
Fontes: VÉCHIA; LORENZ, 1998 e Pontos de Prova. Relatórios de Inspeção – 1942 a 1947.
Conforme o Quadro 09, o enfoque temático do programa de ensino para a
série expandia o mundo do aluno, levando-o a voltar seu olhar para o ambiente em
que o rodeava, as relações pessoais e o mundo do trabalho e das profissões. Soma-se
a isso que os assuntos registrados pelos professores eram em sua maioria aqueles
propostos pelo programa de ensino.
Destacando-se com seus temas variados e em maior número, Nicolau
Fragelli e Maria Constança destoaram dos outros dois professores (Quadro 09).
Nicolau Fragelli apresentou um tema ligado à literatura francesa Charles Bovary,
personagem da obra de Gustave Flaubert, seguido do comentário: na classe em
estudo”, e outro tema que adentra o espaço francófono “O mercado de seda em
Hanói
48
”.
Quanto a Maria Constança, a professora apresentou um tema que, talvez
para outro trabalho, não seria aqui destacado, mas enquanto disciplina humanística
do curso ginasial que é o Francês adquire importância. O tema foi “O ensino
secundário”, que apareceu uma vez e soava distante demais do mundo pueril para
____________
48
Nessa época o Vietnam ainda pertencia à França.
161
que desse assunto pudessem se originar frases, redações ou composições. Alguns
anos antes, o professor Nicolau Fragelli havia se utilizado praticamente do mesmo
assunto: “A vida no colégio”.
Quadro 10 - Principais assuntos do programa de ensino de Francês de 1942 da
série do ginásio e Registros de temas de exercícios da 3ª série do ginásio.
S
É
R
I
E
Programa de Ensino de
Francês - 1942
a paisagem e
a vida na França e nos demais países de língua
francesa.
T
E
M
A
S
N
A
S
P
R
O
V
A
S
prof. Nicolau
Fragelli
(1942-1944)
Os animais
-
macho, fêmea, cavalinho, mula, porco, carneiro.
Rios da França, A paz do futuro, estações do ano, inverno,
outono, verão, primavera.
Prof. J. Calixto
(1945)
Pavilhão Nacional, Jeanne Hachette, tria, O trabalho,
Cidade francesa.
Profª Maria
Constança
(1945)
Pavilhão Nacional, Amor à Pátria, “A Prece”, de José de
Alencar, Guillaume Tell livro adotado, Jeanne Hachette, O
15 de Novembro, A Queda da Bastilha,Napoleão I, Conjugar
frases: Cantar uma linda canção.
Profª Edna
Albuquerque
(1946-1947)
Não foi registrado nenhum assunto ou tema.
Fontes: VÉCHIA; LORENZ, 1998 e Pontos de Prova. Relatórios de Inspeção – 1942 a 1947.
Quadro 11 - Principais assuntos do programa de ensino de Francês de 1942 da
série do ginásio e Registros de temas de exercícios da 4ª série do ginásio.
S
É
R
I
E
Programa de Ensino de
Francês - 1942
a civilização francesa, sua irradiação e influência.
T
E
M
A
S
N
A
S
P
R
O
V
A
S
prof. Nicolau
Fragelli (1942-1944)
“A Salamandra, o rei, a galinha no pote”.
Prof. J. Calixto
(1945)
França, Jeanne D’arc, Napoleão Bonaparte, A invasão
francesa no Rio de Janeiro, Substantivos: amor, delícia, órgão
Victor Hugo, Franceses no Rio de Janeiro, Canção do Exílio –
Gonçalves Dias, Substantivos: raio, hino, páscoa.
Profª Maria
Constança
(1945)
Napoleão Bonaparte, Franceses no Rio de Janeiro, Canção do
Exílio – Gonçalves Dias, Jeanne D’arc, Substantivos: raio,
hino, páscoa, águia, gente, criança, Pátria, A França, Pavilhão
Nacional, A Marselhesa, Tomada da Bastilha.
Profª Edna
Albuquerque
(1946-1947)
Não foi registrado nenhum assunto ou tema.
Fontes: VÉCHIA; LORENZ, 1998 e Pontos de Prova. Relatórios de Inspeção – 1942 a 1947.
Para as e 4ª séries, o programa de ensino mudou completamente o
enfoque. Do mundo do aluno, com os objetos e lugares que o rodeavam, em seguida,
162
para a sociedade brasileira urbana e modernizada com seus sistemas produtivos, o
aluno era, praticamente, levado para a Europa (Quadro 10 e 11).
Vale a pena recuperar os temas correspondentes às duas séries: para a
série (Quadro 10), a paisagem e a vida na França e nos demais países de língua
francesa, e para a 4ª série (Quadro 11), a civilização francesa, sua irradiação e
influência.
Nessas duas séries, e , momento em que começava a se esperar uma
maior maturidade do jovem, foram introduzidos temas que recuperavam a França e a
Europa, sem desprezar o mundo francófono espalhado pelos cinco continentes.
O ideal e o modelo franceses de cultura e intelectualidade eram então
oficialmente transmitidos ao adolescente brasileiro, carente - como pode ser lido no
discurso da Exposição de motivos do Ministro da Educação, de de abril de 1942 -
de conhecimento, de modernidade, de civilização, “cuja língua nacional não constitui
um instrumento de grandes recursos culturais”. Fazendo com que a finalidade do
estudo da língua francesa, pela disciplina escolar Francês, fosse o crescimento do
espírito brasileiro.
Temas exaltando a França com personagens históricos famosos como
Napoleão Bonaparte e Jeanne D’arc, menos famosos, Jeanne Hachette
49
, Guillaume
Tell
50
, paisagens da França, como “cidade francesa”, “rios da França”, assim como o
autor da literatura universal francesa, Victor Hugo, e símbolos patrióticos e a história
do país: a Marselhesa e a tomada da Bastilha, apareceram nos trabalhos de Nicolau
Fragelli, João Calixto e Maria Constança.
Ao mesmo tempo em que os professores acabaram voltando-se para o
Brasil, para sua história e literatura, como por exemplo, o próprio tema Brasil,
Campo Grande, A invasão francesa no Rio de Janeiro, as obras “Canção do Exílio”
(Gonçalves Dias) e “A prece
51
” (José de Alencar).
Um tema de prova que elucida pistas de utilização do Método Direto foi
encontrado no trabalho de João Calixto e de Maria Constança: “partes principais da
classe?” e “principais objetos escolares”. Pelo Método Direto o primeiro conjunto
lexical a ser ensinado eram as coisas que estavam em contato com o aluno no seu
cotidiano.
____________
49
Jeanne Hachette viveu durante a metade do século XV na França e combateu um exército chefiado
por um príncipe francês que atacou sua cidade.
50
Guillaume Tell é uma ópera de Gioacchino Rossini, criada em 1829, na Ópera de Paris.
51
Primeira parte, capítulo VII da obra Guarani, de José de Alencar.
163
Dessa forma, o ponto de partida para um ensino que dava ênfase à oralidade
e desprezava a tradução eram objetos pertencentes à sala de aula, os quais davam,
segundo o Método Direto, sentido ao aprendizado, porque compunha uma realidade
e, além disso, o professor podia contar com sua demonstração caso o aluno o
compreendesse sua explicação em língua francesa.
“Guerra”, na rie, “A paz do futuro”, na série, e mais a frequente
abordagem de temas patrióticos e bélicos, como soldado, Brasil, cores da bandeira
brasileira, Pavilhão Nacional, hino, pátria, expressam a preocupação com o contexto
mundial de guerra porque passava naquele momento histórico.
Nas descrições dos pontos de prova da professora Edna de Albuquerque
para as e ries não está relacionado nenhum tema específico trabalhado nas
questões das provas.
3.3.3 Exercícios (1942-1947)
Os exercícios identificados nos Pontos de Prova podem evidenciar não
somente uma característica avaliativa, como também práticas de aulas do dia-a-dia.
Fez-se uma análise do que foi determinado pelo programa de ensino da Reforma
Capanema e o que foi registrado como exercício pelos professores de Francês do
Colégio Estadual.
A análise das práticas “exercícios” será organizada pelo trabalho de cada
professor em todas as séries em que atuou, uma vez que se percebe que a maneira de
trabalhar e de introduzir uma atividade era particular a cada profissional Nicolau
Fragelli, João Calixto, Maria Constança, Edna de Albuquerque - sendo possível a
identificação da mesma atividade sem distinção de uma série para outra.
A partir da leitura e da observação, agrupei seis espécies de exercícios em
torno dos conteúdos de Francês que os quatro professores solicitavam de uma forma
geral: ortografia, enquadrado no tópico fonologia, classes de palavras e teoria
gramatical, inseridos em morfologia, atividades escritas/formação de frases, em
sintaxe, vocabulário, em semântica e leitura que abrange o contexto dos cinco
tópicos teóricos da Língua Portuguesa.
Os exercícios estipulados no programa de ensino da Reforma Capanema
foram para a 1ª e 2ª séries: exercícios de conversação, de leitura e exercícios orais ou
164
escritos; para a 3ª série: leitura de trechos em prosa e verso, exposições orais,
reprodução livre dos trechos lidos na aula, estudo acompanhado de exercícios,
exercícios de redação e ortografia e para a 4ª série: além de todos os exercícios da
somam-se os de composição, de tradução e de versão.
As atividades do professor Nicolau Fragelli estão elencadas em:
ortografia (fonologia) - identificação de grafia interferindo na fonética (“e” mudo,
aberto).
classes de palavras (morfologia)- conjugação de verbos, completar os pontos com
uma classe de palavras, passar um tempo verbal para outro, substituição dos pontos
por uma classe de palavras, flexão de gênero (feminino), classificação de verbos
regulares, perguntas de quantidade (numerais).
teoria gramatical (morfologia)- solicitação de conceituação, definição, explicação,
enumeração e regras, explicação de classes de palavras, citação de exceções
gramaticais.
atividades escritas/frases (sintaxe) ditado, tradução, escrever números por
extenso, formação de frases com classes de palavras, escrever carta, solicitação para
sublinhar, completar ou terminar frases, redação sobre um assunto dado, relato,
composição de frases com substantivos, passagem do singular para o plural e para
interrogação.
vocabulário (semântica) – solicitação de exemplos, de sinônimos.
leitura - leitura de um trecho de um texto em sala de aula.
Algumas particularidades podem ser anotadas sobre o trabalho desse
professor que, não especificando exatamente o que era, pedia para o aluno
“responder questões sobre um assunto”, de outro modo, na e séries de 1943, o
professor registrou pela primeira vez a indicação das páginas do livro adotado, porém
não anotou o nome e nem o autor do material didático.
Em relação ao seu modo de trabalhar na rie, solicita redação, enquanto
que na mesma série desaparecem o ditado, a tradução e as exceções, estas últimas
que foram recorrentes nas suas outras séries.
para a série, com a primeira turma do Colégio Estadual, em 1944, o
professor pediu a interpretação de texto com perguntas, composição, versão de
expressões e questões.
Quanto aos registros do professor João Calixto, que ministrou aulas de
Francês somente no 1º semestre de 1945, pôde-se observar:
165
classes de palavras (morfologia) - conjugação verbos do verbo ser e estar
afirmativo/negativo, análise gramatical de uma frase, passar para o feminino,
encontrar o advérbio a partir do substantivo, transformação do tempo verbal para o
infinitivo, emprego de um verbo num determinado contexto, passagem de uma frase
para o plural.
teoria gramatical (morfologia) - regras, aplicação.
atividades escritas/frases (sintaxe) - tradução (de dois parágrafos), cópia de um
pedaço de texto, completar frases copiadas do quadro negro, ditado, composição
sobre pessoas, lugares e fatos, análise de uma frase, proposição, análise sintática de
uma frase.
vocabulário (semântica) - solicitação de exemplos.
Esse professor não solicitou nenhuma atividade de leitura e, assim como
Nicolau Fragelli, fez referência ao livro adotado quando solicitou cópia de texto do
livro, porém sem registrar o título do livro.
Percebe-se um estilo próprio de João Calixto no que concerne à gramática,
pois o professor solicitava diversas vezes a análise de uma proposição, de um
“pedaço” (trecho) com pronome, de uma frase, sem entrar em detalhes na descrição
no Ponto de Prova. O professor anotou ainda pergunta sobre uma pessoa: “Quem foi
Jeanne Hachette?” e pediu a “descrição do Pavilhão Nacional” (não se sabe se é da
França).
Consta nos registros assinados pela professora Maria Constança, no 2º
semestre de 1945, a atividade “revisão”, fato que faz questionar a abrangência da
função do Ponto de Prova, que em tal documento não deveria constar conteúdos e
exercícios de provas? É possível supor, a partir dessas pistas que os Pontos de Prova
eram uma extensão dos registros de aula, por isso o registro de “revisão”.
Seguem as atividades elaboradas por ela:
classes de palavras (morfologia) passagem para o plural, para o feminino, análise
de gramática, análise gramatical de uma frase, “de um pedaço fácil”, conjugação,
emprego de classes de palavras.
atividades escritas/frases (sintaxe) - completar frases, escrever meros por
extenso, tradução indicando o número de linhas e da lição do livro, completar os
pontinhos, cópia, ditado, versão, composição, dissertação, elaboração de frases
negativas, análise sintática.
vocabulário (semântica) solicitação de exemplos.
166
Outros registros da professora-diretora mostraram a gina do livro, ainda
como os outros professores, sem denominar qual livro utilizava. Maria Constança
apresentou a atividade “descrição” sem mais explicações, o solicitou nem leitura,
nem teoria gramatical.
Para a rie, Maria Constança passou as seguintes atividades: “análise
lógica de um pedaço composto”, “análise de um complemento”, “análise de uma
proposição composta”, considerando que pedaço composto”, “proposição” e
“complemento” sejam sentenças classifico-as como atividades de escrita e frase.
As atividades da professora Edna de Albuquerque foram:
classes de palavras (morfologia) - completar os pontos por classes de palavras como
verbos e artigos, enumeração de substantivos (fazer lista).
atividades escritas/frases (sintaxe) - ditado, versão de frases, tradução, análise
sintática, análise gramatical, passagem da negação para a afirmação; frases
afirmativas para interrogativas.
vocabulário (semântica) – solicitação de exemplos.
leitura – leitura de um texto do livro;
A professora Edna de Albuquerque não solicitou nenhum tipo de atividade
na área de teoria gramatical, sendo parte da característica anteriormente assinalada
sobre essa professora, suas informações registradas o são muito detalhadas,
embora permitam concluir que ela concentrou as atividades na área da gramática.
Nos registros de Pontos de Prova dos quatro professores não aparecem
atividades orais para a prova escrita. Em relação a isso, foram encontrados no
relatório de inspeção registros dispersos de Pontos de Prova Oral somente dos
professores Nicolau Fragelli e Edna de Albuquerque, além deles, permaneceu
também o registro de provas orais do mês de dezembro de 1945 sem assinatura do
professor.
Algumas particularidades no que tange as práticas e temas de provas orais
podem ser anotadas aqui.
Observa-se que, embora fosse um registro de prova oral, as atividades
registradas eram praticamente as mesmas questões de provas escritas, como por
exemplo: atividades de leitura com análise gramatical, exercícios não menciona
qual tipo, coloca o número de uma página, mas não o nome do livro, colocar no
plural, citar as exceções gramaticais, solicitação de exemplos, formação de frases,
167
conceituação, definição, explicação, enumeração, regras de gramática, composição e
dizer números.
A solicitação numa prova oral para sublinhar e escrever número por
extenso, como foi o caso em todas as séries dos Pontos de Provas Orais registrados
por Nicolau Fragelli (Anexo 06, pp. 214-215).
Além disso, em dezembro de 1945, foram registrados temas inexistentes nas
provas escritas e que tratam especificamente da vida francesa, relacionados à
civilização francesa, ao modo de vida francês, à geografia do país, uma exaltação e
valorização de lugares e vultos franceses.
Os temas são: Uma festa na cidade, O Monte Saint Michel, A cidade de
Toulon, A Pátria , Os números, O Bosque de Bologne, Paris, Guillaume Tell, O
Colégio da França, Notre-Dame de Paris, Les Halles, O charme de Paris, A Torre
Saint Honorat, Uma cidade Galo-romana, O país natal de Chateaubriand, A partida
da andorinha (Anexo 07, p. 216).
3.3.4 Exercícios (1947
52
-1962)
Com o intuito de reconstituir parte da história da disciplina escolar Francês,
encontram-se selecionadas nesta seção as memórias das ex-alunas e ex-professoras
do Colégio Estadual colhidas por entrevistas. Por meio das entrevistas, buscou-se
saber sobre o cotidiano das aulas, o que o professor solicitava como exercício dentro
e fora da sala, como eram as avaliações e as apropriações dos professores das
determinações legais em torno da disciplina escolar Francês.
As ex-professoras entrevistadas foram Therezinha de Oliveira Paulino e Eza
Jacques Leite, essas duas apresentadas no subitem 3.1 deste capítulo, que
responderam sobre suas práticas de aula, as necessidades de cumprir as
determinações legais e de que maneira tangenciavam as imposições, ou não; outra
professora entrevistada, embora não tenha dado aulas de Francês, foi Maria da Glória
Sá Rosa, conhecida por Glorinha.
A contribuição de Glorinha para essa pesquisa é devido a sua participação
na história da escola por toda a década de 1950, o que permitiu que fornecesse
____________
52
Ano definido pelo início das atividades da professora Anna Luiz Prado Bastos (Dona Galega).
168
informações sobre seus colegas. Atualmente, é professora Drª Honoris Causa
aposentada da Universidade Federal de Mato Grosso do Sul.
Maria da Glória Rosa é formada em Línguas Neolatinas, pela PUC do
Rio de Janeiro, na década de 1940. Trabalhou no Colégio Estadual, entre 1950 e
1972, ministrando aulas de Espanhol e Português no ginásio e Francês no científico
no período noturno. Sobre essa experiência não acrescentou informações, pois não
abrange o objetivo desta dissertação.
Aparecida Nogueira, Arlete Saddi Chaves, Eliza Cesco e Eunice Dib são as
ex-alunas que foram entrevistadas.
Aparecida Nogueira entrou no Colégio Estadual Campo-grandense em 1958
para fazer o ginásio e saiu em 1963 quando terminou o científico, atualmente é
professora do ensino superior na área da saúde.
Arlete Saddi Chaves fez o ginásio e o científico entre 1953 e 1960, no
Colégio Estadual Campo-grandense. Sua formação superior é na área de Letras com
Francês e hoje é diretora da Aliança Francesa desde a década de 1990.
Eliza Cesco, igualmente às outras alunas, fez ginásio e científico no Colégio
Estadual Campo-grandense, terminou o segundo ciclo do ensino secundário em
1963, sendo atualmente professora e gerente da UEMS, unidade Campo Grande.
Eunice Dib estudou no Colégio Estadual quando ainda estava instalado
junto ao Grupo Escolar Joaquim Murtinho na avenida Afonso Pena, apenas na
série ginasial é que foi para o prédio novo na rua I-Juca Pirama, onde ali completou
os estudos no científico.
Anna Luíza Prado Bastos (Dona Galega)
Eunice Dib foi a única das quatro alunas que conheceu o Colégio Estadual
Campo-grandense ainda em sua antiga sede. , foi aluna de Anna Luiza Prado
Bastos, Dona Galega, professora de Francês na escola entre 1947 e 1957.
De acordo com Eunice Dib, Dona Galega tinha um jeito de dar aula comum
à maioria dos professores daquela escola e conforme a ex-aluna: “[...] professora
Galega .... totalmente aula sentada, dava aula sentada como a maioria, por exemplo,
de Geografia, História [...] (E.D., Anexo 11, pp. 225-227).
169
A respeito dos materiais que a Dona Galega utilizava em suas aulas, Eunice
Dib argumentou que o havia recursos diferenciados como figura e músicas para
auxiliar a professora nas aulas. Segundo Eunice Dib, a professora de Francês
explicava a matéria contando apenas com a lousa, que era seu principal instrumento e
ali “passava o vocabulário”. Eunice Dib disse que isso era um motivo para os alunos
não terem motivação e quanto à prática de avaliação, Dona Galega aplicava prova
oral com leitura e ditado.
Contudo, a ex-aluna recorda que havia ainda leitura e certa preocupação por
parte de Dona Galega com a pronúncia na hora em que os alunos executavam essa
tarefa em sala de aula. Eunice Dib recorda-se de ter aprendido algumas vezes
canções em francês com um “coralzinho”, como quis caracterizar; ela teve contato
também com a literatura francesa lendo biografias de autores e que a prática aplicada
pela professora era sua memorização em francês para ser posteriormente tomada em
sala de aula.
Arlete Chaves, outra ex-aluna de Dona Galega, argumentou que “[...] era
muita leitura, exercícios, né! Não se falava Francês. Se escrevia, se lia ... fazíamos
exercícios” (A.C., Anexo 09, p. 220). A ex-aluna lembra que a leitura era uma
atividade muito mais recorrente que a tradução e a memorização, conta que essas
duas atividades o eram muito aplicadas por Dona Galega. Mas, sua lembrança
converge com a de Eunice Dib, sobre a memorização de autores da literatura, “[...]
os autores eram só os clássicos (A.C., Anexo 09, p. 221).
Quanto à análise de Arlete Chaves, vale lembrar que ela é professora de
Francês e Português em curso superior e hoje atua na Aliança Francesa. Sua análise a
respeito do ensino ginasial enquanto aluna sofreu influências de sua experiência
profissional posterior e de seu conhecimento metodológico da disciplina, fazendo
com que seus argumentos adquiram um teor mais crítico ao voltar-se para aquele
momento.
Essa ex-aluna explicou que não havia literatura propriamente dita no
ginásio:
[...] era língua pura, mesmo método do livro... eu não lembro o nome do
autor, eu tenho esse livro, é editado pela Jacobina, eu acho...Era um livro
editado em português, mas os textos eram em francês. Então o que que
era a literatura? Eu acho que ela nem tinha lido, ela nem falava das
obras, ela falava da biografia, então a gente estudava a biografia do
autor e as obras que ele escreveu. Pouquíssimas vezes a gente estudava o
170
texto. Raramente a gente estudava... a gente decorava, quando decorava
algumas conhecidas... tenho a impressão ... Lamartine, “Le lac”, a gente
decorou. Então era assim ... excepcional (A.C., Anexo 09, p. 221).
Ainda sobre a percepção de Arlete Chaves, o ensino da língua não era muito
detalhado, nem mesmo no científico, isso significava dizer que não se fazia diferença
entre a língua falada e a língua escrita, acabando esta última por ser privilegiada.
De forma resumida, segundo as memórias das ex-alunas entrevistadas, as
práticas de Dona Galega eram a leitura de textos do livro adotado e a memorização
de autores da literatura, como forma de introduzir nomes que seriam melhor
trabalhados no curso científico no Colégio Estadual Campo-grandense. Além disso, a
aula era explicativa com o uso da lousa, sem variação de recursos audiovisuais, mas
alguma aplicação de músicas francesas, com a formação de coral.
Valeska Perez
Aparecida Nogueira e Eliza Cesco tiveram como professora de Francês,
Valeska Perez, licenciada, entrou no Colégio Estadual em junho de 1959.
Segundo Aparecida Nogueira, a imagem de Valeska Perez que permaneceu
em sua memória era de uma pessoa muito bonita e jovem. A ex-aluna descreveu suas
aulas da seguinte forma:
[...] eu penso que a professora entrava lendo, a gente lia o livro texto, a
gente lia aquelas lições do livro, respondia as perguntas, ela ensinava os
verbos, ensinava algumas frases, a gente falava alguma coisa na sala
com ela, ela falava alguma coisa com a gente, mas não era assim um
curso .... porque eram poucas aulas por semana, não era muita coisa, a
gente aprendeu o básico. Acho que isso varia de pessoa para pessoa,
eu penso que era suficiente para as pessoas terem uma idéia, da origem
comum da ngua, das línguas neolatinas. Eu lembro muito que tinha que
decorar verbos, verbo ser e estar, être, eles queriam fazer a comparação,
estudar a parte gramatical, ênfase na gramática, a gente estudava todas
as categorias gramaticais, os traços gramaticais, sintaxe, os verbos, isso
era uma coisa sempre exigida e na época tinha o exame oral também,
tinha que falar as coisas, como fazia o latim. Estudei o latim no ginásio
(A.N., Anexo 08, p. 218).
Apesar da opinião da ex-aluna e de ter dito que percebia que alguns
professores do Colégio Estadual o tinham formação na área em que atuavam, ela
171
contou que aprendeu Francês, de certa forma devido à raiz latina das línguas francesa
e portuguesa:
[...] Eu acho interessante que, apesar de a gente não ter uma ênfase de
falar e da conversação em francês, você acabava aprendendo e
assimilando essa coisa da similaridade, da raiz comum das línguas, isso
facilitava o aprendizado, isso pra mim funcionou muito nesse sentido, de
facilitar o aprendizado do próprio português, da concordância, da
regência, que é a mesma do português, algumas coisas você aprende e
não esquece mais, eu não esqueci mais (A.N., Anexo 08, p. 218).
Aparecida Nogueira lembra que havia um livro didático adotado, nele havia
exercícios escritos, no entanto, sem aplicação de exercícios orais. Ela entende que
para exercícios orais seriam necessários materiais como um rádio ou outro recurso
audiovisual. O que, segundo ela, não havia na escola que a tecnologia era limitada
na instituição.
Conta Aparecida Nogueira que o rádio transistor veio para o sul de Mato
Grosso mais ou menos em 1962: “[...] Então você imagina, professor ia carregar um
instrumento, para levar para você escutar uma música, embora na escola houvesse
toca disco, essas coisas, mas a gente não usava isso” (A.N., Anexo 08, p. 218).
Segundo Aparecida Nogueira, a professora Valeska Perez dava ditado,
porém não tradução.
[...] Tinha um texto em francês que a gente lia e respondia as perguntas,
tipo um questionário, “eu me chamo fulano de tal”, “como é seu nome?”.
Tudo em francês, “você vai à escola?”, “você estuda?”, essas frases
cotidianas, de criança, tipo de estudante, “muito obrigada”. A gente
aprendia e falava (A.N., Anexo 08, p. 219).
Sobre o dia-a-dia da aula de Francês, Eliza Cesco lembra-se de uma aula do
professor Glauco Rodrigues, que ficou apenas um ano no Colégio Estadual como
professor de Francês (agosto de 1957 a agosto de 1958), argumenta que:
[...] tinha uma poesia que se chamava Liberté, era uma poesia toda, que
ele (Glauco Rodrigues) colocou no quadro negro para que a gente
adivinhasse que tema se referia àqueles versos e no final era uma ode à
liberdade (E.C., Anexo 10, p. 222).
Sobre a professora Valeska Perez, disse Eliza Cesco:
172
A professora Valeska Perez veio também habilitada, em seguida, a
Glorinha chegou no começo, posteriormente veio a Valeska Perez. Ela
era habilitada, ela dava aula de francês, aquela marca que a Glorinha
introduziu no Maria Constança da vida cultural, a Valeska entrou nessa
linha também, tinha um forte traço cultural do ensino contextualizado da
língua (E.C., Anexo 10, p. 222).
A percepção de Eliza Cesco em relação ao Francês no ginásio destoa em
parte de Aparecida Nogueira. O ato de estudar Francês para Eliza Cesco tem
importância pessoal, pode-se dizer que a disciplina é enaltecida quando ela frisa mais
o significado dos aspectos culturais, envolvendo a disciplina, que mais exatamente o
cotidiano do ensino da disciplina na sala de aula.
A questão da sonoridade da ngua foi bem remarcada por Eliza Cesco,
situação que estava ligada às apresentações para o público não somente interno à
escola e declamações de canções e versos franceses na escola.
Afirma Eliza Cesco:
Qualquer evento cultural lá no Maria Constança que tinha, a classe
apresentava, tinha esses momentos em que você ou cantava ou
declamava. Eu me lembro de uma época a gente cantando La mer, o
grupo reunido cantando La mer [..] Agora... a gente cantava, eu estou
tentando lembrar uma música que a Valeska cantava: un jour, tu verras,
nous serrons..., eu lembro que ela cantava isso conosco (E.C., Anexo 10,
pp. 223-224).
Complementa a ex-aluna dizendo que até hoje quando escuta a Marselhesa
(hino nacional da França) a memória é remetida à sua época de ginásio. Analisou que
o exercício de aprender uma música não era dado sem contexto ou sem explicação,
havia um trabalho com os significados das palavras, ela diz: “[...] são marcas do
ensino da língua que não se resumem a simplesmente você ler e traduzir, né? Era
você entender o contexto todo” (E.C., Anexo 10, p. 223).
Segundo Eliza Cesco, Valeska Perez passava exercícios como o ditado e a
escrita em geral e a interpretação de texto. Com respeito à gramática, afirma a ex-
aluna: “[...] a gente era obrigada a saber a gramática sim, eu sabia conjugar os
verbos franceses, mesmo (ênfase). Nossa gramática era muito bem estudada, não era
uma gramática vazia” (E.C., Anexo 10, p. 223).
Além dessas atividades em sala, era dada também tarefa de casa, que ela
lembra, tinha que fazer diversas vezes a leitura do texto do livro didático em casa.
173
Quanto ao uso do livro didático, Eliza Cesco conta que não era seguido ao
“pé da letra”, mas que era uma base. Em sala de aula também era feita a leitura em
voz alta, os alunos tentavam caprichar” na pronúncia, que a professora Valeska
Perez corrigiria, mas sobre a correção ela ressalta: “[...] eu não me lembro de
ninguém fazendo isso de uma maneira inadequada, era corrigida a pronúncia, não
tinha uma rejeição a isso” (E.C., Anexo 10, p. 224).
Eliza Cesco concluiu sua entrevista com uma informação que reforça a
importância do professor para a história da disciplina: “[...] Isso foi possível pela
marca de alguns professores” (E.C., Anexo 10, p. 223).
Na década de 1950, por documentos e pelas entrevistas, percebe-se a
ocorrência de eventos culturais no Colégio Estadual Campo-grandense.
A ex-professora Glorinha conta:
[...] O Colégio Estadual fazia as paradas ... as paradas, havia as datas
cívicas, os alunos desfilavam, havia muitas festas... as festas de fim de
ano eram famosas, as autoridades participavam da mesa, paraninfo...
longas, muito longas, muito cansativa, mas muito cheio de pompa, né?
(M.G.R., Anexo 13, p. 232).
Aparecida Nogueira fala também dos eventos culturais do Colégio Estadual:
[...] A escola tinha muita (ênfase) festa, aliás é uma coisa interessante, eu
repito para os meus filhos, naquela época a escola era o centro das
nossas atenções, nós vivíamos em função da escola. A gente não tinha
outra coisa pra fazer, tinha escola, então qualquer festa na escola era
uma festa, era um acontecimento na vida da gente, e se preparava pra
aquelas festas [...] (A.N., Anexo 08, p. 219).
Porém, a ex-aluna não se lembra de uma festa específica envolvendo a
disciplina Francês, mas o que existe de interessante no relato a seguir é sua memória
de como foi aprender Francês:
[...] havia...alguma..tenho impressão que havia alguma participação, tipo
alguém declamando uma poesia em francês, essas coisas havia, mas não
como uma festa que você localizasse uma cultura francesa, eu não me
lembro com muito detalhe como que era essa coisa....eu lembro que
esforço da gente era pra decorar como e que escrevia, os acentos [..] (A.
N., Anexo 08, p. 219).
174
No Colégio Estadual Campo-grandense havia uma festa caracterizada pelas
línguas estrangeiras aprendidas na escola, com expressões culturais manifestadas
pela literatura e pela música. Essa festa chamava-se Festa das Nações Unidas e de
acordo com o Livro de Ocorrências 1956, a festa vinha sendo organizada desde
1956 e acontecia no dia 24 de outubro de cada ano (Ocorrência em 24 de outubro de
1956. Livro de Ocorrências, 1956). A escolha desta data pode estar associada a
mesma data de inauguração da ONU (Organização das Nações Unidas) em 1945.
De acordo com o Livro de Ocorrências 1956, essa festa significava a
[...] comemoração do dia das Nações Unidas com festa escolar lítero–
musical interna onde foram apresentados vários números, pelos alunos e
dirigidos pelos respectivos professores nas cinco línguas estudadas no
Colégio: Português, Latim, Francês, Espanhol e Inglês (Ocorrência em 24
de outubro de 1956. Livro de Ocorrências, 1956).
Observa-se a ênfase da festa nas disciplinas escolares de línguas
estrangeiras - Latim, Francês, Espanhol e Inglês - estudadas na escola. Em 1959, o
Dia das Nações Unidas foi registrado novamente nos documentos do Colégio
Estadual Campo-grandense:
[...] tendo em vista a recomendação do Ministério de Educação e Cultura
de ser comemorado condignamente o “DIA DAS NAÇOES UNIDAS’,
órgão que congrega representantes de todos os países do universo e que a
Assembléia permanente luta pela soberania das Nações e defende os
direitos indicados do cidadão: a) Convidar os senhores professores do
estabelecimento para participarem das comemorações que o Colégio fará
realizar nas cinco línguas ministradas no Educandário no próximo dia 24,
sábado às 8 horas da manhã, no auditório do Colégio. Diretoria do
Colégio Estadual Campo-grandense, em 23 de outubro de 1959
(Ocorrência em 23 de outubro de 1959. Livro de Ocorrências, 1956).
Dessa vez, o evento se mostrava oficial, que determinado pelo Ministério
de Educação e Cultura, já que exigia um evento “condigno” ao seu significado.
Além disso, frisa-se que o convite era estendido a todos os professores da
escola, o que demonstra seu objetivo de envolver toda a escola e não somente
algumas séries.
O evento aconteceria no auditório do Colégio Estadual, onde havia lugar
para 250 pessoas sentadas, segundo Rocha (2007), o auditório também era chamado
de Salão Nobre ou Salão de Eventos,
175
[...] esses espaços eram muito utilizados em comemorações cívicas,
atividades sociais e esportivas e, por isso mesmo, visitados por
autoridades, pela sociedade e, inclusive, alunos e delegações
intermunicipais e interestaduais (p. 55).
O que se depreende é que uma cultura escolar do Colégio Estadual Campo-
grandense vinha se firmando, formada e vivida por alunos, professores e outros
atores do cotidiano escolar, constituindo uma dinâmica cultural vinda de relações
sociais, levando para a sociedade bitos e práticas tipicamente escolares, assim
como o movimento inverso, a cultura da sociedade entrando na escola.
Chervel (1998) e Julia (2001) defendem que a cultura escolar ultrapassa os
muros da escola e se manifesta na sociedade, isto é, práticas tipicamente escolares
aparecem no interior das sociedades que seriam transmissíveis apenas por meio da
escolarização.
Os autores afirmam que o sistema escolar não somente forma indivíduos,
como também uma cultura que penetra, modela, modifica a cultura da sociedade
global.
Figura 05 Alunos participantes da peça de teatro O Pequeno Príncipe, nas
festividades do Dia das Nações, em 24 de outubro de 1960, com professora Valeska
Perez (terceira da direita para esquerda).
Fonte: Arquivo pessoal de Eliza Cesco.
176
Na Festa das Nações Unidas do Colégio Estadual de 24 de outubro de 1960,
a professora da disciplina escolar Francês, Valeska Perez, organizou seus alunos e
lhes deu a missão de encenar a peça “O Pequeno Príncipe”, romance escrito em
1943, pelo autor francês Antoine de Saint-Exupéry.
Eliza Cesco declara:
[...] Eu me lembro que nós representamos um teatrinho uma vez, [...] essa
peça foi coordenada pela Valeska e ela foi toda em francês, final da
década de 50. Isso que é forte na questão da formação é o ensino da
língua contextualizado, então... por exemplo, os eventos culturais do
Maria Constança [A entrevistada alternava a denominação da escola
entre “o Maria Constança” e “o Colégio Estadual]
e você ia lá pra frente
e declamava a poesia em francês (E.C., Anexo 10, p. 222, comentário
meu).
Arlete Chaves se recorda da festa: era a chamada Festa das Nações, essa
eu me lembro bem, participei!(A.C., Anexo 09, p. 220), porém disse que não havia
grandes envolvimentos culturais com a disciplina Francês, ela relaciona esse
envolvimento à presença de franceses durante a festa. Como naquela época não se
sabia da existência de nenhum cidadão francês residente em Campo Grande, ela
entende que a França não se fazia representada.
Considera-se ainda, que Arlete Chaves não foi contemporânea de Eliza
Cesco no ginásio, portanto não se lembra da encenação da peça em 1960.
Na Figura 06 pode ser visto o personagem “bêbado” da obra de Saint-
Exupéry. Glorinha relatou a performance do ex-aluno na peça: “[...] Tudo em
francês, me lembro até a cena do bado... por que você bebe? Je bois pour oublier
que je bois. Foi muito interessante!” (M.G.R., Anexo 13, p. 232).
Personagem igualmente marcante para Eliza Cesco: “[...] Na peça, a gente
curtia, apareceu o bado, o rei, tudo em francês, tinha que cuidar muito bem da
pronúncia” (E.C., Anexo 10, p. 223).
Interessante é notar que essas fotos estão expostas, ainda hoje, em Campo
Grande, no restaurante de um ex-aluno do Colégio Estadual que, apesar de não ter
encenado a peça, quis ter a foto de seus colegas de ginásio. Eliza Cesco conta:
[...] a o Renato que é dono daquele restaurante Indez, ele me pediu
umas fotografias do Pequeno Príncipe, estão no mural do restaurante
[...]. Tem algumas pessoas da sociedade que representaram essa peça
(E.C., Anexo 10, p. 222).
177
Figura 06 Alunos participantes da peça de teatro O Pequeno Príncipe, nas
festividades do Dia das Nações, em 24 de outubro de 1960.
Fonte: (Arquivo pessoal de Eliza Cesco).
O levantamento por documentos e por entrevistas soma a ocorrência de três
anos, em 1956, 1959 e 1960 das Festas das Nações Unidas, no Colégio Estadual
Campo-grandense. Pela memória da ex-aluna Eliza Cesco e da ex-professora
Glorinha, é a de 24 de outubro de 1960 que se tornou marcante com dramatização da
peça O Pequeno Príncipe.
O engajamento particular de Valeska Perez em mobilizar alunos para
ensaiar e encenar a peça “totalmente em Francês”, segundo elas, pode ser um dos
responsáveis, portanto, de um caráter afrancesado da Festa das Nações Unidas em
1960, o que pode também ter contribuído para estar presente até hoje nas memórias
de ex-alunos, de professores e de certo grupo social campo-grandense.
178
Therezinha de Oliveira Paulino
A respeito das práticas realizadas por Therezinha Paulino, um fato é
remarcado por ela quanto à obediência aos programas de ensino.
Os diretores eram obrigados a seguir religiosamente a lei federal e eles
nos transmitiam essa responsabilidade. Então a gente tinha que trabalhar
de acordo com a lei federal, prestava contas aos diretores [...]. Francês,
por exemplo, eu tinha o programa, eu tinha que seguir aquele programa,
vinha nos livros, os livros eram editados de acordo com a lei federal. [...]
Eram livros aprovados pelo Ministério, de autores aprovados (T.P.,
Anexo 14, p. 236).
Porém, Therezinha Paulino complementou que “[...] o professor tinha a
liberdade de escolher qual autor que ele queria” (T.P., Anexo 14, p. 236), embora
tivesse que escolher a partir de uma lista aprovada pelo Ministério, daí partiu para
caracterizar a diferença dos dois cursos de ensino secundário:
Porque no científico se aprendia na ocasião a literatura, porque
gramática, leitura essas coisas, eram no ginásio. O curso científico era
especificamente para o vestibular, para literatura francesa. Eu, como
professora, eu me via na obrigação de esclarecer dúvidas relativas à
gramática, à coisa que não era do programa [...] (T.P., Anexo 14, p.
236).
Certas informações relatadas pelas entrevistadas apontam para atividades
não oriundas de conhecimento formal e imposto por orientações metodológicas.
Arlete Chaves enquanto ex-aluna de Therezinha Paulino explica:
[...] o que eu me lembro que é marcante na Therezinha... é o seguinte... o
Estadual ali na época, recebia endereços de jovens franceses que
queriam se corresponder com brasileiros e eu peguei ... ela distribuiu,
assim... na sala e eu peguei o endereço e escrevi para essa moça Berthe,
que morava em Lorient, na Bretanha (T.P., Anexo 09, p. 220).
A ex-aluna contou que estabeleceu correspondência tão frequente com a
francesa que elas se encontraram quando Arlete Chaves foi morar na França.
A ex-professora Therezinha Paulino explicou como eram suas aulas e suas
práticas em sala, apresentando a didática da aula como uma sequência de três
atividades: primeiro, começava pelo vocabulário, em seguida fazia uma tradução do
179
vocabulário e, após essas duas tarefas, é que o aluno se voltava para a leitura. A ex-
professora afirma que “[...] a leitura era muito praticada” (T.P., Anexo 14, p. 236).
Justificando a sequência didática adotada por ela, deu sua opinião sobre a
língua estrangeira: “[...] Francês não era uma língua fácil, era difícil e muito
ampla” (T.P., Anexo 14, p. 236).
Quanto aos textos selecionados, ela disse que já vinham nos livros adotados,
“[...] não era a gente que escolhia nada” (T.P., Anexo 14, p. 237). Nos livros, tinha
um texto de onde era retirado o vocabulário, explicado em português pela professora,
e um questionário; quanto à redação, disse que não tinha, frisando:
[...] francês não tinha redação, as redações eram pequenos trechos, tipo
arguição, dentro desse vocabulário fazia uma frase, cada um inventava, o
exercício era assim, mas não era uma coisa taxativa, direcionada,
obrigatória, dependendo do professor (T.P., Anexo 14, p. 238).
Therezinha Paulino, além de o passar tarefas para o aluno fazer em casa,
também não acreditava que o ginasiano fosse capaz de fazer uma redação: “[...] Não
tarefa, o francês não tem como ter tarefa, o que que eu vou falar pra eles fazerem,
uma redação no curso ginasial?” (T.P., Anexo 14, p. 238).
Sobre as atividades dadas aos alunos, a professora Therezinha Paulino
afirma:
[...] (a leitura) era em voz alta, o aluno levantava, eu, por exemplo,
aplicava um por um, pessoal, uma classe de quarenta alunos como é que
você vai avaliar quem está falando, quem é que não. Na programação
tinha três aulas, eu dedicava, por exemplo, eu dedicava a segunda-feira
pra vocabulário, tradução e leitura, na quarta-feira seria outra
aplicação... leitura quarta-feira, todo mundo ia ler. [...] Mas eu não
era obrigada a pôr todo mundo pra ler. Eu calculava... nessa quarta-feira
lia dez, acabou a aula também. Tem o comentário, tem tudo, não era
aquela ladainha [...] Então no correr do mês ninguém ficava sem ler, mas
não era taxativo (T.P., Anexo 14, p. 237).
A respeito da obrigatoriedade do preenchimento e entrega à administração
de Pontos de Prova e do Diário de Classe, Therezinha Paulino relata:
[...] Havia duas provas, havia prova mensal todo mês, o professor tinha
plena autonomia de conduzir sua matéria dentro de sala de aula, aplicar
seu critério. Para prova mensal, eu dava duas provas, dava uma prova
quinzenal, que depois somava pra formar a nota média do s e dava
uma prova mensal, e as argüições tinham nota, fulano leu, leu mal,
180
ganhou oito, sete, então dessa parte de argüição, porque não tinha como
fazer tarefa, eu não ia corrigir tarefa, eu dava o vocabulário e eles
faziam a tradução e eu dava uma aula traduzindo pra todo mundo, fulano
como é que você fez, ali eu movimentava aquele trecho (T.P., Anexo 14,
p. 238).
Então, as práticas de Therezinha Paulino relatadas por Arlete Chaves e pela
própria ex-professora foram a leitura em voz alta alternada por aluno em sala de aula:
o vocabulário e a utilização do livro didático bem como os textos ali trazidos. A ex-
professora o trabalhou a redação nem a tarefa de casa. A ex-professora realizou
atividades de intercâmbios por cartas entre jovens brasileiros e franceses. No que diz
respeito ao cumprimento das determinações legais educacionais, Therezinha Paulino
cumpria o que era imposto e publicado nos livros didáticos, sendo reservado ao
professor a escolha do autor dentre os autores selecionados pelo Ministério da
Educação.
Eza Jacques Monteiro Leite
Sobre a determinação da legislação e o livro didático, Eza Leite
argumentou: [...] tinha que seguir a orientação porque tinha o livro, tinha o
programa para ser feito” (E.L., Anexo 12, p. 228), que é praticamente a mesma
opinião da professora Maria da Glória de Rosa: “[...] a legislação era cumprida
quase ao de letra, porque...havia essa preocupação de realizar as coisas como
eram enviadas pelo Ministério da Educação” (M.G.R., Anexo 13, p. 233).
No caso de Eza Leite, em suas aulas foi desenvolvida a montagem do
quadro mural. Segundo ela, era assim:
[...] Esse quadro, por exemplo, tinha um tema. Um tema não, uma
figura, então se falava sobre aquela figura, o que estava fazendo, quem
era, essa coisas assim, né. [...] (o quadro mural) era trocado
frequentemente (E.L., Anexo 12, p. 229).
Eza Leite lembra que:
Tinha aluno que conseguia contar uma historinha porque foi assim que
eu aprendi com a irmã Josefina e também na PUC. Tinha que falar,
porque antigamente nos colégios não se usava ... tinha o livro, seguia
aquilo traduzia e pronto. Mas como eu estudei dessa maneira, a gente
181
fazia visitas, eu me lembro uma vez que a gente foi fazer uma aula de
francês e fizemos de latim também na horta do Colégio Auxiliadora com
irmã Josefina. Ali tinha que falar o que tava vendo. Fazer uma redação,
contar uma historinha daquilo ali, perguntava pra uma pessoa a outra
continuava, então eu fiz muito isso nas minhas aulas, não de francês
como de português também [...] (E.L., Anexo 12, p. 228).
Eza Leite considera-se influenciada pelas aulas de uma professora de
Francês, segundo ela, as aulas dinâmicas e as práticas de desenvolvimento de texto e
comunicação oral de sua professora de ginásio contribuíram para suas aulas quando
se tornou professora.
É perceptível em Eza Leite uma certa autonomia conquistada em seu fazer
cotidiano de aulas: “[...] Nas aulas podiam fazer coisas que não estavam
diretamente ligadas (ao programa), ali, eu fazia versão, eu fazia tradução de versão,
principalmente mandava fazer frases com palavras” (E.L., Anexo 12, p. 228).
Sobre os livros didáticos, Eza Leite conta que tinha que seguir o livro e que
neles continham textos, gramática e interpretação de texto com perguntas “muito
simples”, especifica a ex-professora, mas que as respostas eram em francês e nem
todo aluno era capaz.
Quanto aos ditados, realizava-os, mas não recorria à memorização, [...] eu
preferia mil vezes que o aluno contasse com as palavras dele do que decorasse”
(E.L., Anexo 12, p. 228). Percebe-se uma temática sobre a civilização francesa nos
eventos culturais da escola, a esse respeito Eza Leite lembrou que:
A gente tinha o hino nacional, tinha umas musiquinhas, tinha umas
musiquinhas que a gente ensinava, os alunos sabiam e cantavam e
perguntavam: o que que é isso professora, e tal, não sei quê. Por
exemplo, canções assim... Sur le pont d’Avignon On y danse, on y danse
Sur le pont d’Avignon On y danse tous en rond, ai eles não sabiam o
que que era pont d’Avignon, a gente explicava tudo aquilo, procurava
um negócio, procurava alguma coisa que mostrasse uma ponte, pelo
menos... que não fosse a pont d’Avignon, mas que fosse alguma coisa da
França, né? (E.L., Anexo 12, p. 230).
Sobre a obrigatoriedade do preenchimento e entrega à administração de
Pontos de Prova e do Diário de Classe, Eza Leite respondeu: “[...] Ah... era tudo... a
gente tinha o diário de classe. As provas também tinham que dizer o que que era, no
diário de classe está tudo registrado. Tudo, tudo registrado” (E.L., Anexo 12, p.
229).
182
As práticas da ex-professora de Francês Eza Leite podem ser resumidas
assim: não lançava mão de memorização, utilizou o quadro mural para trabalhar o
vocabulário com a fixação de ilustrações, leitura e interpretação, tradução e versão de
textos. A ex-professora entendia que suas aulas eram dinâmicas porque recorria com
frequência à oralidade e a atividades musicais.
Sendo assim, ao final dessas análises das entrevistas com ex-alunas e ex-
professoras é possível perceber que o final da década de 1950 marcou no Colégio
Estadual aspectos culturais envolvendo a disciplina escolar Francês.
Além disso, a realização de concursos de cátedras em diversas disciplinas
no Colégio Estadual permitiu, no caso do Francês, a vinda de maior número de
professores com formação na área de Línguas Neolatinas, fato também que pode ter
concorrido para mudanças em torno da disciplina escolar Francês.
Era o caso de Maria da Glória de Rosa (Glorinha), Eza Leite e Valeska
Perez, pois as atividades culturais da escola relatadas nas entrevistas estavam sempre
ligas a elas.
Ao estudar a disciplina escolar Língua Espanhola no Colégio Estadual,
Morais (2007) percebeu que certas características do professor nunca seriam
conseguidas por uma norma legal, segundo a autora, as características
[...] devem-se a aspectos de formação de professores, conhecimento da
disciplina lecionada e gosto pelo que se faz. No entanto, o tão
importantes quanto à legislação para caracterizar uma disciplina escolar
(MORAIS, 2007, p. 89).
Chervel (1998) assinala a importância do professor em motivar o aluno. Ao
ajudar o aluno a interessar-se pela sua disciplina, o professor compete para aumentar
as chances de aprendizado do aluno.
Por meio das entrevistas, constatou-se que as professoras imprimiam suas
marcas no ensino da disciplina escolar Francês independente das prescrições oficiais.
Sem questionar aqui a capacidade ou não de comunicação oral do Francês
dos professores analisados, a língua em que era ministrada a aula é um caso exemplar
sobre a questão de o professor interferir na disciplina.
Therezinha Paulino conta que explicava a matéria em Português, assim
como o diálogo entre ela e os alunos eram na língua materna, mesma situação
acontecia nas aulas de Anna Prado Bastos, entre 1947 e 1957, segundo Glorinha;
183
as aulas de Eza Leite eram em Francês, conforme informou a ex-professora. Isso
mostra a autonomia que cada professora acabava exercendo em suas aulas.
Outro exemplo disso são as atividades de correspondência com jovens
franceses que Therezinha Paulino estimulava, relatado por Arlete Chaves, e a
utilização do quadro mural, organizado nas aulas de Francês de Eza Leite.
Embora sejam encontradas orientações desses dois tipos de atividades nas
Instruções Metodológicas de 1943, que instituiu o Método Direto como o método
para o ensino das línguas estrangeiras no ensino secundário, não é possível afirmar
que elas estavam colocando em prática por obediência às Instruções Metodológicas
de 1943 ao realizar tais atividades.
Alguns indícios mostram que as professoras Terezinha de Oliveira Paulino e
Eza Jacques Monteiro Leite não conheciam as Instruções Metodológicas de 1943.
Therezinha Paulino disse não conhecer o Método Direto e nem essa terminologia,
assim questionou e tentou responder sua própria pergunta:
[..] O que você quer dizer com Método Direto? Método direto é você
dialogar com o aluno, é você transmitir, passar vocabulário, fazer a
leitura, fazer ditado, fazer os testes de avaliação. Nem sei nem o quer
dizer. Acho que todo direto na ngua é você e o aluno. Diretamente
com aluno, é direto, não é indireto, tirando dúvidas, penso eu [...] (T.P.,
Anexo 14, p. 237).
Eza Leite também disse desconhecer o Método Direto. Para a ex-professora,
não havia um nome para o método de ensino de Francês, ele se resumia na seguinte
explicação: “A gente tinha que entender, traduzir, tinha que fazer ditado, tinha que
interpretar. Coisa bem simples” (E.L., Anexo 10, p. 229).
Julia (2001) garante que:
[...] os professores dispõem de uma larga liberdade de manobra: a escola
não é o lugar da rotina e da coação e o professor não é o agente de uma
didática que lhe seria imposta de fora. Mesmo se a corporação à qual
pertence exerce uma pressão quer se trate de visitantes de uma
congregação, ou de inspetores de diversas ordens de ensino –, eles sempre
têm a possibilidade de questionar a natureza de seu ensino; sendo a
liberdade evidentemente muito maior nas margens do sistema [...].(p. 17).
Mais que por uma determinação metodológica ou uma terminologia oficial, a
disciplina Francês do Colégio Estadual ia sendo constituída e adquirindo um
funcionamento a partir de vida docente experiencial, de uma prática, isto é, de ticas
184
(CERTEAU, 1994), que essas professoras puderam ou conseguiram estabelecer no
decorrer de suas trajetórias dentro da escola onde trabalhavam.
3.4 Um curso de Francês no Colégio Estadual Campo-grandense
Em relação ao funcionamento da disciplina escolar Francês do Colégio
Estadual Campo-grandense, coube nesta pesquisa a investigação de alguns registros
de ocorrências de um curso de didática de ensino de Francês para professores,
ocorrido na instituição escolar uma vez por ano, entre 1957 e 1960. O Colégio
Estadual Campo-grandense foi sede do curso e da aplicação dos exames de
suficiência da Campanha de Aperfeiçoamento e Difusão do Ensino Secundário
(CADES) da cidade de Campo Grande, então Mato Grosso.
Essa campanha para a difusão do ensino secundário foi criada pelo
Ministério da Educação e Cultura com o objetivo de certificar e registrar professores
que estavam dando aulas, mas por não terem feito curso superior não tinham uma
certificação e nem habilitação oficiais como professor secundário (PINTO, 2003).
Campo Grande começou a fazer parte do circuito atendido pela campanha
em 1957. Sendo o Colégio Estadual Campo-grandense o estabelecimento público
oficial que oferecia os dois ciclos do ensino secundário e possuía espaço adequado
para receber autoridades do ensino da capital, do país e de outras regiões, tornou-se a
sede do curso.
Inscreveram-se professores do próprio Colégio Estadual como de vários
outros estabelecimentos de ensino, inclusive particular, o que demonstra que mesmo
as escolas particulares tinham como professores, profissionais com formação apenas
de ensino médio.
Isso se devia ao fato de ainda não haver na região um curso superior,
situação que foi alterada apenas em 1961, com a criação da Faculdade Dom Aquino
de Filosofia, Ciências e Letras de Campo Grande (Ata da reunião de professores do
Colégio Estadual Campo-grandense, sob a presidência do Inspetor Federal: Rui
Alvino Alegreti, 10 de novembro de 1960. Livro de Ocorrências, 1956
53
).
O primeiro curso da CADES, em Campo Grande, atendeu as disciplinas
Português, Francês e Matemática. De acordo com a ocorrência registrada, o curso foi
____________
53
O “Livro de Ocorrência, 1956” reúne informações que vão desde o ano de 1956 até 1959.
185
instalado em 05 de janeiro de 1957 (Ocorrência em 05 de janeiro de 1957. Livro de
Ocorrências 1956), as aulas aconteceram entre 6 e 31 de janeiro de 1957, o
responsável pela coordenação dos cursos foi o diretor do Colégio Estadual, Ernesto
Garcia de Araújo, e a equipe montada para ministrar as aulas foi:
Orientador dos cursos: Prof. Leodegário Amarante de Azevedo Filho;
Didática Geral: Prof. Leodegário Amarante de Azevedo Filho;
Português-didática especial: Prof. Leodegário Amarante de Azevedo Filho (Distrito
Federal);
Português-conteúdo: Prof. Antonio Gomes Ferreira (DF);
Francês-didática especial: Prof. Antonio Rodolpho Moura (DF);
Francês-conteúdo: Prof. Carlos Henrique Schrader (Campo Grande);
Matemática-conteúdo: Prof. Luiz Carvallon (CG);
Matemática-didática especial: Prof. Darcy Vieira Mayer (DF).
Os exames de suficiência para os professores das três disciplinas
ministradas aconteceram no dia 04 de fevereiro de 1957 (Ocorrência em 04 de
fevereiro de 1957. Livro de Ocorrências, 1956) e os aprovados foram:
Português: Arassuay Gomes de Castro, Dilza Maria da Silva (Ir.), Fernando de Souza
Pereira (Pe), Firmo Pinto Duarte Filho (Pe) e Ruy de Souza Cunha;
Francês: Dirce Nunes Costa (Ir);
Matemática: Djalma Miguel de Menezes, Geraldo Bimmermann (Pe), João
Vicinanza (Pe), Paulo Eugenio Pinto Guedes.
Em janeiro de 1958, novamente foi instalada, no Colégio Estadual, a
Campanha para cursos e exame de suficiência nas disciplinas Português, Latim,
Francês, Inglês, Matemática, História, Geografia e Desenho (Ocorrência em 05 de
janeiro de 1958. Livro de Ocorrências, 1956). Não é possível precisar pelos
documentos porque no ano anterior houve apenas três disciplinas, mas se pode inferir
alguns fatores como: a divulgação dos diplomados durante o ano de 1957, ou ainda
maior organização da segunda campanha, em 1958, conseguindo reunir mais
professores ministrantes que a primeira campanha.
Os professores das disciplinas vinham de vários Estados, como São Paulo,
Bahia, Distrito Federal e Goiás. Deste último, veio o professor responsável pelo
curso de Didática de Francês, Manoel Ferreira Lima, da cidade de Goiânia. o
responsável pelo conteúdo permanecia o do ano anterior, Carlos Henrique Schrader,
professor diretor do Colégio Osvaldo Cruz, de Campo Grande.
186
Durante a Campanha, no mês de janeiro de 1958, foram registradas palestras
aos professores e aos alunos do Colégio Estadual com o Dr. João Ponce de Arruda e
uma Semana de Orientação Educacional proferida pela professora Laïs Esteves
Loffredi, do Colégio de Aplicação da Faculdade Nacional de Filosofia, do Distrito
Federal (Ocorrência em 20 de janeiro de 1958. Livro de Ocorrências, 1956).
O encerramento em janeiro foi presidido pelo Dr. Amélio de Carvalho Baís,
presidente da Comissão de Assistência Educacional do Ministério da Educação e
Cultural, “[...] ocasião em que os alunos e mestres apresentaram magnífico e artístico
programa lítero-musical” (Ocorrência em 31 de janeiro de 1958. Livro de
Ocorrências, 1956).
Em 04 de fevereiro de 1958, foi registrado, no Livro de Ocorrências 1956, o
início dos exames de suficiência para as oito disciplinas dos cursos de orientação
com cinquenta e quatro professores candidatos (Ocorrência em 04 de fevereiro de
1958. Livro de Ocorrências, 1956).
Em 1958, saíram habilitados como professores de Francês de Ciclo do
ensino secundário todos os oito candidatos: Antônio Getúlio Rodrigues Arraes;
Beatriz Helena de Barros Leite; Giovani Rocca; Glauco Rodrigues Corrêa; Jeanne
Marie Hermane Colbart; Maria Umbelina Maciel; Odette Nascimento; Ruth Costa.
no ano de 1959, pela ausência de registros no Livro de Ocorrências 1956,
não houve curso e nem exame de suficiência para a disciplina Francês, apenas para
Português, Inglês, Matemática, História, Geografia, Ciências Naturais e Desenho.
Sobre esse fato, vale a pena a análise por uma tabela comparativa no que concerne as
mudanças em relação às disciplinas solicitadas e o número de candidatos, entre os
anos 1957 e 1959.
Em destaque na Tabela 05, são apresentadas as disciplinas das
humanidades. A disciplina Português mostra-se a mais importante em relação às
disciplinas humanísticas e às outras pelo número de candidatos.
A tendência para a disciplina Inglês mostrou-se aumentar de 1958 para
1959, enquanto que Francês e Latim adquirem a mesma característica de diminuição
do número de inscritos.
Nos três anos de existência em Campo Grande, o curso da CADES para a
disciplina Francês iniciou com uma candidata, no ano seguinte, os participantes
aumentaram para oito, sendo que dentre eles estava Glauco Rodrigues Corrêa,
professor do Colégio Estadual e, em 1959, não houve candidatos para Francês.
187
Tabela 05 Quadro de Disciplinas e Número de Candidatos aos cursos da CADES,
em Campo Grande-MT, entre os anos 1957 e 1959.
1957 1958 1959
Disciplina
Candidatos
Disciplina
Candidatos
Disciplina Nº Candidatos
1º Ciclo 1º Ciclo
Ciclo
Ciclo
Português 5 Português 9 Português 10 2
Francês 1 Francês 8 Francês --- ---
Latim
---
Latim
6
Latim
---
---
Inglês --- Inglês 5 Inglês 7 3
Matemática 4 Matemática 9 Matemática 5 1
História
---
História
7
História
8
1
Geografia --- Geografia 3 Geografia 7 7
Desenho --- Desenho 7 Desenho 6 2
Ciências
Naturais
---
Ciências
Naturais
---
Ciências
Naturais
7
---
História
Natural
3
Física 1
Fonte: Ocorrências das Instalações dos Cursos da CADES dos anos de 1957, 1958, 1959. Livro de
Ocorrências, 1956.
Frisa-se, ainda que, em 1957, dos dez candidatos, seis eram clérigos,
provavelmente, fazendo parte do corpo de professores dos colégios confessionais
privados, Dom Bosco, de Missão Salesiana e Nossa Senhora Auxiliadora, de Filhas
de Maria Auxiliadora.
O fenômeno da diminuição de candidatos a Francês, nos cursos da CADES
em Campo Grande, pode ter parte de sua explicação em outro fenômeno, mesmo que
particular, ocorrido no início da década de 1960, no Colégio Estadual Campo-
grandense: a vinda das professoras licenciadas em Línguas Neolatinas, Valeska
Perez, por meio de nomeação e Eza Leite, por concurso, além da transferência da
catedrática de Francês, Terezinha Paulino.
Em 1960, foi o último ano que encontrei registros informando sobre os
cursos da CADES, com descrições mais sucintas, sem relatar o nome dos
responsáveis pelas aulas, nem o número de candidatos e suas disciplinas inscritas,
limitando-se a relatar: “[...] Funcionou o curso da Campanha de Aperfeiçoamento do
Curso Secundário até 08 de fevereiro” (Livro de Ocorrências s/d, 1956).
188
Evidências de candidatos o exclusivamente do Colégio Estadual Campo-
grandense, isto é, participantes de outros estabelecimentos escolares da cidade, além
das diferentes quantidades de solicitações por cursos, permitem identificar
expressões da dinâmica conflituosa entre as disciplinas humanísticas e científicas,
debatidas no cenário nacional, que acabou por tramitar nos corredores do Colégio
Estadual Campo-grandense.
3.5 Mudança de finalidade da disciplina escolar Francês - 1961
Ao final da década de 1950, acirrou-se o debate por um ensino secundário
de ênfase humanista ou científica, pelo qual professores e intelectuais da educação se
manifestaram e se posicionaram em inquéritos, congressos e eventos educacionais.
Souza (2008) expõe que esse debate intelectual concentrou-se mais uma vez
em ataques desferidos ao ensino humanista. De acordo com a autora, questionava-se
a utilidade das disciplinas humanísticas Português, Francês, Inglês, Latim,
Geografia, História - diante da necessidade da educação para o trabalho, que deveria
voltar-se para o atendimento de um número maior de jovens brasileiros.
A formação tradicional secundária adotada no Brasil com um currículo de
cultura geral universalizante, distante de uma possível especialização era colocada
em cheque.
Além disso, desde o início do século XX, ocorria um processo de
democratização do ensino secundário, cuja tradução se deu pelo aumento crescente
da instalação de colégios e ginásios por todo o país, sem que a estrutura
organizacional e fiscal pudesse acompanhar a intensidade dessas instalações.
Os jovens de camadas mais populares tinham acesso, ao lado de camadas
médias, à ampliação dos estudos para além do primário, porém, a falta de controle e
fiscalização não permitia que se atingisse uma padronização da qualidade do ensino
no país.
Alguns intelectuais, por exemplo, Fernando Azevedo, defendiam que o
secundário deveria conceder uma educação de cultural geral. No entanto, o pensador
não desprezava aquele presente cenário nacional que deveria ater-se igualmente ao
ensino científico (SOUZA, 2008).
189
Para o educador havia uma cultura generalizante que, segundo ele,
desenvolveria as qualidades humanas e formaria o espírito humano, e uma outra, a
cultura especializada, mais técnica e profissional, mais adaptada ao mundo moderno.
A possibilidade de uma reorganização no sistema de ensino brasileiro
acirrou o debate, pois certas disciplinas não atenderiam as finalidades do ensino que
em um passado no caso o século XIX pôde atender. O mundo era outro, assim
como o Brasil; a industrialização, a propagação das ciências ligadas cada vez mais à
produção e ao mercado, toda essa movimentação enlaçava a educação e seus
objetivos.
Segundo Forquin (1993)
[...] toda educação, e em particular toda educação de tipo escolar, supõe
sempre na verdade uma seleção no interior da cultura e uma reelaboração
dos conteúdos da cultura destinados a serem transmitidos às novas
gerações (p. 14).
Interpretando essa consideração, a seleção de cultura sofria ajustes por
mudanças no interior da sociedade, nesse sentido o sistema educativo com seu
currículo e sua formatação das disciplinas escolares passaria por uma reelaboração
dos conteúdos de cultura.
No que concerne às seleções culturais para a construção de um currículo,
questionava-se a importância do currículo tradicionalmente humanista brasileiro que,
em 1942, apesar de ter passado pelas mesmas ondas de debates antes de sua
aprovação, confirmou um número considerável de disciplinas humanísticas, assim
como seus números de aulas.
Ao voltar esta análise para questões histórico-legais, foram analisadas as
implicações na mudança de status da disciplina Francês quanto ao caráter de
obrigatório para optativo, concretizada com a aprovação da Lei de Diretrizes e Bases
da Educação, em 1961.
Segundo Vieira (2003), a Constituição de 1946 abriu um período
democrático no país, consolidado no caráter liberal-burguês. Por sua vez, o Estado
retomou, em parte, a responsabilidade da educação, concedendo à iniciativa privada
a possibilidade de financiá-la, além de oficializar o ensino pela oferta de escolas
particulares, o que foi chamado de ensino oficial”, caráter, a partir de então, não
mais exclusivo do Estado.
190
Nessa Constituição, o Estado se responsabilizaria pelo ensino primário
gratuito, porém, para os níveis restantes, o cidadão deveria comprovar a falta de
condições para pagar uma escola privada. Mas foi a discussão das diretrizes e bases
da educação que marcou a novidade na Constituição a respeito da educação nacional.
Segundo Zotti (2004),
[...] esse dispositivo constitucional foi o passo fundamental para a
construção de uma lei única com o papel de regular para todo o território
nacional a educação em todos os níveis e formas. Até então, a legislação
educacional de vel federal era constituída de reformas parciais que
tratavam cada um dos níveis da educação de forma isolada (p. 117).
Em 20 de dezembro de 1961, foi implantada a Lei n° 4.024, das Diretrizes e
Bases da Educação Nacional, resultado de treze anos de discussões e debates até sua
aprovação. Apesar da mudança de nomenclatura de ensino secundário para ensino
médio, não sofreu alterações estruturais, permanecendo o ginásio de quatro anos e o
colegial de três anos.
De acordo com a LDB de 1961, o aluno que tivesse feito qualquer formação
de ensino médio, fosse científico, comercial, industrial ou clássico, poderia fazer um
curso universitário.
Alterações no currículo foram implementadas quanto à classificação de
disciplinas obrigatórias e disciplinas complementares, como mostra o artigo 35 da
LDB, de 1961:
Ao Conselho Federal de Educação compete indicar, para todos os
sistemas de ensino médio, até cinco disciplinas obrigatórias, cabendo aos
conselhos estaduais de educação completar o seu mero e relacionar as
de caráter optativo que podem ser adotadas pelos estabelecimentos de
ensino (BRASIL. Lei nº 4.024, de 20 de dezembro de 1961).
Dessa forma, foram consideradas disciplinas obrigatórias: Português,
Matemática, História, Geografia, Ciências; e complementares: OSPB (Organização
Social e Política Brasileira), Língua Estrangeira Moderna, Língua Estrangeira
Clássica, Desenho. Em relação à opção da Língua Estrangeira, os Conselhos
Estaduais de Educação seriam os responsáveis pela decisão.
Zotti (2004) defende que a LDB de 1961 significou um avanço, porque
previu uma descentralização na composição curricular justamente quando definiu um
191
grupo de disciplinas complementares e optativas novo caráter recebido pelas
Línguas Estrangeiras a ser decidido pelo Conselho Estadual de Educação e pela
escola local.
Porém, na realidade, explica a autora, as escolas acabaram por seguir as
sugestões do Conselho Federal de Educação, em parte, por falta de professores
capacitados em disciplinas diferenciadas.
Para Zotti (2004), junto dessas transformações, houve uma adaptação do
ensino secundário ao quadro econômico brasileiro, coexistindo, de um lado, uma
formação humanística propedêutica e, de outro, uma científica, mais ajustada para o
tipo de realidade econômico-industrial do país.
Lançando o olhar para o sul de Mato Grosso, nesse mesmo momento
histórico-educacional, um ofício de um diretor para o governador do seu Estado
releva que o Estado, por seu turno, incrustado no interior do país, não estava tão
afastado assim da dinâmica educacional nacional.
Diretor do Colégio Estadual, Ernesto Garcia de Araújo, dirigindo-se ao
governador, Dr. João Ponce de Arruda, justificou com sete motivos a não
necessidade do ensino de Francês e de Inglês em duas séries do curso Normal, como
pode ser acompanhado pelos motivos 4º, 5º e 6º abaixo:
[...] 4ª - considerando que os alunos que concluem qualquer curso de grau
médio possuem noção de francês e inglês. considerando que as escolas
normais do estado não tem por objetivo preparar candidatos às
Faculdades de filosofia, ciências e letras. considerando, que as noções
de francês e inglês, necessárias a um professor primário, os candidatos
trazem dos cursos de grau médio, realizados. [...] (Ofício 20/59, de 03
de abril de 1959. Livro Ofícios Expedidos 1959-1960).
O diretor do Colégio Estadual propôs, então, a retirada das duas disciplinas,
para que o espaço temporal cedido por elas fosse ocupado por outras “mais
importantes” no curso em questão.
Proponho: a) Que seja extinta a cadeira de francês, da e series. b)
Que seja extinta a cadeira de inglês, da serie. c) Que seja incluída a
cadeira de metodologia do ensino primário na serie, em substituição ao
francês. d) Que sejam incluídas as cadeiras de português, matemática, e
noção de estatística, em substituição as cadeiras de francês e inglês na
serie (Ofício 20/59, de 03 de abril de 1959. Livro Ofícios Expedidos
1959-1960).
192
Conforme Chervel (1998), transformações mais amplas na educação
influem nos mecanismos da disciplina, pois ela não é uma massa amorfa e inerte,
mas autônoma.
No caso da disciplina escolar Francês no Colégio Estadual Campo-
grandense, os exercícios e as atividades culturais, que resultavam dos mecanismos da
própria disciplina, demonstram o funcionamento da disciplina, interferindo na
realização tanto das finalidades dos objetivos quanto das finalidades reais implícitas.
Ao mesmo tempo inserida numa estrutura legal em forma de leis que ordenam a
educação nacional, formando o currículo, a disciplina tem nascimento, instauração,
renovação e declínio, podendo deixar de existir em alguns momentos de sua história
ou para sempre.
No caso do Francês no ensino secundário brasileiro, a disciplina não saiu do
currículo de uma vez, perdeu o caráter obrigatório instituído desde a Reforma
Francisco Campos, em 1931, reafirmada com a Reforma Capanema, em 1942, e
passou para o status de complementar, o que na prática significava optativa, com a
Lei de Diretrizes e Bases da Educação, em 1961.
Resumidamente, a trajetória da disciplina Francês no Colégio Estadual
Campograndense pode ser, assim, apresentada: já se fazia presente desde a instalação
do ginásio, em 1939; permaneceu em 1942 com a abertura efetiva da escola; em
1954, com o início do oferecimento do segundo ciclo do ensino secundário, o
Francês veiculava no curso científico; e, finalmente em 1962, tinha sua retirada
parcial no ginásio e total no científico.
Para dar cumprimento à determinação oficial por decisão da Lei de
Diretrizes e Bases, a diretoria do Colégio Estadual Campograndense, nas funções da
Diretoria do Ensino Secundário, lançou a Portaria 180, de 13 de março de 1962
(Relatório 1960-1962), que descrevia o novo currículo para o ensino secundário e
onze dias depois era lançada a Portaria 8, de 24 de março de 1962, que
determinava:
[...] pôr em vigor neste Estabelecimento a referida Portaria [180/62] a
partir do dia 26 do corrente, feira. Pela mesma são suprimidos do
currículo: a) Latim do ciclo, com opção no colegial; Inglês da
série (1º ciclo) com redução das aulas na e séries e curso colegial,
Francês da e séries (1º ciclo) e do colegial, desenho das 2 primeiras
séries (1º ciclo) [...] (Portaria 8/62, de 24 de março de 1962. Livro
Portarias, 1957, grifos meus).
193
Observa-se que, no Colégio Estadual Campo-grandense, a supressão do
Espanhol ocorreu no mesmo momento.
Morais (2007) analisando o fato afirma:
[...] a disciplina foi extinta em 1962, o indícios de que houve um
questionamento acerca do fato pela escola. A Portaria nº 8, de 1962,
limita-se a informar: “Dá cumprimento à portaria nº 180/62 da DES,
tendo em vista a Lei de Diretrizes e Bases da Educação e o suprimidas
do currículo latim, francês, espanhol e outros”, sem que a escola
questionasse a medida (p. 80).
Outras Portarias, além da oitava e nona de 1962, localizadas no Livro
Portarias 1957, podem mostrar alguns aspectos dessa mudança.
Percebe-se certo cuidado por parte da diretora Maria Constança Barros
Machado em comunicar a mudança aos professores, pois foi feita uma convocação
para reunião pela Portaria 4/62 (Livro Portarias 1957), dia 2 de março daquele
ano, marcando a reunião para o dia 7.
A diretora lançou outra Portaria, a de número 6/62 (Livro Portarias 1957),
cinco dias após a reunião chamando a atenção e exaltando a Lei de Diretrizes e Bases
convocava os professores a abraçar a educação de uma maneira patriótica e cívica.
A linguagem utilizada e o teor da Portaria justificam sua transcrição na
íntegra:
É com grande satisfação que hoje, iniciamos o período letivo de 1962
nesta casa de ensino, sob a nova orientação baixada pela Lei de Diretrizes
e Bases do ensino médio. Fundamentando a educação nacional nos
princípios de liberdade e nos ideais de solidariedade, ela visa a
compreensão dos direitos e deveres do cidadão, do Estado, da família e de
todos o grupos que compõem a comunidades brasileira. O respeito à
dignidade, o fortalecimento da unidade nacional, da solidariedade
internacional, o desenvolvimento integral da personalidade humana e sua
participação na obra do bem comum são as normas da reforma atual.
Assim, congratulando-me com o ilustrado e competente corpo docente,
que cheio de fé, compreensão e entusiasmo, saberá com o patriotismo
peculiar à classe, imprimir ao ensino médio a verdadeira formação
cultural, moral e vica, da nossa juventude, que em futuro próximo terá a
grave responsabilidade de resolver os problemas sociais, políticos e
econômicos do Brasil. Diretoria do Colégio Estadual Campograndense,
em 12 de março de 1962. Maria Constança Barros Machado, diretora
(Portaria 6/62, de 12 de março de 1962. Livro Portarias, 1957, grifo meu).
O grifo enfatiza a possível intenção da diretora em preparar para a mudança
que seria razoavelmente negativa para os que viriam a perder aulas. Porém, é
194
necessário anotar que, assim como ocorreu supressão, também ocorreu inserção de
outras disciplinas, aumento de carga-horária e/ou desdobramento de cadeiras, como
por exemplo, a da professora Therezinha Paulino, de Francês, que passou a ensinar
Português (Portaria 9/62. Livro Portarias, 1957), a mesma coisa para a professora
Glorinha com o ensino de Espanhol.
Mais um aspecto interno no Colégio Estadual chama a atenção com a
mudança introduzida pela reforma educacional: a alteração de horário. A Portaria
7/62 justifica:
Tendo a Secretaria da Educação e Cultura do Estado elaborado novo
plano para o ensino dio nos termo da Lei de Diretrizes e Bases para os
ginásio e colégio estaduais, alterando o currículo do plano que havia
estabelecido anteriormente, esta Diretoria, para dar cumprimento ao
mesmo, terá que organizar novo horário. [...] (Portaria 7/62, s/d. Livro
Portarias, 1957).
O conjunto das Portarias 4, 6, 7, 8 e 9 de 1962 evidencia um aspecto
particular do Colégio Estadual: cumprir o que era estabelecido por lei. A prática de
oficializar e publicar essa obediência por meio de portarias internas era uma
constante.
Esse fato também foi observado por Morais (2007), que relacionou a prática
de cumprir os regimentos como um exemplo de qualidade buscado pela instituição
de ensino:
Existia um órgão gestor competente e à escola cabia cumprir as
determinações da melhor maneira possível: quanto melhor cumprisse,
mais “qualidade de ensino” e reconhecimento teria, visto que havia
inspeções regulares para verificar o funcionamento das escolas e o
cumprimento das normas estabelecidas (p. 80).
Fica expresso o compromisso da escola e da diretora em cumprir com os
princípios da legislação nacional e estadual. O temor evidencia-se pelo discurso
igualando o patriotismo à obediência ao que era imposto por lei, o papel do professor
como o grande colaborador com a nova reforma e que, mesmo com mudanças que
lhe prejudicariam a carreira, deveria ser compreensivo.
No livro de ocorrências do mês de março de 1962 das referidas Portarias,
resgata-se a opinião da diretoria da instituição escolar a respeito da introdução da Lei
de Diretrizes e Bases da Educação: “[...] no início, grande confusão em vista da falta
195
de programas e mudança de planos, repentina como aconteceu” (Ocorrência s/d.
Livro de Ocorrências, 1956).
Expressões de responsabilidade, por parte da direção do Colégio Estadual
quanto à mudança, continuaram a ecoar ali e, por esse mesmo registro de
ocorrências, foi tratada a nova necessidade de ocupar a liberação dos professores que
tiveram suas disciplinas suprimidas e os consequentes desdobramentos de cadeiras
como forma de adaptar suas situações como catedráticos.
A professora Therezinha Paulino enquadrou-se nessa questão:
[...] as cadeiras de Português e Matemática, devido ter aumentado o
número de aula, para 5 semanais da primeira e quatro para a segunda
foram desdobradas em virtude do Decreto 321, de 4/5/1962, do
governador do Estado, sendo nomeados novos professores da disciplina
em apreço (no caso a disciplina Português): Cezar Maksoud, em vista da
extinção da cadeira de Latim; Maria da Glória Rosa, ex-catedrática de
Espanhol, Martha Marcondes Ribeiro, Terezinha de Oliveira Paulino”
(Ocorrência s/d. Livro de Ocorrências 1956, comentário meu).
As transformações ocorridas na educação e na sociedade brasileiras podem
ser sentidas igualmente na política internacional, pois após a Segunda Guerra
Mundial, a influência norte-americana aumentou muito em relação aos países
europeus e também ao Brasil.
Christ (1998) apresenta essa tendência, porque para ele a língua francesa
permaneceu como uma das grandes línguas internacionais incontestáveis, senão a
primeira delas até a Segunda Guerra e, desse momento em diante, seu papel de
língua internacional passou a ser contestado.
De acordo com Rahe (2006) que analisa o fenômeno da saída de cena da
disciplina Francês e a ascendência do Inglês no currículo secundário brasileiro em
seu trabalho sobre a disciplina Inglês no Colégio Estadual Campo-grandense/Escola
Maria Constança entre 1955 e 2005, a preferência pelo Inglês explica-se pelo
estabelecimento de acordos educacionais e culturais entre o Brasil e os Estados
Unidos.
Segundo Picanço (2003):
(...) o estreitamento das relações de dependência cultural, econômica e
tecnológica com os Estados Unidos fazia arrefecer as paixões pela França
como ideal de modernidade e civilização. A tentativa de passar a fazer
parte do mundo globalizado fez com que a opção fosse também por um
196
currículo globalizado ou mundial, que tinha como referência o modelo-
norte-americano (p.270-280, grifos da autora).
Para a disciplina Francês do Colégio Estadual, o ano de 1962 foi um marco,
porque a Portaria nº 8 retirou o Francês do curso colegial e das duas últimas séries do
ginásio, reduzindo consideravelmente o número de aulas.
No entanto, o houve o completo desaparecimento dessa disciplina das
salas de aula do Colégio Estadual. Pôde-se recuperar no Livro de Cadastro: Colégio
Estadual Campo-grandense 1965 informações garantindo a existência do ensino de
Francês na instituição para além de 1962, como por exemplo, uma licença particular
da professora Eza Leite entre os meses de outubro e novembro de 1964, a exoneração
da professora de Francês, Marly Teixeira Morettini, em março de 1967 e do
professor Cezar Mafus Maksoud, em abril de 1969 (Livro de Cadastro: Colégio
Estadual Campo-grandense 1965).
O que de fato acabou acontecendo foi que a disciplina Inglês passou a
ocupar o espaço cedido pela disciplina Francês no ensino secundário, aquela
disciplina passava a ser a principal representante da língua estrangeira moderna no
currículo doravante reformado.
Pela documentação do Arquivo da Escola Maria Constança, o percurso
histórico da disciplina escolar Francês no antigo Colégio Estadual Campo-grandense
encerrou-se definitivamente na entrada dos anos de 1970, sendo verificada a ausência
de assinaturas de qualquer professor da disciplina nos Livros de Ponto.
197
CONSIDERAÇÕES FINAIS
198
Ao escrever as considerações finais desta pesquisa retornei a reflexão para a
situação que havia me despertado interesse pelo Francês como disciplina escolar:
meus alunos de Francês que tinham estudado no ginásio quando jovens expressavam
uma certa nostalgia dos tempos de colégio, tinham memórias e lembranças das aulas
e do estilo dos professores, traziam resquícios de uma cultura do passado.
O que busquei realizar neste trabalho foi a investigação da história de uma
disciplina escolar inserindo a pesquisa no campo da história da educação. Dessa
opção, leituras sobre história do currículo e sobre a conceituação de cultura escolar
fizeram-se necessárias para a delimitação do objeto. Optei por desvendar esses
aspectos em uma instituição escolar específica, o Colégio Estadual Campo-
grandense, em Campo Grande, na época, Estado de Mato Grosso.
O principal objetivo foi investigar a história da disciplina escolar Francês no
curso ginasial, entre 1942 e 1962, pelo seu funcionamento, resgatando parte da
história de seus professores de Francês, assim como os conteúdos, os saberes
selecionados para o ensino da disciplina e práticas escolares por eles trabalhados.
Além disso, para complementar o primeiro objetivo defini outros dois:
reconstituir aspectos históricos do Colégio Estadual Campo-grandense no período de
sua inauguração e transformações por que passou, resgatando expressões de cultura
escolar pela história de algumas de suas disciplinas humanísticas; e traçar os aspectos
humanísticos da concepção do ensino secundário, demonstrando a influência nas
humanidades na educação brasileira.
A questão elaborada sobre a disciplina Francês no Colégio Estadual foi:
quais aspectos da concepção humanística do ensino secundário podem ser
encontrados na disciplina escolar Francês do Colégio Estadual Campo-grandense?
Como desdobramento desse questionamento, dei sequência a problematização: Teria
o conceito de civilisation como síntese de nação ou expressão de auto-imagem
nacional sido transposto para a disciplina escolar? Era possível identificar esse
modelo francês na disciplina escolar do Colégio Estadual Campo-grandense?
Como hipótese prévia para a pesquisa, defendi que, a presença da disciplina
Francês no currículo de ensino secundário brasileiro é legitimada pelo seu caráter
eminentemente humanístico, enquanto resposta ao atendimento da finalidade de
ensino de um momento histórico específico. Sendo que em meados do século XX,
199
transformações no seio da sociedade brasileira contribuíram para a mudança na
finalidade social do ensino secundário brasileiro.
O recorte temporal delimitado entre 1942 e 1962 orientou-se pelo início do
funcionamento efetivo do Colégio Estadual Campo-grandense e o momento histórico
em que a disciplina perdeu parte significativa de sua carga-horário na escola após a
Lei 4.024, de 20 de dezembro de 1961, pela qual ela se tornara disciplina
complementar (optativa).
A metodologia escolhida permitiu situar o Colégio Estadual Campo-
grandense num contexto educacional nacional do ensino secundário; conhecer a
história da escola e das outras disciplinas humanísticas ali ensinadas; e por fim,
traçar como aquela disciplina escolar tinha sido concebida no Brasil e o seu
delineamento no que tange as atividades e os exercícios, as práticas elaboradas para
os professores executarem, a seleção cultural dos conteúdos e o Método Direto.
Empreender uma investigação sobre a história dos professores se justificou
devido a uma questão muito importante que é liberdade de manobra que esses
agentes têm para transformar e reordenar o funcionamento das disciplinas.
Afirmo ainda a esse respeito que, por meio da história de professores foi
possível identificar a mediação entre o que era imposto pela institucionalização e
formalidades da disciplina inserida em um currículo e o que e como esse professor
poderia questionar, mudar, excluir e/ou inserir elementos no seu trabalho cotidiano.
A relação entre os três conceitos básicos disciplina escolar, cultura escolar e
currículo foi fundamental para a construção do estudo. A concepção de disciplina
escolar se traduz como uma entidade escolar autônoma, passível de sofrer
transformações ao longo da história, mesmo sendo determinada por um programa de
ensino e um currículo oficial.
As disciplinas contêm alguns componentes que permitiram definir a
organização do texto da dissertação, a saber: as finalidades, os conteúdos, o
funcionamento, o método e os exercícios. Ao se estudar a história de uma disciplina
escolar por seus componentes, conhecer a instituição de ensino em que estava
localizada aquela disciplina e os agentes escolares tornou-se fundamental para que o
objetivo principal fosse atingido.
A cultura escolar pode ser conceituada como um conjunto organizado de
normas e condutas que gera práticas escolares e que permite transferências culturais
da sociedade para a escola e/ou da escola, para serem disseminadas na sociedade.
200
Situando a escola e as disciplinas escolares num âmbito oficial, o currículo é
entendido por um instrumento de regulação e controle, organizado pela instância
oficial, mas que deve ser entendido numa dinâmica permeada de conflitos, poder e
discrepâncias, pois é suscetível a fatores históricos tanto por ações do passado quanto
do presente.
As disciplinas escolares estão inseridas em uma cultura escolar imprimindo
na escola seu formato ao mesmo tempo em que estão inscritas em um currículo
escrito, oficial. Portanto, este estudo buscou considerar aspectos sociais e históricos e
voltar-se para o interior da disciplina, investigando decisões, influências e
legitimações e não permanecendo apenas nas informações do currículo escrito na
tentativa de identificar o saber no interior da cultura escolar.
A disciplina escolar Francês foi investigada no contexto do ensino
secundário, em formação desde o final do século XIX, enquanto língua estrangeira
viva compondo o grupo das humanidades modernas ao lado de outras línguas
estrangeiras no currículo: Inglês, Espanhol, Italiano e Alemão, além do Português.
O trabalhou demonstrou que, a estrutura do ensino secundário brasileiro no
início do século XX foi balizada historicamente pela seletividade e elitização do
ensino, pelo exame de admissão, pelos concursos de professores, pelos rigores da
inspeção federal, pela seriação e pela equiparação.
Percebeu-se que houve alguns problemas históricos marcando o ensino
secundário do país, fato que o governo procurou extinguir na segunda metade do
século XX: os preparatórios e a falta de articulação entre cursos do ensino médio
para entrar na faculdade.
Em relação à educação secundária ao sul de Mato Grosso compreendeu-se
que, um processo de urbanização e modernização no início do século XX
intensificou o desenvolvimento da educação. Como por exemplo, crescentes
investimentos na escolarização por parte dos governantes em forma de criação de
escolas, de aumentos do número de matrículas no ensino médio (normal, comercial e
secundário), de ampliação de vagas, de financiamento do ensino público e privado,
além de investimentos em material didático, em imobiliário, em reformas de imóveis
para adaptação de escolas.
Ponderando o entrelaçamento disciplina escolar de ginásio e o ensino
secundário, inseriu-se o sentido de “humanidades” no ensino secundário, conceito
identificado pelas seguintes características: literatura clássica, o bem escrever, a boa
201
gramática, exercícios de tradução e de imitação, aquisição do senso crítico, arte de se
exprimir oralmente, formação do homem cultivado, língua necessária à comunicação
e à persuasão.
Paralelo ao conceito de “humanidades” foi de grande valia o conceito de
civilisation absorve a concepção de nação e de cultura por meio de uma língua e de
costumes, da qualidade do falar e de se relacionar e de conviver em sociedade
imitando a sociedade de corte e da busca pelas atitudes de cortesia, típicas da
sociedade francesa.
Ficou claro que, a seleção cultural de disciplinas humanísticas como o
Francês estava envolvida com a concepção humanística para o ensino secundário.
Passando por frequentes mudanças de finalidades ao longo do culo XX, sobretudo
sociais, o ensino secundário teve seus currículos modificados à medida que suas
finalidades também sofriam transformações.
Identifiquei com isso que, a questão central para contextualizar a disciplina
escolar Francês era o debate educacional na disputa pela preponderância, ou de um
ensino clássico humanista, ou um ensino científico mais modernizado para época que
se desenrolou a partir da década de 1920.
Transformações históricas mais amplas interferiram nos sistemas educativos
e embora houvesse a influência marcante de nações européias sobre a sociedade e a
cultura brasileiras, as disputas intelectuais para sobrepor ora disciplinas de um ensino
humanístico, ora de um ensino científico definiram o cenário educacional do ensino
secundário, o que evidentemente refletiu na trajetória e na legitimidade da disciplina
Francês.
Foi possível, então, confirmar a hipótese proposta para a pesquisa. Assim,
conclui que, a legitimidade da disciplina escolar Francês estava ligada ao seu caráter
eminentemente humanístico e que os aspectos humanísticos estavam presentes na sua
existência no Colégio Estadual Campo-grandense.
Nesse sentido afirmo que, o modelo francês de civilisation foi transposto
para disciplina escolar Francês e ela por sua vez foi instrumento para a divulgação
desse modelo.
Em outras palavras, uma vez que tal disciplina contribuiu na formação da
cultura escolar do Colégio Estadual Campo-grandense imprimiu sua marca pelo
conceito de civilisation como síntese de nação e da expressão da imagem nacional da
França.
202
Sendo assim, os professores por meio de suas práticas e dos conteúdos
trabalhados colocaram os alunos em contato com a cultura e a civilização francesas,
como o agir com cortesia, a literatura de autores clássicos e a geografia e a história
da França. Também pelas atividades escolares para dentro da sala de aula como o
bem escrever e ler Francês, por meio do aprendizado da gramática correta e culta,
mesmo que ela fosse arcaica na época, o conhecimento da literatura e da história
da França, o comunicar-se com estudantes franceses, e de certo modo até a
expectativa do bem falar, ainda que seu ensino tenha sido tímido no Colégio Estadual
Campo-grandense.
Quanto ao ensino por meio dos exercícios, o aluno foi ensinado a escrever,
por meio do ditado, da tradução, da elaboração e da interpretação de textos, da
memorização de conjugações de verbos, uma vez que, o ensino da língua estava
baseado, sobretudo, no ensino da gramática.
Conclui que, a normatização em sua grande parte orientou as práticas de
professores, além disso, constatei que, havia uma grande quantidade de conteúdo que
o aluno tinha para estudar durante um semestre, o que era previsto na Lei Orgânica nº
4.244/1942.
Por exemplo, o ex-professor Nicolau Fragelli se destacou pelos registros de
conteúdos gramaticais detalhados, o que me fez entender que dos quatro foi o
professor que seguiu o programa de ensino de forma mais próxima.
As práticas: obedecer aos programas que instituíram os conteúdos de ensino
das aulas, ser um professor conforme, estar de acordo com os padrões no
preenchimento dos documentos internos referentes a sua disciplina, faziam parte da
cultura escolar do Colégio Estadual Campo-grandense.
Os Pontos de Prova devidamente organizados por séries, classes e provas
parciais nos relatórios armazenados no arquivo escolar evidenciam uma característica
dos professores da instituição de seguir literalmente as instruções determinadas;
demonstram também que nos anos iniciais do Colégio Estadual, então Liceu
Campograndense, a institucionalização do ensino era rigorosa.
Em contrapartida, ficou evidente também uma autonomia dos professores
em relação às suas práticas que evidenciou-se em diversos momentos.
Em relação aos conteúdos, os quatro professores pesquisados entre 1942 e
1947, o cumpriram de forma literal o programa vigente nos anos em que
ministraram aulas.
203
De acordo com os registros de Pontos de Prova, uma parte dos conteúdos do
programa de ensino de 1942 não foi cumprida por nenhum professor: a preposição, a
conjunção e a interjeição.
Não é possível dizer que os professores burlavam o Método Direto, quando
na verdade nem o conheciam, conforme a pesquisa demonstrou, mas registra-se a
utilização de algumas das atividades propostas pelo método, por exemplo, no
incentivo do intercâmbio entre alunos brasileiros de Campo Grande e jovens
franceses, prática da ex-professora Terezinha Paulino ou ainda na montagem do
quadro mural, como argumentou que fazia a ex-professora Eza Leite.
O professor de Francês do ginásio do Colégio Estadual mostrou ser para a
história dessa disciplina fundamental em sua constituição e funcionalidade, a
condução de seu trabalho contribuiu para caracterizar a disciplina naquele espaço.
Outros aspectos em relação à formação dos professores do Colégio Estadual
foram identificados, como o fato de que como poucas pessoas sabiam outro idioma
na cidade, certamente eram chamadas a ministrarem aula, outra situação relatada foi
de que certos professores sem formação na área de línguas não conseguiam esconder
que não tinham uma pronúncia correta do idioma que ensinavam. De fato, os
professores de Francês que ficaram marcados na memória como os bons professores
foram justamente os que tinham formação em Línguas Neolatinas.
Quanto às características do ensino gramatical, ex-alunas lembraram que
alguns professores concentravam o ensino do pretérito passado numa forma arcaica
que havia caído em desuso na língua falada no século XX e que era utilizada
apenas na literatura.
Ficou claro que, a disciplina Francês cumpria um papel elitizante voltado
para grupos sociais específicos, que podiam não somente chegar e concluir um
ensino secundário, como também tentar o ensino superior. Segundo argumento da
ex-professora Terezinha de Oliveira, os conteúdos por ela abordados eram
direcionados para o vestibular, essa preocupação deixa pistas sobre o tipo social do
aluno do Colégio Estadual, aquele que poderia morar fora e tentar o ingresso no
curso superior.
Ao mesmo tempo em que nesse momento histórico de início da cada de
1960, o embate do ensino científico e o ensino das humanidades confirmava a nova
supremacia do ensino científico, compromissado em compor um currículo de
204
formação para o trabalho. O caráter elitizado do ensino secundário, formador de uma
cultura geral desinteressada, continuava de uma forma ou de outra persistindo.
Identifiquei resquícios do debate pelo ensino humanístico e científico no
próprio Colégio Estadual Campo-grandense. Um exemplo foi o Ofício 20/59 que
registrou o pedido do diretor da escola da retirada do Francês e do Inglês da grade
curricular da escola normal, demonstrando sua opinião de que aquelas disciplinas
não tinham mais importância para o aprendizado dos normalistas. Outro fato foi
quanto aos registros dos inscritos nos cursos da CADES ministrados no Colégio
Estadual, entre 1957 e 1959, que apontam a tendência de diminuição, com o passar
dos anos, de inscritos nos cursos nas disciplinas humanísticas.
Como se pôde acompanhar, as mudanças absorvidas pela instituição escolar
foram administradas pela diretora com mecanismos internos para preparar e informar
os professores sobre as supressões e as diminuições no currículo do Colégio Estadual
para o ano letivo de 1962.
Ressalta-se que, ao longo da pesquisa, extrapolando o campo de estudo
deste trabalho, outras possibilidades de reflexões foram despertadas. Em suma, dois
novos caminhos a respeito da disciplina escolar Francês poderão ser abordados num
futuro trabalho.
O primeiro surgiu no momento em que foram realizadas as entrevistas com
as ex-alunas e ex-professoras. Uma informação reincidia em cada entrevistada: a
abertura da Aliança Francesa, em Campo Grande. As ex-alunas o estudaram
Francês no curso de idioma, como as ex-professoras do Colégio Estadual, Glorinha e
Eza Leite, foram as que organizaram a instituição na cidade.
A instituição passou a oferecer o curso de Francês em agosto de 1960, um
semestre antes de entrar em vigor a Lei de Diretrizes e Bases da Educação que
transformou a disciplina Francês de obrigatória para complementar. Com essa
informação em os questiono: haveria alguma relação entre o aparecimento de um
curso do idioma Francês na cidade e a mudança na legislação educacional
secundária?
Isso posto, é possível apresentar a seguinte hipótese: após a segunda guerra,
o Francês perdeu espaço como língua internacional para o Inglês gerando assim
reações políticas por parte do governo francês, como provavelmente a instalação da
instituição Aliança Francesa por todo o mundo.
205
O segundo caminho está ligado aos livros didáticos, pois os registros de
Pontos de Prova (entre 1942 e 1947) evidenciam que o eixo do trabalho do professor
em sala de aula era o livro didático, que sempre após a anotação do conteúdo de
prova ele escrevia o número de página do livro. O fato é que não foi possível resgatar
nenhum nome de livro pelos Pontos de Prova ou outro documento confirmando o
livro utilizado pelo professor naquele ano e série.
Essa situação provocou uma outra empreitada de busca por fontes. Em
2007, visitei o Livres (USP), um projeto que armazena livros didáticos e localizei
12 livros que constavam na lista da biblioteca do Colégio Estadual Campo-
grandense.
Percebi também que, a maior parte dos livros didáticos eram publicados por
editoras brasileiras e o por editoras francesa, diferentemente do que supus antes de
fazer o levantamento. Como seriam abordados os conteúdos de Francês nos livros
didáticos? A seleção cultural realizada por editoras brasileiras de livros didáticos
para o ensino de Francês se caracterizava por quais aspectos? Assim, uma pesquisa
ainda a respeito da história da disciplina escolar Francês se justificaria no campo dos
livros didáticos adotados para as aulas do ensino secundário.
Encerrando a pesquisa sobre a história da disciplina escolar Francês no
Colégio Estadual Campo-grandense, busquei demonstrar os aspectos humanísticos
expressos na instituição escolar que a legitimaram no currículo do ensino secundário
brasileiro.
Ainda em tempo para registrar a relevância desta pesquisa de mestrado,
esforcei-me em cumprir com o compromisso de resgatar e de escrever parte da
história da educação do sul de Mato Grosso pela vida escolar e formação cultural do
primeiro ginásio público da cidade de Campo Grande.
206
ANEXOS
207
ANEXO 01 Quadros comparativos dos programas de ensino de Francês de
1931, de 1942 e de 1951 – 1ª, 2ª, 3ª e 4ª séries
208
209
210
211
ANEXO 02 – Ponto de Prova da 2ª Prova parcial da 1ª série (1942)
212
ANEXO 03 – Ponto de Prova da 1ª Prova parcial da 2ª série (1945)
213
ANEXO 04 – Ponto de Prova da 1ª Prova parcial da 4ª série (1945)
214
ANEXO 05 – Ponto de Prova da 2ª Prova parcial da 3ª série (1945)
215
ANEXO 06 – Ponto de Prova da Prova oral da 1ª e 2ª séries (1943)
216
217
ANEXO 07 – Ponto de Prova da Prova oral da 3ª série (1945)
218
ANEXO 08 - Entrevista com Aparecida Nogueira. Realização: dia 28 de fevereiro
de 2008, Campo Grande/MS.
1) Em que época a senhora estudou no Colégio Estadual?
Eu comecei no Estadual em 1958, fiz todas as quatro primeiras séries do ginásio, tive
professora de francês chamada Valeska, uma pessoa que assim... eu tenho...a imagem
dela como uma pessoa muito bonita, jovem, mas eu não posso te detalhar quem era
ela, o nome dela ... o que ela fez depois, eu lembro que ela passou pela minha
vida, foi minha professora, o guardei detalhes, que a gente não tinha aproximação
com ela. Depois mais tarde, acho que para a terceira rie, da segunda em diante, foi
a professora Eza Jacques Monteiro Leite, essa eu lembro perfeitamente porque ela foi
minha amiga depois, depois eu me tornei professora acabei sendo amiga das minhas
professoras. Ela dava essas aulas de francês no Estadual, a gente tinha francês como
uma matéria curricular, se não tivesse boas notas reprovava, como tinha Canto
Orfeônico, como tinha economia doméstica, eram outros conteúdos que a gente tinha
no ginásio, depois eu fui para o científico... terminei o ginásio em 62, em 63 eu fui
fazer o científico, fiz os 3 anos do científico, era um curso que tinha também no
Estadual, ai não tinha mais francês, porque houve uma mudança, nessa ocasião
tinha havido qualquer mudança na legislação de ensino, nessas diretrizes
curriculares, eliminou o francês, passou a ser optativa. Então no científico, a gente só
tinha curso de inglês, a única língua que se ensinava. A gente nota que não havia
professores de francês formados... e tal, mais tarde eu encontrei a Glorinha, que foi
minha professora de português no científico e foi minha professora de português na
faculdade, e ela ... e ela que arrebanhava a gente para fazer Aliança Francesa, a
Aliança Francesa funcionava na casa dela praticamente, em cima, ela também que
me convidou para fazer Aliança Francesa, então eu fiz Aliança Francesa por alguns
anos, quando eu já estava na faculdade enquanto foi possível e acabei também
ajudando a participar.... participei como professora da Aliança Francesa das turmas
iniciantes, ela me dava material, me ensinava me estimulava bastante. Na faculdade
nós começamos o curso com a Neli Barbosa, ela foi nossa professora de francês, eu
acho que no primeiro e segundo ano de faculdade na FUCMAT no curso de letras
com francês. Foi assim oh... quando nós terminamos o científico, a professora
Glorinha saiu catando a gente a laço na cidade, ela parava o carrinho dela pra nos
chamar pra fazer o vestibular de letras, porque ela falava que se a gente não fosse
fazer o curso, ia fechar a faculdade, porque não ia ter alunos. Então, assim que abriu
o curso de letras, até aonde eu me lembro, quando começou a funcionar, quem foi
fazer .... os candidatos do curso de letras eram pessoas que estavam trabalhando
como professoras mas não tinham formação acadêmica, elas precisavam da
graduação, então elas foram as primeiras clientes, demandantes desse curso de letras.
Uma vez inseridas no curso, Campo Grande era uma cidade relativamente pequena,
naquela época não havia assim uma população de estudantes querendo fazer curso de
letras e quem tinha condições de estudar e que optava por outros curso mas bem
remunerados ou que tinha uma perspectiva....e de como vou falar de freqüência
social não ia fazer naquela época ninguém queria curso pra ser professor então essa
pessoa iam fora, estudavam fora muitos colegas nossos que terminaram o cientifico
junto com a gente foram pra Curitiba, Rio de Janeiro, São Paulo, era lugar...
prioridade número um era Curitiba para alguns porque era mais fácil, cidade pequena
219
linda e tal outro iam para o Rio ou São Paulo poucos ficavam aqui, advogado,
médico ou engenheiro ou mesmo farmácia nessas área técnicas, mas técnicas o
pessoal saiam todos pra fora, e nos ficamos porque não tínhamos condição de estudar
fora, então a Glorinha foi chamando um por uma, chamou a mim, Marely, a Silva
todo mundo oh! vocês tem que fazer o curso de letras as pessoas estão dando aula
mesmo e realmente a gente dava aula como professora leiga no estado....né, e ai eu
fui fazer o curso e letras e a expectativa era que a gente pudesse fazer curso de letras
com inglês, nós entramos na faculdade com a expectativa de fazer letras com inglês.
Mas na ultima hora lá....na hora mesmo de compor as turmas e professor e tal, a
faculdade não tinha disponibilidade o professor. Mas ai de francês eles tinham, então
eles optaram por oferecer o francês e nos ficamos é ... sem nenhuma outra opção a
não ser fazer o francês.
2) Como eram as aulas lá no ginásio? Como era esse cotidiano das aulas?
Deixa eu ver se eu me lembro, eu penso que a professora entrava lendo, a gente lia
livro texto, a gente lia aquelas lições do livro, respondia as perguntas ela ensinava os
verbos, ensinava algumas frases, a gente falava alguma coisa na sala com ela, ela
falava alguma coisa com a gente, mas não era assim um curso....porque era poucas
aulas assim por semanas, não era muita coisa, a gente aprendeu só o básico, acho que
isso varia de pessoa para pessoa, eu penso que era suficiente para as pessoas terem
uma idéia, da origem comum da língua, das línguas neo-latinas. Eu lembro muito que
tinha que decorar verbos, verbo ser e estar, être, eles queriam fazer a comparação,
estudar a parte gramatical, ênfase na gramática, a gente estudava todas as categorias
gramaticais, os traços gramaticais, sintaxe, os verbos, isso era uma coisa sempre
exigida, e na época tinha o exame oral também, tinha que falar as coisas, como fazia
o latim, estudei o latim no ginásio. Eu acho interessante que apesar da gente não ter
uma ênfase de falar e da conversação em francês, você acabava aprendendo e
assimilando essa coisa da similaridade, da raiz comum das línguas, isso facilitava o
aprendizado, isso pra mim funcionou muito nesse sentido, de facilitar o aprendizado
do próprio português, da concordância, da regência, que é a mesma do português,
algumas coisas você aprende e não esquece mais, eu não esqueci mais.
3) A senhora percebeu se houve alguma mudança de conteúdo de um ano para o
outro?
Eu penso que algumas coisas repetiam de um ano para o outro, eles repetiam os
pontos fundamentais porque o era todo mundo que aprendia, os recursos eram
muito poucos, você não tinha nada de recurso áudio-visual.
4) Não tinha sala de língua estrangeira?
Não tinha nada, nada, era uma sala normal com todo mundo, era no gogó que a
professora das aulas sem nenhuma ajuda de coisa nem uma.
5) E o livro didático?
Eu acho que tinha um livro de francês, mas não me lembro mais como ele era, e
havia exercícios para fazer, mas tudo assim, escrito sem muito exercício de fala,
porque naquela época não tinha radio transistor foi aparecer em 63, 62. Então você
imagina, professor ia carregar um instrumento, pra levar, pra você escutar uma
música, embora na escola houvesse toca disco, essas coisas, mas a gente não usava
isso.
220
6) Como era eram os eventos culturais no Colégio Estadual?
A escola tinha muita (ênfase) festa, aliás é uma coisa interessante, eu repito para os
meus filhos, naquela época a escola era o centro das nossas atenções, nós vivíamos
em função da escola. Agente não tinha outra coisa pra fazer tinha escola, então
qualquer festa na escola era uma festa, era um acontecimento na vida da gente, e se
preparava pra aquelas festa, e havia...alguma..tenho impressão que havia alguma
participação, tipo alguém declamando uma poesia em francês, essas coisas haviam
mas não como uma festa que você localizasse uma cultura francesa, eu não me
lembro com muito detalhe como que era essa coisa....eu lembro que esforço da gente
era pra decorar como e que escrevia, os acentos.
7) A senhora participou da Festa das Nações?
Não me lembro dessa festa, só se ela aconteceu no período vespertino.
8) Livros de literatura, vocês leram?
Não.
9) Tinha exercícios de ditado e tradução?
Ditado, acho que tinha alguma coisa, tradução não. Tinha um texto em francês que a
gente lia e respondia as perguntas, tipo um questionário, “eu me chamo fulano de
tal”, “como é seu nome?”, tudo em francês, você vai à escola?”, você estuda?”,
essas frases cotidianas, de criança, tipo de estudante, muito obrigada”. A gente
aprendia e falava.
221
ANEXO 09 - Entrevista com Arlete Saddi Chaves. Realização: dia 29 de fevereiro
de 2008, Campo Grande/MS.
1) Qual foi a época que você estudou no Colégio Estadual?
[…]Terminei em 1960, eu fiz …o científico... então 1953, eu fiz o ginásio...
2) Quem era sua professora de francês?
Que eu me lembre, era a Therezinha e depois a dona Galega.
3) E no ginásio foi dona Therezinha?
Therezinha... eu não me lembro muito bem, eu sou muito esquecida...
4) Como eram as práticas das aulas da professora Therezinha no ginásio?
Era um método... não sei se tem um nome esse método, mas não era nada
comunicativo, como se diz hoje, eu...era muita leitura, exercícios, né! Era mais ou
menos como se fazia na Aliança Francesa daqui. Não se falava francês. Se escrevia,
se lia e se fazia exercícios. O que eu me lembro que é marcante na Therezinha... é o
seguinte... no Estadual ali na época, recebia endereços de jovens franceses que
queriam se corresponder com brasileiros. E eu peguei... ela distribuiu assim na sala e
eu peguei o endereço e escrevi para essa moça Berthe que morava em Lorient na
Bretanha. E eu... nossa correspondência foi tão intensa, que quando eu estive em
Paris, eu...antes de visitá-la ela veio me visitar em Paris e eu mostrei Paris para ela,
porque ela não conhecia Paris e ai que eu fui na casa dela na Bretanha e eu conheci a
Bretanha com ela, ela foi a guide, Quimper, Dinan, todas as cidadezinhas da...
Bretanha, eu conheci com ela, ela morava em Lorient na praia e foi com ela que
aprendi a empregar en, que a gente tinha muita dificuldade, eu acho assim que...
mesmo no científico, o professor não entrava em muitos detalhes da língua. E assim,
parece que ele também não sabia, porque ele não fazia diferença da língua falada e
da língua escrita, então a gente aprendia a falar no Passé Simple, era arcaico, . O
ensino era tradicional pra época também, né? Não era nada original, né?
5) Existiam atividades culturais em relação à disciplina de Francês?
Olha o que eu me lembre, era a chamada Festa das Nações, essa eu me lembro bem,
participei! Se bem que eu... eu era bem retraída, minha irmã participou mais do que
eu, mas a Festa da Nações cada um se vestia de um... como se fosse uma roupa
regional representando um país... mas a França não era muito representada, porque
não tinha assim... como aqui agora tem francês que mora em Campo Grande, na
época não tinha um que a gente soubesse, depois quando foi criada a Aliança
Francesa depois de alguns anos que chegou o monsieur Preckler que se dizia francês,
eu cara muito estranho porque nós ficamos sabendo que ele foi guarda da rainha
Elizabeth, parece que ele tinha morado na França, mas não era francês, não sei...mas
ele se chamava Preckler, Preckler não é francês. Enfim...nessa Festa das Nações que
eu me lembre não tinha uma representação da França, não.
222
6) Como era o método utilizado?
Que eu me lembre leitura, não se fazia muita tradução, não fazia muita memorização.
Literatura ... na literatura a gente memorizava, os autores eram só os clássicos.
7) E isso era no ginásio, ou no científico?
Não, no ginásio não tinha literatura de-jei-to-nenhum, era ngua pura, mesmo
método do livro... eu não lembro o nome do autor, eu tenho esse livro, é editado pela
Jacobina, eu acho...Era um livro editado em português, mas os textos eram em
francês. Então o que que era a literatura? Eu acho que ela nem tinha lido, ele nem
falava das obras, ela falava da biografia, então a gente estudava a biografia do autor e
as obras que ele escreveu. Pouquíssimas vezes a gente estudava o texto. Raramente a
gente estudava... a gente decorava, quando decorava algumas conhecidas... tenho a
impressão ... Lamartine, “Le lac”, a gente decorou. Então era assim uma
excepcional.
8) E os manuais e provas?
Manuais, talvez eu tenha aqui para te falar. As provas era aquela coisinha assim,
como se faz até hoje. Não evoluiu muito, naquela época não tinha múltipla escolha.
Então...era dissertativa, você tinha que realmente saber. Ou então mandava você
conjugar o verbo no ginásio, conjugue tal verbo, indicativo presente.
9) Como eram os professores?
Nosso professor de inglês o sabia pronunciar, ele não tinha formação. E a gente
sabia, a gente via que ele não sabia, que ele não tinha bagagem para nos ensinar. Isso
era bem claro...que Deus o tenha, já! Mas era um desastre. Então... a gente nunca
teve bons professores. A gente foi ter bons professores na Aliança Francesa, o
Preckler, a Eza era muita competente, a Glorinha.
10) Na época que você fazia o ginásio a imagem do Estadual era de melhor
colégio da cidade? Você tinha essa sensação?
Tinha, mas não nem porque era o melhor, mas porque era a escola mais nova.
11) Quando você foi estudar era ainda na Afonso Pena?
Não, era na I-Juca Pirama.
223
ANEXO 10 - Entrevista com Eliza Cesco. Realização: dia 17 de julho de 2008,
Campo Grande/MS.
1) Dona Eliza, a senhora estou em que época no Colégio Estadual?
1966, 64, 63 eu devo ter entrado na universidade, eu terminei entre ...final ano 50, eu
estou tentando me lembrar francês foi no ginásio, o científico 63, 62, 61, foi na
década de 50.
2) Foi aluna da professora Therezinha Paulino no científico?
Não... mas a professora Therezinha Paulino foi minha colega quando eu dei aula no
Estadual na cada de 70. Quando eu estava no ginásio fui aluna de francês da
professora Valeska Peres, fui aluna do professor Egon, ele foi professor de alemão,
ele tinha um cursinho de alemão ligado ao consulado, eu estou tentando lembrar se o
professor Glauco Rodrigues foi professor de francês. Eu lembro bem porque tinha
uma poesia que se chamava Liberté era uma poesia toda, que ele colocou no quadro
negro para que a gente adivinhasse que tema se referia aqueles versos e no final era
uma ode à liberdade e eu me lembro do professor ... quem deu essa poesia foi o
professor Glauco, depois ele saiu daqui. Retomando um pouco o Maria Constança,
ao Estadual, que era um colégio referente na época, você me perguntou meu ginásio
foi na década de 50, o Maria Constança teve um traço muito forte cultural que é a
Glorinha, Maria da Glória, uma pessoa formada, habilitada, nós tínhamos poucas
pessoas com licenciatura, as irmãs Coimbra que eram a Nair e a irmã dela, não me
ocorre o nome agora. A professora Valeska Peres veio também habilitada em
seguida, a Glorinha chegou no começo, posteriormente veio a Valeska Peres. Ela
era habilitada, ela dava aula de francês, aquela marca que a Glorinha introduziu no
Maria Constança da vida cultural, a Valeska entrou nessa linha também, tinha um
forte traço cultural do ensino da língua contextualizada. Então... por exemplo a
Glorinha ensinava a língua portuguesa pra nós, nos fazendo organizar, produzir,
programas de rádio, escrever no jornal, nós tínhamos coluna, depois na faculdade,
no então Jornal do Comércio, então esse traço que a Glorinha trouxe muito forte por
organizar atividades, as pessoas iam falar, declamar poesia, iam cantar, isso foi um
traço, eu digo que ... foi uma característica, um ponto muito forte da Maria da Glória
em que ela conseguia com sua liderança fomentar isso dentro do Maria Constança. E
a Valeska também tinha isso muito forte. E por exemplo, nós tínhamos... eu me
lembro que nós representamos um teatrinho uma vez, até o Renato que é dono
daquele restaurante Indez, ele me pediu umas fotografias do Pequeno Príncipe no
mural do restaurante.
3) Só tem lá agora?
Não, tem e na minha casa. Tem algumas pessoas da sociedade que representou
essa peça, essa peça foi coordenada pela Valeska e ela foi toda em francês, final da
década de 50. Isso que é forte na questão da formação é o ensino da língua
contextualizado, então... por exemplo, os eventos culturais do Maria Constança e
você ia pra frente e declamava a poesia em francês. A Glorinha organizou de
espanhol, organizou de letras também, foi uma delícia... outro dia veio a Rosana me
entrevistar sobre o espanhol, eu nunca esqueci de verso um que era Capurecita La
más pequeña de mis amigas e donde estás e outro dia a Rosana veio me entrevistar,
224
eu fui na internet, isso é tão forte, ficou na minha memória seletiva que...uma poesia
que nunca mais eu vou me esquecer dela e quantas coisas eu esquecia a maioria
absoluta vou esquecer delas e como... a forma de conduzir os adolescentes nós
gostávamos disso, o Maria Constança era um fomento assim... a gente ia pra aula
sábado, tinha grupo de canto, a gente tinha... o precisava do professor na frente,
a gente se organizava, não tinha programa cultural em Campo Grande, não tinha
televisão nessa época, então a gente se reunia na escola para cantar, para conversar.
Esse forte do ensino da ngua do francês, quando você me fala de ... de... eu me
lembro da gente cantando a Marselhese, eu me lembro que eu sabia a letra toda do
hino francês.
4) Vocês cantavam em que ocasião?
Por exemplo...vamos dizer que tinha o dia da árvore, dia do professor... todo mundo
sabia o que era o 14 de julho, mas por exemplo, qualquer evento cultural Maria
Constança tinha ... a classe apresentava, tinha esses momentos em que você ou
cantava ou declamava. Eu me lembro de uma época a gente cantando La mer, o
grupo reunido cantando La mer. Então, você pra cantar uma música dessa. Você
tinha que saber o francês, a pronúncia, pra dar a entonação, você tinha que dar o
significado, eu me lembro dessa época eu fazendo esse tipo de atividade. Outro dia
eu escutei o hino francês, eu penso... gente que saudade ...comecei eu a cantar o hino
francês, são marcas do ensino da língua que não se resumem a simplesmente a você
ler e traduzir, né? Era você entender o contexto todo.
5) Isso se devia muito a professora?
Com certeza, era... eu tenho certeza disso, absoluta certeza de que era o professor,
por isso que quando eu comecei a falar eu puxei a Glorinha. Porque ela implementou
... o Maria Constança era uma escola de referência, então ali as pessoas estudavam,
saiam, prestavam o vestibular fora, passavam sem cursinho, era uma escola de
referência, na época tinha biologia, tinha Ruth Pinheiro, nós tínhamos excelentes
professores. E era neste lugar, nesta escola de referência, que... ai eu puxo a figura da
Maria da Glória, que ela tinha essa visão de que ensinar línguas era mais do que ler e
traduzir. Era se comunicar no contexto, não tinha alguém declamando uma poesia em
francês sem que conhecesse o significado dessa poesia, e sem que curtisse o
significado dela. Isso foi possível pela marca de alguns professores. Na peça a
gente curtia, apareceu o bêbado, o rei, tudo em francês, tinha que cuidar muito bem
da pronúncia.
6) Como eram as aulas, quantas vezes por semana?
Entre duas e três, eu lembro que espanhol era pouco, mas francês era mais. Paralelo à
essa questão de você ter toda essa contextualização cultural, vamos dizer assim, a
gente era obrigado a saber a gramática sim, eu sabia conjugar os verbos franceses,
mesmo (ênfase). Nossa gramática era muito bem estudada, não era uma gramática
vazia. Isso extrapolava o Maria Constança, quando havia os eventos no Maria
Constança, vinham as pessoas de fora, não que representasse, mas que vinha assistir,
da comunidade.
7) Dessas práticas, tinha o ditado, memorização, tradução, literatura.
O ditado ... tinha que saber escrever em francês, você levava o material para casa, o
livro de francês, livro didático adotado.
225
8) Tinha que segui-lo ao pé da letra?
Ao da letra não, ele era uma base, mas você extrapolava, não se resumia nisso,
o livro didático era observado. Eu me lembro que eu li em francês, aquele dia da
lição, que era o texto, não tinha pergunta de interpretação, mas tinha questões de
gramáticas tiradas do texto, lembro que em casa eu lia muito aquele texto. Eu não
gostava de inglês, eu gostava de francês. Eu tinha uma facilidade grande e quando
você chegava, tinha o ditado pra saber se ...
9) E a leitura em voz alta?
Também tinha leitura em voz alta. Todo mundo caprichando, a questão da pronúncia,
eu não me lembro ninguém fazendo isso de uma maneira inadeaquada, era corrigida
a pronúncia, não tinha uma rejeição à isso.
10) Tinha o quadro mural?
Se montava, sim. Era um quadro mural sim. Era composto ... eu não me lembro.
Lembra daquele elementos vazados no corredor do Maria Constança, agora não tem
mais, fecharam, mas lembra daqueles elementos vazados, eu lembro que ali tinha um
mural, onde se colocava artigos, tinha jornalzinho que se publicava. As coisas iam
pro mural.
11) Mas não era um quadro mural temático de francês, específico para a
disciplina de francês, ele era indicado pelas instruções metodológicas.
Não, de francês? ... o... agora o me lembro, não posso contribuir que eu não
tenho certeza. Agora... a gente cantava, eu estou tentando lembrar uma música que a
Valeska cantava: un jour tu verras, nous serrons..., eu lembro que ela cantava isso
conosco.
12) Ela foi embora?
Foi embora. Ela era bem nova, era solteira.
13) Como eram as provas?
Eu lembro que nós tínhamos que saber os números não só ordinal como o cardinal.
Quando falavam por exemplo... puxando aqui na memória, quando falava por
exemplo presente do indicativo do verbo tal, eu gostava demais, eu era muito boa, eu
achava isso a coisa mais normal do mundo.
14) Tinha prova oral?
Tinha prova oral no final do ano, mas eu não me lembro. Eu lembro de uma vez que
o professor Egon. Mas nessa época eu tinha aula com ele de inglês também na escola
e de alemão fora da escola, ai um dia era prova oral de inglês e na minha vez ele me
mandou cantar Noite Feliz em alemão (risos), ai eu cantei, eram as coisas esdrúxulas
do Egon, era um ser a parte.
226
ANEXO 11 - Entrevista com Eunice Dib. Realização: dia 14 de março de 2008,
Campo Grande/MS.
1) A senhora estudou no Colégio Estadual Campo-Grandense na avenida
Afonso Pena junto com a escola Joaquim Murtinho?
Sim, parece que de manhã deveria ser o primário e à tarde secundário e à noite
também era escola normal tudo concentrada no mesmo prédio, acredito que era isso.
2) E a senhora estudava á tarde?
Eu estudava lá, fiz o primeiro ciclo, todinho lá do primeiro ano até o quarto ano. Até
o quarto não, até o terceiro, porque no quarto nós passamos pra antiga I-Juca
Pirama, uma escola moderníssima projeto de Oscar Neimeyer, então... nós
inauguramos praticamente a escola, em 1955 então nós passamos pra lá, terceiro ano
do ginásio, o quarto ano do ginásio. Porque nós estudamos até a 3ª série do ginásio.
3) Então, 1954 inteiro a senhora estava na Afonso Pena?
Em 55, nós passamos para o Colégio Estadual. Tinha muitos filhos de militares na
escola, no científico eu me lembro, tinha a Beatriz, o Aluízio, mais um rapaz
chamado Carlos Roberto, Cleide.
4) Quem era a professora de francês no ginásio?
Era a dona Galega, mas o nome dela, Ana Luiza Prado Bastos, ela inclusive tinha
uma escola particular para o ensino primário na casa, que funcionava na avenida
Afonso Pena também. Ela era casada, não me lembro o nome do marido dela, mas
eles não tinha filhos, ela tinha uma escola, tinha uma colega nossa do ginásio do
científico, que por sinal era muito amiga, que foi aluna dela no primeiro, tinha sido
aluna dela, que naquele tempo tinha exame de admissão no ginásio, então a gente...
eu sempre estudei na escola pública e todas elas municipais, e quando eu fui fazer o
quarto ano primário no Joaquim Murtinho eu não me adaptei, porque eu era muito
tímida, era muito sensível, qualquer coisa eu não me agradava e eu passei e voltei
para escola municipal que já estava porque não havia sintonia entre minha professora
... era uma professora só, então eu voltei pra escola foi lá que eu conheci a Rose irmã
da Arlete. Nós fizemos o exame de admissão, que era um exame tipo vestibular e ela
foi ser minha colega no ginásio, então no ginásio ela foi minha colega no e no
ginasial e depois na 3ª e 4ª ela não estudou aqui.
5) O que a senhora sabe sobre a dona Galega?
Eu acho ... se eu não me engano ela era cuiabana e naquele tempo como Mato Grosso
era muito pobre na parte de escola, quando chegava por exemplo, terminava o
ginásio normalmente, ia pro Colégio de freira e padre que tinha também e os cursos
mais completos e provavelmente que tinha era em São Paulo ou Rio, não sei, não sei
sobre isso também. Observando com detalhe, nós éramos jovens e mesmo sendo
jovens muito inexperientes, assim... porque não havia esse contato como hoje tem
hoje televisão, radio, então... o único meio de informação era o rádio. Quando
chegou o telefone era outra novidade para a cidade, então essas coisas, a gente era
tudo muito simples, tudo era muito simples.
227
5) E o que significava a escola nesse cotidiano?
Então, o significado da escola era muito bom, porque a gente tinha, assim,
professores ...muito ... como se diz ... é ...idealista, né? Porque a dona Galega mesmo
era uma pessoa que eu acho que ela tinha condições e nem de precisa dar aula, mas
ela dava naquele tempo, eu acredito que ela tivesse meio de se manter sem dar aula,
mas era uma forma, um prazer, aquela época também não existiam muitas pessoas
que soubessem idiomas, né, então quem era.. como se diz .... quem sabia alguma
coisa, já ia dar aulas. Tinha pessoas que não sabiam o idioma, não tinha uma
formação didática e metodológica, nada disso, mas que davam aulas. Tivemos
professores de Inglês que o sabia a língua estrangeira, que dava no Brasil, sabia
falar português e mas não sabia falar o Inglês e ia dar aula pra gente, então era assim
não havia.. eram adaptados... eram adaptados. A profissão dele não era professor,
mas dava aula e a dona Galega, eu não sei a formação dela, eu sei que a coisa era
assim.
6) E as aulas, como eram?
Era aquela aulas como se diz... como se diz... sem muito recurso, chegava, explicava,
era a lousa, era o instrumento principal, não havia uma motivação, por exemplo,
figura, música, nada disso, nada como é hoje. Os recursos são inúmeros, mas naquele
tempo não era.
7) O professor seguia um livro? Lembra do nome?
Tinha um livro, era um livro. Não, não me lembro, nem do autor, não eu me
lembro que ... aquela coisa toda ... da gente fazer leitura, explicar pronúncia, porque
pontualmente mesmo, sendo latina é totalmente diferente a pronuncia, né? Então, a
gente procurou aprender, ela era rígida, como todos os professores, porque não havia
aquela coisa assim, mais alegre mais jovial, que brincava, normalmente o pessoas
era de uma...... de primeiro que ...... eu acho que havia uma certa confusão, se eu
sorria muito... não ... vão pensar que eu não sou....... então tem que r respeito,
geralmente na infância era um ar sério. Ficava com certo receio com os professore,
então a gente procurava ... um respeito maior, , havia um grande respeito e a dona
Galega era aquela que chegava fazia chamada por todos o números, essa coisa toda e
ai chama pelo número e ai a gente respondia.
8) Tinha prova oral?
Tinha sim, uma espécie de avaliação oral, ela fazia leitura, ditado, passava na lousa
um vocabulário.
9) Nesses quatro anos a senhora lembra se houve algum evento cultural ligado
ao francês?
Não...eu não me lembro, porque quem organizava toda essa parte literária, musical
era a professora Glorinha, sabe? Dela eu tenho grande lembrança e coisas muito
gostosas inclusive, ela foi a primeira pessoa do ginásio que eu tive aula, ela já chegou
com uma nova.... de língua portuguesa ... uma forma de metodologia totalmente
diferente, era aquela coisa assim ... dinâmica ... era muito dinâmica, todo mundo
tinha que acompanhar, porque o tempo todo ela não ficava sentada ... ela era
diferente da professora Galega .... totalmente aula sentada, dava aula sentada como a
maioria por exemplo de Geografia, História, era sempre assim, mostrava um país no
mapa, essas coisas mas a grande parte era assim, né....e a professora Glorinha era
diferente, o professor de Matemática também usava muita lousa, então .. se não
228
ficava sentado, era porque fazia parte da disciplina, a professora Glorinha organizava
festinha, dias das mães, dos professores, então ela organizava e às vezes havia
canções em francês...um coral ...coralzinho e tal....mas eu me lembro na literatura
francesa a gente tinha que decorar a biografia dos autores em francês, isso eu me
lembro, a gente decorava com a dona Galega, ela pedia as obras, tudo isso a gente
aprendeu.
10) Havia outras professoras de Francês na época da dona Galega?
Diz a Neide, a irmã de Eliza, que nos tivemos aulas com um rapaz chamado Cláudio,
ah... eu não me lembro. Eu me lembro do Glauco, eu achava que era o Glauco, que
tinha dado francês, mas isso também era no ginásio, alguma coisa assim substituição.
E eu acredito que, por exemplo, se ela faltava, era difícil professor faltar aula, por
isso deixava, e eu também nunca faltei, sabe aquilo... era religioso pra mim, eu não
sabia faltar aula de jeito nenhum e um dia que faltei, parece que deu um vazio na
minha vida, os alunos também sabe ... então, o colégio tinha uma importância, a
escola na minha vida sempre teve muito importância, tanto é, que quando eu terminei
o cientifico ... eu acho ... que não sofri mais, porque eu não fiquei aqui, porque na
época a gente não tinha que fazer ou você tinha que ir para outra capital que tivesse
uma faculdade ou você teria que ficar aqui sem fazer nada, se você fizesse o
cientifico, agora eu ... eu não sabia se eu ia poder ir para fora ou não, então o que que
eu fiz quando terminei o ginásio, eu fiz também escola normal à noite, aqui no
Joaquim Murtinho e naquele tempo eu acho que peguei o ultimo de 2ª ano de escola
normal, tirava o diploma de professor, então eu pensei, se eu não continuar pelo
menos eu tenho um diploma para eu trabalhar ... então fiz escola normal e também
fiz cientifico. Haviam umas disciplinam diferentes da escola normal mais técnicas.
11) Como eram as provas?
Oral, parcial e prova escrita, a tinha no meio do ano... e fim do ano .. do semestre e
eu me lembro aquela época existia um inspetor federal.... acho que era federal, era
Dr. Amélio Bais, a hora que o doutor chegava ele era assim.
12) Como era escola na avenida Afonso Pena, antes de ir para o prédio de Oscar
Neimeyer?
Era uma escola modelo, tradicional, bonita que era o prédio, é uma pena terem
demolido, era bonito, as janelas grandes, tinha brilho, ai tinha umas duas salas na
frente assim, por lá a gente ia pra secretaria, ai entra assim. E tinha duas salas ou uma
só...porque agora mudou e tinha um corredor e assim salas de lado e um espaço
....uma área no centro e classe dos lados também e no fundo.....era um pátio
coberto... também tinha uma lanchonete ali né! Foi por muito o grupo escolar, a
minha mãe estudou lá, mais foi no grupo escolar, no primário. Essa cantina que tinha
lá, quem cuidava era o seu Arruda com a dona Emilia, um casal que ficou muitos
anos lá e a gente lanchava.
13) Existia a sala de língua?
Não, não, nada. É como estou te falando.
229
ANEXO 12 - Entrevista com Eza Jacques Leite. Realização: dia 05 de fevereiro de
2008, Campo Grande/MS.
1) Onde a senhora estudou francês? Fale de sua carreira e de sua formação.
Eu fiz o curso ginásio, naquele tempo era ginásio, e o curso clássico parte do curso
clássico aqui em Campo Grande, estudei com a professora irmã Josefina dos Santos
que ela era uma excelente professora de português e latim, eu estudei com ela
português e latim desde do segundo ano do ginásio. O terceiro ano eu fiz no Colégio
Santa Inês. Fui pro Rio fazer vestibular na PUC, curso de letras Neolatinas.
2) A respeito do ensino de francês, como era a questão das determinações legais
e o que era cumprido em sala de aula?
Tinha que seguir a orientação porque tinha o livro, tinha o programa para ser feito.
Nas aulas podiam fazer coisas que não estavam diretamente ligadas, ali, eu fazia
versão, eu fazia tradução de versão, principalmente mandava fazer frases com
palavras. Tinha aluno que conseguia contar uma historinha porque foi assim que eu
aprendi com a irmã Josefina e também na PUC. Tinha que falar, porque antigamente
nos colégios não se usava ... tinha o livro, seguia aquilo traduzia e pronto. Mas como
eu estudei dessa maneira, a gente fazia visitas, eu me lembro uma vez que a gente foi
fazer uma aula de francês e fizemos de latim também na horta do Colégio
Auxiliadora com ir. Josefina. Ali tinha que falar o que tava vendo. Fazer uma
redação, contar uma historinha daquilo ali, perguntava pra uma pessoa a outra
continuava, então eu fiz muito isso nas minhas aulas, não de francês como de
português também, francês era mais limitado, porque eu dei aula no curso ginasial,
mas ai o português eu fiz muito isso, uma vez nós fizemos um júri de obras literárias,
mais do que francês. De francês era uma coisa bem mais simples, porque também os
alunos eram de ginásio, que eu dei aula. Eram os quatro anos.
Como era o método utilizado?
Tinha o livro que a gente tinha que seguir. Tinha aulas de texto, aulas de gramática,
interpretação de texto, tinha perguntas.
Eram respondidas em francês?
As perguntas eram muito simples, eram respondidas em francês. Nem todo mundo
conseguia.
A senhora lembra o nome do livro?
Não lembro.
Tinha ditado?
Tinha ditado sim.
E a memorização?
Eu não sei se é porque eu nunca fui adepta a memorização, eu tive professores que
não exigiam isso da gente, eu preferia mil vezes que o aluno contasse com as
palavras dele do que decorasse. Sempre fui contra. Porque eu também não
230
conseguia... o tinha essa memória assim, eu tinha colegas que dizia tudo
igualzinho, eu não eu preferia falar com minhas palavras, lia, entendia e contava, né?
Sua aula era em francês?
Era em francês.
Tinha que ser em francês?
Tinha que ser em francês.
A senhora lembra o Método Direto?
Não, não se usava.
Não tinha um nome para o método, então?
Não. A gente tinha que ... tinha que entender, tradução, tinha que fazer ditado, tinha
que interpretar. Coisa bem simples. Mas, era bom, os alunos gostavam.
Era em média quantos alunos pro classe?
No mínimo trinta e cinco até quarenta.
E a disciplina dos alunos?
Olha... a disciplina não era, acho que era muito melhor a disciplina naquela época do
que é hoje. Não tinha ... de vez em quando tinha um aluno que conversava, a gente ia
perguntava o que foi, tal, você está precisando de alguma resposta, tal, nunca eu
estava com aquela bronca, né?
Na parte de metodologia, existia um Quadro Mural? Foi feito alguma uma
montagem de Quadro Mural?
Fazia sim.
Como ele era, esse Quadro Mural?
Esse Quadro, por exemplo, tinha um tema. Um tema não, uma figura, então se
falava sobre aquela figura, o que tava fazendo, quem que era, essa coisas assim, né.
Esse Quadro Mural era trocado frequentemente?
Era.
Vocês eram obrigadas a entregar na secretaria os pontos de prova?
Ah... era tudo... a gente tinha o Diário de Classe. As provas também, tinha que dizer
o que que era, o que que... no diário de classe está tudo registrado. Tudo, tudo
registrado.
Em que ano a senhora deu aula de francês?
Eu dei aula de francês, em cinqüenta, cinqüenta e nove. Foi pouco tempo, eu me
formei, depois eu morei em Curitiba seis anos, quando eu voltei de Curitiba pra
que eu comecei a dar aula.
Quando foi o último ano que a senhora deu francês?
Eu não tenho certeza...acredito que deve ter sido no começo dos anos sessenta.
Depois que saiu, ainda ficou um ano.
231
Houve uma festa chamada Dia das Nações.
Acho que não foi no meu tempo. Talvez tivesse essa festa no período da tarde. Eu
dava aula de manhã.
Para a disciplina de francês os alunos encenaram o Pequeno Príncipe.
Pequeno Príncipe eu me lembro na Aliança Francesa, que a gente fez também, que
lia o Pequeno Príncipe, interpretava, mas ai era diferente, era aluno bem mais
avançado e interessado, também.
Quais atividades culturais tinham em volta de uma disciplina no Colégio
Estadual?
Bom, em torno do francês? A gente tinha o hino nacional, tinha umas musiquinhas,
tinha umas musiquinhas que a gente ensinava, os alunos sabiam e cantavam e
perguntavam: o que que é isso professora, e tal, não sei quê. Por exemplo, canções
assim... Sur le pont d’Avignon On y danse, on y danse Sur le pont d’Avignon On y
danse tous en rond, ai eles não sabiam o que que era pont d’Avignon, a gente
explicava tudo aquilo, procurava um negócio, procurava alguma coisa que mostrasse
uma ponte, pelo menos... que não fosse a pont d’Avignon, mas que fosse alguma
coisa da França, né? Mas eu fiquei muito triste quando acabou, viu! Mas daí
começou a Aliança, né. Ah, de vez em quando tinha uma apresentação de teatro,
coisa bem simples, sempre tinha, lá na escola mesmo. Músicas, eles cantavam.
232
ANEXO 13 - Entrevista com Maria da Glória de Sá Rosa. Realização: dia 09 de
janeiro de 2008, Campo Grande/MS.
1) Qual seu nome?
Maria da Glória Rosa, sou conhecida como Glorinha, apelido que as pessoas me
chamam.
2) Quais eram as disciplinas que senhora ministrava no Colégio Estadual?
No Maria Constança não comecei lecionando, lecionei Português (sic) na época era
o Ginásio, depois quando criaram, naquele tempo era curso Colegial curso
Cientifico, era chamado segundo grau, era ensino médio, eu passei a dar Espanhol, o
professor se afastou (sic) Eu sou licenciada em Português, Latim, Francês, Espanhol
e Italiano.
3) E a senhora não deu aula de Francês no Colégio Estadual?
No Maria Constança não... dei sim, dei aula de Francês à noite (sic)[tentar de novo].
A gente era professor faz tudo, né? Precisa. Então, se você tinha as qualificações
então, você quer ir preenchendo, de acordo com a necessidade da instituição. Eu
lecionei uns dois anos à noite (sic) segundo grau.
4) Em que época que a senhora deu aula?
Eu comecei a lecionar, no Colégio Estadual, em setembro 1950, fiquei lá até 1972.
5) Quem eram os seus colegas?
Olha... os meus colegas... nessa época a diretora era a Maria Constança (de) Barros
Machado, depois com a mudança de governo passou a ser Ernesto Garcia de Araújo,
depois Alcides Pimentel, depois Elias, Luiz Arlei, mas eu trabalhei ... o que eu
trabalhei mais (sic) dar aula, lecionar, foi com o ... a Maria Constança (de) Barros
Machado e Ernesto Garcia de Araújo. Meus colegas eram ... olha ... o professor, o
professor José ele dava espanhol, ai de repente ele deixar de aula e eu o substituí.
Tinha a professora Rosa Melke que dava Inglês, o professor Egon, que dava Inglês
também. Tinha o professor de Português, o professor Virgílio Alves campos, tinha a
professora de Francês passaram ao longo do tempo, a professora Terezinha Paulino.
Depois tinha a professora Valesca, Valesca lecionou Francês bastante tempo. Como
que é o nome dela? Valesca... esqueci o nome dela. Foi ela que dirigiu a peça com a
Eliza Cesco. Ela encenou o Pequeno Príncipe, tudo em francês e Eliza fez o papel de
Pequeno Príncipe.
6) Como que foi essa festa?
Essa festa foi assim, acho que era o dia das Nações Unidas, aquelas coisas de
antigamente. Acho que era o dia das Nações Unidas, ai a gente inventou fazer uma
festa que as pessoas apresentassem cada um (sic) apresentavam um número, a minha
parte foi em espanhol, nós encenamos ... a Alzira Garcia declamou uma poesia,
poesia de Luiz Antonio Manoel Machado, a Geralda Ramon Pereira e Onofre
encenaram cenas de Dom Quixote, tudo em espanhol, a festa era tudo em ngua
estrangeira, Arantes declamou uma cena de Shakespeare Hamlet, Português, Francês,
Latim, Espanhol e Francês.
233
7) O Pequeno Príncipe foi feito em francês?
Tudo em francês, me lembro até a cena do bêbado ... por que você bebe? Je bois
pour oublier que je bois. Foi muito interessante.
8) Como era o Colégio Estadual nessa época?
O Colégio Estadual era, vou falar do tempo, eu trabalhei, o diretor foi o professor
Múcio Teixeira antes da dona Constança. O Colégio Estadual, eu vou falar, eu
comecei a lecionar em setembro, seu Múcio apresentou a dona Constança com a
mudança do governo. Porque aqui no Mato Grosso do Sul é assim, havia dois
partidos, o PSB e a UDN, mudava o governo, mudava o diretor, se o partido era
PSB e perdia, então entrava um diretor da UDN e vice-versa. Então o Colégio
Estadual era... eu me lembro no tempo da dona Maria Constança era muito
preocupada com o cumprimento da disciplina, que as aulas fossem dadas, que os
professores cumprissem seus programas, seu esquemas. A dona Constança fazia
questão... visitava as salas de aula pra ver se o professor estava sendo eficiente, se o
professor não vinha, ela mesma, às vezes, substituía o professor, ou arranjava uma
atividade pra ser feita, todos os dia s os alunos subiam aquela rampa, cantavam o
Hino Nacional, era uma preocupação muito grande que as coisas fossem ...que tudo
acontecesse num determinado lugar, que as aulas fossem dadas as provas aplicadas.
Campo Grande era sujeita a Cuiabá, naquele tempo Mato Grosso ... mas Cuiabá,
quem manipulava tudo na escola era o diretor que era uma autoridade, quando ele
chegava a uma festa, ele era convidado sentar-se à mesa das autoridades, era... tinha
uma dignidade, tinha uma importância que hoje não existe mais.
9) E os inspetores?
Os inspetores, eles iam quando havia prova, passavam ali...eu conheci dois
inspetores (sic) colégio das irmãs era ... João Rodrigues... foi diretor do colégio do
estado, depois (sic) doutor Amélio Baís, mas a função deles significava mais a tratar
com o diretor as instruções, Ministério da Educação, não era uma função das mais
dinâmicas. Depois teve o inspetor Henrique Carregal, ele ficava meio isolado na
sala dele.
10) Retomando as atividades culturais, além da festa das Nações Unidas, a
senhora pode retratar algumas outras?
O Colégio Estadual fazia as paradas ... as paradas, havia as datas cívicas, os alunos
desfilavam, havia muitas festas... as festas de fim de ano eram famosas, as
autoridades participavam à mesa, paraninfo, longas, muito longas, muito cansativa,
mas muito cheio de pompa, né?
11) A comunidade externa era convidada?
os pais dos alunos. Essa interação que existe hoje entre comunidade e escola,
naquele tempo... era... a escola estadual funcionava com 8 salas de aula, à noite
depois que se montaram os cursos, antigamente não havia. Eu organizei muitas festas
no Colégio, exposições de pintura, exposições de desenhos. Mais tarde, eu comecei a
dinamizar muito minhas aulas, levava os alunos, eu improvisei o pessoal teatro,
minhas aulas eram bem dinâmicas, eu nunca me lembro ter dado uma aula, assim...
de pé né? Eram todas andando. Eu tinha uma professora de francês chamada Blanche
Tierry Lacombe que era autora de livros, ela era excessivamente dinâmica, ela
dava aulas fazendo brincadeiras, ela entrou, escondeu o giz e perguntava aos alunos,
onde está o giz? Dans la boîte, la craie. Aquela cena toda movimentada e os alunos
234
aprendiam, então eu captei dela esse jeito dinâmico. Utilizei também nas aulas da
Aliança (Francesa). Quando a Aliança ... eu lecionei algumas vezes.
12) Como é o nome da universidade onde a senhora estudou?
PUC do Rio de Janeiro. O curso era Língua Neo-Latina. Lá no Rio, se incentivava
muito a fala, eu estudei na Aliança Francesa do Rio, eu me formei lá. Lá incentivava
todo final de semana havia festas, baile, a gente ia dançar, conversar com as
pessoas, quando chegavam os navios do exterior, a gente era convidada para
conhecer o navio, as pessoas que estavam lá, treinavam mesmo o francês. No Rio
tinha muitos filmes franceses pra ver, tinha também muitas peças da Comédie
Française no Teatro Municipal do Rio. Era outra cultura, quando cheguei aqui, eu
estranhei muito, aqui era marasmo tremendo.
13) A respeito do ensino de Francês, como era a questão das determinações
legais e o que era cumprido em sala de aula?
A legislação era cumprida quase ao de letra, porque...havia essa preocupação de
realizar as coisas como eram enviadas pelo Ministério da Educação... havia como o
Colégio que ensinava, os professores ensinavam e os alunos aprendiam. Tanto que a
maioria deles, quando terminava o segundo grau, ia diretamente pro Rio fazer
vestibular e passavam, não tinha essa história de cursinho. A lei era assim... as
pessoas... quando os alunos iam pro Rio de Janeiro, São Paulo outras capitais aqui
não tinha cursos superiores, aqui começaram no final da década da sessenta na
Universidade Federal, então as pessoas se preocupavam... quando as pessoas iam
fazer vestibular, passavam telefonavam... telefonavam não, telefone era muito
precário, mandavam telegrama, cartas para dona Constança, dona Constança ia de
classe em classe lendo o telegrama, dizendo: Olha, a colega de vocês passou no
vestibular!
14) E os manuais didáticos, como eram?
Os manuais didáticos eram aqueles...já existiam, às vezes os professor chegava e
seguia o manual... os professores seguiam a risca, o se fazia naquele tempo plano
de aulas, essas coisas modernas, eu tinha aprendido na faculdade...mas fazia pra
mim, mas não tinha essa história de prestar contas, plano de aula, plano de curso.
15) Como vocês tinham que entregar as provas? Eram obrigados a relacionar os
pontos da prova?
A gente entregava as questões...as questões não, os pontos que eram...que os alunos
tinham que prestar nas provas, nas provas orais...que os alunos seguiam uma lista dos
assuntos a serem dados na prova, esquema, né? Esses pontos caiam na prova, era
muito quadrado, né? As provas eram muito extensas, porque tinha uma coisa,
naquele tempo não havia computador pra você digitar a prova, não havia Xerox, você
tinha que fazer tudo. O professor trabalhava tudo manualmente... muita coisa que eu
dei na sala de aula... eu comprei mimeógrafo a álcool, que era a grande dificuldade...
a página saia toda manchada . Mimeógrafo a tinta, você tinha que ter uma permissão
pra rodar na ... o Colégio Estadual não tinha, eu rodava minhas provas no curso
biológico, que era outra coisa, funcionava lá no prédio, mas não era do Colégio
Estadual, funcionava... a partir de 1967, funcionou no Colégio Estadual, no prédio,
mas era ligado ao Instituto Ciências e Biológicas, era um curso assim...que preparava
os alunos para o vestibular, dentro da própria... o aluno fazia o terceiro científico, o
235
aluno fazia dentro da própria universidade, para ele se sentir integrado ao clima
universitário.
16) Houve algum evento na aula de Francês que ficou marcado para a senhora?
De uma maneira nas aulas de francês não havia indisciplina, um professor de francês
que eu esqueci de citar, é Ana Luiza Prado Bastos, foi antes da professora Santinha
(Terezinha Paulino), o apelido da professora Ana Luiza Prado Bastos é dona Galega,
e ela... ela ... as aulas não eram dadas em francês.
17) As suas eram dadas em espanhol...
As minhas eram dadas em espanhol, desde que eu chegava a primeira aula Hoje é o
primeiro dia de aula, vamos abrir os cadernos e começar a estudar, eles se
acostumaram com isso e quanto aos outros, eu acho que o era não, davam muita
gramática, eu comecei a gostar de francês porque eu estudei no colégio das irmãs, fiz
o ginásio lá e a professora era uma freira. Era muito dinâmica, incentivava os alunos,
batia na mesa e gritava que tava brava. Eram aulas assim, muita gramática, muito
quadro negro, muita decoração de verbo, muita memorização.
18) E aqui, em Campo Grande, mesmo nas aulas de Francês, se decorava...
Os alunos decoravam, sabiam de cor, saber de cor apreende a musicalidade do texto,
você sabe que cada língua tem sua música, né? Tem mais facilidade da música, né?
19) A senhora associa o Francês com a maneira educada de agir em sociedade?
Ah...não tenho dúvida, porque o francês hoje já não é tanto as boas maneiras, de ser,
de se levantar...
20) Ao que está associado a importância de se aprender o Francês?
À cultura, o francês é uma porta aberta para o conhecimento, vo saber francês,
você lê francês, assiste a filmes, conversa com pessoas, viaja, se sente a vontade, lida
a televisão compreende. Todas as pessoas... quando nós fundamos a Aliança
Francesa, aquelas pessoas que vieram aprender, foram aquelas que traziam de si,
aquele gosto pelo francês no ginásio. A Francisca Sales depois de muito tempo foi
professora da Aliança... Margarida Neder ... estudaram no colégio das irmãs, traziam
consigo aquela nostalgia da musicalidade, dos temas. Eu aprendi com a professora
Josefina, ela não era francesa, ela era italiana, era uma professora muito versátil,
muito inteligente, ela ensinou francês, latim, depois ensinou até ciências, porque por
falta de professor, eles punham o professor para preencher o quadro de matérias.
Desde os anos trinta, eu estudei no colégio das irmãs, de 1939 a 1942, e o gosto era
esse, fui aluna também... tinha um professor no colégio das irmãs, Júlio, um
pedacinho de nobreza, de distinção social no Brasil. No Brasil, você sabe, que as
moças todas aprendiam francês, não aprendiam a cozinhar, nem a costurar, mas
aprendiam o francês.
236
ANEXO 14 - Entrevista com Therezinha de Oliveira Paulino. Realização: dia 13
de fevereiro de 2008, Campo Grande/MS.
1) Onde a senhora estudou francês? Fale de sua carreira e de sua formação.
Eu estudei em Uberaba, eu fiz curso normal, [...] Em Três Lagoas tinha carência de
professor, o francês era uma dificuldade de achar professor, latim era o pároco da
cidade que dava e o francês era dado por um militar que foi transferido no mês de
setembro, em cinqüenta quatro ou cinco. Ele foi embora e os alunos precisavam
terminar o ano e ficaram sem professor. [...] Eu estudei num colégio Congregação
Francesa, que eu tinha sido interna, tinha feito curso de francês lá, em Uberaba, tinha
que falar francês à noite no refeitório, no dormitório, português era na sala de aula, er
para todo mundo. O nome do Colégio era Nossa Senhora das Dores, eram
Dominicanas. O noviciado das freiras era em Paris, depois vinham pro Brasil ensinar.
Teve um professor de matemática que se dispôs, porque francês naquele tempo,
curso ginasial, era gramática, leitura, não tinha literatura, literatura era no curso
científico, mas ai, ia ficar sem professor de matemática. [...] Ai ele (o diretor)
montou uma comissão de alunos e foi à minha casa, eu era solteira, foi em cinqüenta
e quatro. Me pediram pra assumir as aulas, não tinha como falar não. Então o foi
nada planejado, me tornei professora da noite pro dia pra atender a necessidade dos
alunos que precisavam se formar.
Como era o nome da escola?
Ginásio Dois de Julho... Ai como era ano político, aqui no Mato Grosso existiam
dois partidos PSD e UDN, eles controlavam ensino, controlava tudo. Nosso
governador era daqui de Campo Grande, dr. Fernando Correa da Costa, ai começou
aquela campanha, ai pê, pé, pé agora eu quero ver quem que sabe falar latim,
começou aquele ti, ti, ti, de crítica da oposição, o governo atual perdeu a eleição, o
Fernando Correa era da UDN, então era de praxe demitir todos os funcionários dos
cargos, então o dr. Fernando para evitar esse dissabor para os professores, instituiu
um concurso para catedrático, os professores de São Paulo vieram e o inspetor
federal também, de Cuiabá era muito longe, o inspetor federal veio presidir o
concurso pra nós aqui do estado de Mato Grosso. E eu me vi obrigada moralmente a
prestar o concurso, fui pra São Paulo pegar o material pra estudar. Passei em segundo
lugar, era concurso para registrar no Ministério da Educação, o que passou em
primeiro lugar não assumiu porque era de São Paulo, eu fui nomeada e me tornei
professor de francês.
O concurso foi no ano que a senhora assumiu as aulas?
O concurso foi, eu assumi em agosto, setembro, tava perto da segunda prova anual
que seria em outubro, então foi antes da prova, eu assumi, dei a prova de francês,
fiz o exame oral. Em setembro eu assumi e em dezembro foi o concurso, em
cinqüenta e cinco. Passei, fui nomeada como professora catedrática, que permanecia
o resto da vida, a cátedra naquele tempo era assim... intocável. Então, foi assim que
eu me efetivei como professora de francês, lecionei em Três Lagoas três, quatro
anos, meu marido foi transferido pra Campo Grande. Cheguei aqui e quis lecionar.
Eu tinha amizade com um senhor influente na política aqui, amigo do diretor do
Colégio Estadual Campo-Grandense, ai o diretor Ernesto Garcia falou pra ele: eu dou
237
a cadeira do curso ginasial se ela assumir a cadeira do científico. Mas eu nunca tinha
feito científico e nem literatura, fiz uma literatura leve na Congregação. Aqui era fim
de abril. Tinha um primeiro científico com 58 alunos, vinha aluno de todo lado,
vinha aluno do Dom Bosco, do Auxiliadora, havia a a necessidade de fazer um
teste pra lotar o primeiro científico, não tinha vaga pra todo mundo. Naquela época o
Estadual era tido como um ótimo colégio. Mas eu disse: professor eu nunca lecionei
em científico. E ele (diretor) disse: mas nós estamos no começo do ano, a senhora
pega o programa. O que eu sabia da prática de francês era do internato, eu tinha
facilidade de praticar conversação um pouco, e eu era muito dedicada, era muito boa
aluna, até ganhei uma bolsa no curso ginasial pra ir estudar na França, mas como era
fim da guerra, as viagens eram marítimas e estavam interrompidas, ai quando
reiniciaram, em cinqüenta e seis, por ai, eu já estava casada.
Ai a senhora ficou no ginásio e no científico?
Ai eu consegui uma nomeação... saiu uma lei de quem era catedrático no curso
ginasial seria nomeado catedrático na cadeira de científico, em sessenta e um ou dois.
Baseado nessa lei, eu fiquei catedrática nas duas cadeiras.
A respeito do ensino de Francês, como era a questão das determinações legais e
o que era cumprido em sala de aula?
Na minha época era o seguinte, os diretores eram obrigados a seguir religiosamente a
lei federal e eles nos transmitiam essa responsabilidade. Então a gente tinha que
trabalhar de acordo com a lei federal, prestava contas aos diretores e não à capital
federal, porque os diretores eram responsáveis. Eles assumiam os cargos nos estados
com responsabilidade de aplicar as leis. Francês, por exemplo, eu tinha o programa,
eu tinha que seguir aquele programa, vinha nos livros, os livros eram editados de
acordo com a lei federal.
Quais livros a senhora usou?
Ah.... eu tenho mas ta em cima, tem livro ainda que eu aplicava, no científico e no
ginásio. Eram livros aprovados pelo Ministério. De autores aprovados.
Eram brasileiros ou importados?
Eram brasileiros, tinha que ser editado aqui, mas de acordo agora o programa era
feito pelo Ministério, através de quem eu não sei. Chagava até a gente pronto, o
programa. E os livros eram editados de acordo com o programa. Livro da primeira
série, tinha tais, tais autores, o professor tinha a liberdade de escolher qual autor que
ele queria, aprovado pelo Ministério. Escolha do professor. Cada ano era um, tanto
pro ginásio quanto pro científico. Porque o científico se prendia na ocasião a
literatura, porque gramática, leitura essas coisas era no ginásio. O curso científico era
especificamente para o vestibular, para literatura francesa. Eu como professora, eu
me via na obrigação de esclarecer dúvidas relativas a gramática, a coisa que não era
do programa, mas eu precisava orientar o aluno, ele ia fazer vestibular e era desde do
ginásio, desde a gramática.
Como eram suas aulas?
Francês não era uma língua fácil, era difícil e muito ampla, então a gente se baseava
no vocabulário, primeira coisa, pra fazer uma leitura, primeira coisa que tirava, o
professor seguia normal, eu e todos, a gente aplicava um vocabulário, porque não
adianta o aluno pegar trecho se... né? Partia do vocabulário para a leitura, a leitura
238
era muito praticada, tradução, primeiro a tradução, vocabulário, o aluno traduzia e
partia pra leitura. Essa era seqüência. O livro tinha primeira, segunda e terceira
edição, você ia de um por uma. Os textos eram escolhidos pelos autores dos livros
não era gente que escolhia nada. Seguia os textos do livro adotado. Entendeu?
A leitura era em voz alta?
Era em voz alta, o aluno levantava, eu, por exemplo, aplicava um por um, pessoal,
uma classe de quarenta alunos como é que você vai avaliar quem ta falando quem é
que não. Na programação tinha três aulas, eu dedicava, por exemplo, eu dedicava a
segunda-feira pra vocabulário, tradução e leitura, na quarta-feira seria outra
aplicação... leitura só quarta-feira, todo mundo ia ler.
Quanto tempo era a aula?
A aula no meu tempo era de quarenta minutos, cinquenta minutos, não me lembro.
Era uma aula só, uma de cada vez?
Quarenta minutos, três vezes na semana. Era proibido, era anti-didático. Era proibido
o professor dar aula pro seu aluno carente, aluno não tava indo bem, o professor da
matéria não podia dar aula particular, tinha que ser outro.
Era bem complicado colocar quarenta alunos pra fazer a leitura em voz alta
nesses quarenta minutos.
Mas eu não era obrigada a por todo mundo pra ler. Eu calculava... nessa quarta-feira
lia dez, acabou a aula também. Tem o comentário, tem tudo, não era aquela
ladainha... pê, entendeu? Então no correr do mês ninguém ficava sem ler, mas
não era taxativo.
E a senhora usou o Método Direto? Existia essa terminologia para o método?
O que você quer dizer com Método Direto? Método direto é você dialogar com o
aluno, é você transmitir, passar vocabulário, fazer a leitura, fazer ditado, fazer os
testes de avaliação
O termo Método Direto não era utilizado entre você professores?
Nem sei nem o quer dizer. Acho que método direto na língua é você e o aluno.
Diretamente com aluno, é direto, não é indireto, tirando dúvidas, penso eu.
A aula era dada em Francês?
A aula o, não... não era dada totalmente em francês, a aula era esclarecida em
português, conduzida em português dentro da matéria, a matéria do dia era tal, ai a
matéria toda era em francês, se era ditado, se era vocabulário, o que fosse... leitura
era em francês. Mas, o diálogo com os alunos era em português.
E pra ensinar o vocabulário, a senhora fazia alguma pergunta em Francês?
Não, vocabulário eu passava pra ajudá-los a fazer a tradução do texto, porque a gente
passava um texto ou dois por semana, no máximo, porque no texto tinha os
questionários, tinha um bando de coisa pra desenvolver, na época. Cada livro, cada
autor aplicava de um jeito.
E tinha o Quadro Mural?
Não, no francês não tinha. Expor o que no quadro? A matéria era muito difícil.
239
Como eram os trabalhos, as atividades paralelas a aula. Tinha alguma festa,
algum evento cultural?
Não tinha. Naquele tempo, são sessenta anos atrás, cinqüentas anos, não
existia...essa... aqui no curso científico. Mas geralmente essas atividades
direcionadas pra português, história e geografia, matemática, língua... que o latim
caiu, ficou o francês em duas séries, não havia participação, o havia convite, não
comum.
Vocês tinham que entregar os Pontos de Provas?
Havia duas provas, havia prova mensal todo mês, o professor tinha plena autonomia
de conduzir sua matéria dentro de sala de aula, aplicar seu critério, se... acontecesse
de algum sair, ele era alertado. Para prova mensal, eu dava duas provas, dava uma
prova quinzenal, que depois somava pra formas a nota média do mês e dava uma
prova mensal, e as argüições tinham nota, fulano leu, leu mal, ganhou oito, sete,
então dessa parte de argüição, porque não tinha como fazer tarefa, eu o ia corrigir
tarefa, eu dava o vocabulário e eles faziam a tradução e eu dava uma aula traduzindo
pra todo mundo, fulano como é que você fez, ali eu movimentava aquele trecho.
Junto, com todos, era diferente o método.
Tinha tarefa?
Não tarefa, o francês não tem como ter tarefa, o que que eu vou falar pra eles
fazerem, um redação no curso ginasial.
A redação começava a partir de que ano?
Não tinha redação, francês não tinha redação, as redações eram pequenos trechos,
tipo argüição, dentro desse vocabulário faz uma frase, cada um inventava, o exercício
era assim, mas não era uma coisa taxativa, direcionada, obrigatória, dependendo do
professor, entendeu?
A senhora deu aula de francês no Colégio estadual em que ano?
Eu cheguei aqui em cinqüenta e nove, eu dei aula no Estadual de sessenta à setenta e
quatro. Eu dei aula de português, porque quando caiu o francês em sessenta e um,
como eu era catedrática fui aproveitada como professora de português. Dei aula de
português para curso ginasial, primeira e segunda séries.
Quando parou de ser ensinado o Francês no Colégio Estadual?
Em sessenta e dois que houve a reforma, em sessenta e um, o francês caiu pra
duas séries do curso ginasial, ou primeiro e segundo, ou terceiro e quarto. E saiu do
curso científico também.
240
REFERÊNCIAS
241
ALENCASTRO, Luiz F. de. Vida privada e ordem privada no império. In:
ALENCASTRO, Luiz F. de [org.]. História da vida privada no Brasil: a corte e
modernidade nacional. São Paulo: Cia. das Letras, 1997.
ALVES, Gilberto. Educação e História em Mato Grosso: 1719-1864. Campo
Grande: Editora da UFMS, 1996.
BITTAR, Marisa; FERREIRA-JR, Amarilio. De freguesia a capital: 100 anos de
educação em Campo Grande. In: CUNHA, Francisco A. M. da. (coord.) Campo
Grande: 100 anos de construção. Campo Grande: Matriz Editora, 1999, pp. 195-
236.
BITTENCOURT, Circe. Disciplinas escolares: história e pesquisa. In: OLIVEIRA,
Marcus A. T. de; RANZI, Sirlei M. F. (Orgs.). História das disciplinas escolares no
Brasil: contribuições para o debate. Bragança Paulista: EDUSF, 2003, pp. 9-38.
BOULARES, Michèle; FREROT, Jean-Louis. Grammaire Progressive du
Français – niveau avancé. Paris:CLE International, 1997.
BOURDIEU, Pierre. O poder simbólico. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 1998.
BOURDIEU, Pierre. A Escola conservadora: as desigualdades frente à escola e à
cultura. In: Escritos de Educação NOGUEIRA, Maria A.; CATANI, Afrânio
(orgs.). Petrópolis: Vozes, 2007.
BRAGA, Horácio. O Ensino de Latim na Escola Maria Constança Barros
Machado como reflexo da história da disciplina no Brasil (1939 – 1971).
Dissertação (Mestrado), Campo Grande, UFMS, 2005.
BRAGA, Paulo H. A disciplina Educação Física no Maria Constança: expressões
da cultura escolar no período de 1954-1964. Dissertação (Mestrado em Educação),
Campo Grande, UFMS, 2006.
BRITO, Silvia H. de. Educação e Sociedade na Fronteira Oeste do Brasil:
Corumbá (1930-1954). Tese (Doutorado em Educação), Campinas, UNICAMP,
2001.
CABRAL, Paulo. Formação Étnica e Demográfica. In: CUNHA, Francisco A. M. da.
(coord.) Campo Grande: 100 anos de construção. Campo Grande: Matriz Editora,
1999, pp. 27-62.
242
CAMPOS, Nilcéia. Música na Cultura Escolar: as práticas musicais no contexto
da Educação Artística (1971-1996). Dissertação (Mestrado em Educação), Campo
Grande, UFMS, 2004.
CARDOSO, Maria A. O ensino de História nas séries iniciais do Ensino de
Primeiro Grau na Escola Estadual Maria Constança. Dissertação (Mestrado em
Educação), Campo Grande, UFMS, 2006.
CEGALLA, Domingos P. Novíssima Gramática da Língua Portuguesa. 33..ed.
Rio de Janeiro:Cia Editora Nacional, 1990.
CERTEAU, Michel de. A invenção do cotidiano: I. artes de fazer. 6 ed. Petrópolis:
Vozes, 1994.
CERTEAU, Michel de. A Escrita da História. 2ª ed. Rio de Janeiro: Forense
Universitária, 2006.
CESTARO, Selma A. M. O ensino da língua francesa nas escolas públicas
estaduais de Natal: um estudo exploratório. Dissertação (Mestrado), Natal, UFRN,
1997.
CHAGAS, Valnir. Didática especial de línguas modernas. São Paulo: Companhia
Editora Nacional, 1957.
CHEVALLARD, Yves. La transposition didactique: du savoir savant au savoir
enseigné. France: La pensée sauvage, 1991.
CHERVEL, André. La Culture Scolaire. Paris: Belin, 1998.
CHERVEL, André; COMPÈRE, Marie-Madeleine. As humanidades no ensino.
Educação e Pesquisa, São Paulo, nº 2, 1999, pp.147-170.
CHRIST, Herbert. 1880-1939 : le français entre deux guerres.Le Français dans le
Monde – recherches et applications. Numéro Spécial, janvier 1998, pp. 50-71.
CONCEITO DE PAIDEIA. Disponível em: http://www.educ.fc.ul.pt/docentes/
opombo/hfe/momentos/escola/paideia/conceitodepaideia.htm. Acesso em: julho
2008.
COSTE, Daniel. 1940 à nos jours: Consolidations et ajustements. Le Français dans
le Monde – recherches et applications. Numéro Spécial, janvier 1998, pp. 75-95.
EBNER, Íris de A. A cidade e seus vazios. Investigação e proposta para os vazios
de Campo Grande. Campo Grande: Editora da UFMS, 1999.
243
ELIAS, Norbert. O processo civilizador. v. I e II. Rio de Janeiro: Zahar, 1994.
FARIA FILHO, Luciano. A Legislação escolar como fonte para a História da
Educação: uma tentativa de interpretação. In: FARIA FILHO, Luciano (org).
Educação, modernidade e civilização: fontes e perspectivas de análises para a
história da educação oitocentista. Belo Horizonte: Autêntica, 1998, pp. 89-125.
FAUSTO, Boris. A Revolução de 1930 – história e historiografia. 14. ed. São Paulo:
Brasiliense, 1994.
FORQUIN, Jean C. Escola e Cultura: as bases sociais e epistemológicas do
conhecimento escolar. Artes Médicas, 1993.
FRIJHOFF, Willem. Des origines à 1780: l’émergence d’une image. Le Français
dans le Monde – recherches et applications. Numéro Spécial, janvier 1998, pp. 9-19.
GASPARELLO, Arlette M. Construtores de Identidades: a pedagogia da nação
nos livros didáticos da escola secundária brasileira. São Paulo: Iglu, 2004.
GOODSON, Ivor. Tornando-se uma matéria acadêmica: padrões de explicação e
evolução. Teoria e Educação, Porto Alegre, nº 2, 1990, pp.230-254.
GOODSON, Ivor.Currículo: Teoria e História. 3. ed. Petrópolis: Vozes, 1995.
GOODSON, Ivor. A Construção Social do Currículo. Lisboa: Educa,1997.
GOODSON, Ivor. Estudio Del Curriculum: casos y métodos. 1ª ed. Buenos Aires:
Amorrortu, 2003.
GREGOIRE, Maïa; THIÉVENAZ, Odile. Grammaire Progressive du Français
nouvelle édition – niveau intermédiaire. Paris:CLE International, 2003.
HAAG, João. A Segunda Derrota de Napoleão - Missão Francesa de iluministas
sofreu ao juntar realeza e escravidão. Disponível em: http://revistapesquisa.fapesp.br/
?art=3587&bd=1&pg=1&lg=. Acesso em: Julho 2008.
JULIA, Dominique. A cultura escolar como objeto historiográfico. Revista
Brasileira de História da Educação, Campinas, nº 1, 2001, pp. 9-43.
JULIÁ, Dominique. Disciplinas Escolares: objetivos, ensino e apropriação. In:
LOPES, Alice C.; MACEDO, Elizabeth (orgs.) Disciplinas e Integração
Curricular: História e Políticas. Rio de Janeiro: DP&A, 2002, pp. 37-71.
244
LEÃO, Antônio C. O ensino das línguas vivas – seu valor, sua orientação científica.
São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1935.
MACHADO, Paulo C. Pelas ruas de Campo Grande: rua velha. Campo Grande:
Tribunal de Justiça de Mato Grosso do Sul, 1990.
MAGALHÃES, Justino. O Manual Escolar no Quadro da História Cultural - para
uma historiografia do manual escolar em Portugal. Sísifo - Revista de Ciências da
Educação, 1, 2006, pp. 5-14. Disponível em: http://www.sisifo.fpce.ul.pt. Acesso
em: abril 2008.
MORAIS, Rosana S. de. A História da Disciplina Língua Espanhola Expressa
nas Leis e na Cultura Escolar do Colégio “Maria Constança” em Campo
Grande-MT (1953-1961). Dissertação (Mestrado em Educação), Campo Grande,
UFMS, 2007.
NAGLE, Jorge. Educação e Sociedade na Primeira República. 2
a
ed. Rios de
Janeiro: DP&A, 2001.
NOVO AURÉLIO. O Dicionário da Língua Portuguesa. Século XXI – Versão 3.0.
Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
NUNES, Clarice. O “velho” e “bom” ensino secundário: momentos decisivos.
Revista Brasileira de Educação, São Paulo: ANPED, nº 14, 2000, pp. 35-60.
OLIVEIRA, Stella S. de; GONÇALVES, Gilvan M. A Escola Maria Constança
Barros Machado: um estudo histórico das práticas escolares (décadas 1940 a 1990).
In: FERRO, Olga M. dos R. (org). Educação em Mato Grosso e Mato Grosso do
Sul (1796-2006): História, Historiografia, Instituições Escolares e Fontes. Campo
Grande: Editora da UFMS, 2008 (no prelo).
PEREIRA, Rosimeri da S. A disciplina Língua Portuguesa nos trilhos da lei, na
prática dos livros didáticos e na memória de alunos e professores em Campo
Grande (1960-1980). Dissertação (Mestrado em Educação), Campo Grande, UFMS,
2005.
PESSANHA, Eurize C., DANIEL, Maria E. B., MENEGAZZO, Maria A. Da
história das disciplinas escolares à história da cultura escolar: uma trajetória de
pesquisa. Revista Brasileira da Educação, São Paulo, nº 27, 2004, pp.57-69.
PESSANHA, Eurize C.; DANIEL, Maria E. B. História da cultura escolar
através dos exames: o caso dos exames de admissão ao ginásio (1939-1971).
Intermeio - Revista do Mestrado em Educação/UFMS, Campo Grande: Editora da
UFMS, v. 8, nº 16, 2002, pp. 4-15.
245
PESSANHA, Eurize C. et al. Relatório Final do Projeto de Pesquisa: Tempo de
cidade, lugar de escola: um estudo comparativo sobre a cultura escolar de
instituições escolares exemplares constituídas no processo de urbanização e
modernização das cidades brasileiras (1880-1970). Campo Grande/MS: Relatório
final de projeto de pesquisa financiado pelo CNPq, 2007.
PESSANHA, Eurize C. Ser Professor e ser Aluno de Escolas Exemplares
cruzamento de sentidos. In: III Seminário Internacional Escola e Cultura, 2008, São
Paulo. Anais do III Seminário Internacional Escola e Cultura. São Paulo: EDUC,
2008, pp. 1-17, v.1, CD-ROM.
PICANÇO, Deise C. L. História, memória e ensino de espanhol (1942–1990). In:
OLIVEIRA, Marcus A. T. de; RANZI, Sirlei M. F. (Orgs.). História das disciplinas
escolares no Brasil: contribuições para o debate. Bragança Paulista: EDUSF, 2003,
pp. 255 – 298.
PIETRARÓIA, Cristina M. C. Percursos da Leitura – léxico e construção do
sentido na leitura em língua estrangeira. São Paulo: Annablume, 1997.
PINTO, Diana C. CADES e sua presença em Minas Gerais. In: Anais do II
Congresso de Pesquisa e Ensino em História da Educação em Minas Gerais,
Uberlândia: UFMG, 2003. Disponível em: http://www.fae.ufmg.br/portalmineiro/
portal/conteudo/externos/2cpehemg/arq-ind-nome/eixo8/eixo8.htm. Acesso em: maio
2008.
QUEIROZ, Paulo R. C. As Curvas do Trem e os Meandros do Poder – o
nascimento da NOB (1904-1908). Campo Grande: Editora da UFMS, 1997.
QUEIROZ, Paulo R. C. Temores e Esperanças: o antigo sul de Mato Grosso e o
Estado Nacional Brasileiro. In: MARIN, Jerri; VASCONCELOS, Cláudio (org.).
História, Região e Identidades. Campo Grande: Editora da UFMS, 2003, pp. 19-46.
RAHE, Marta B. A disciplina Língua Inglesa e o “sotaque norte-americano”:
uma investigação das práticas docentes (1955-2005). Dissertação (Mestrado em
Educação), Campo Grande, UFMS, 2006.
REBOULLET, André. Université de São Paulo: les temps des maîtres. Le Français
dans le Monde – recherches et applications. Numéro Spécial, janvier 1998, pp. 72-
75.
ROBERT, Paul. Le Nouveau Petit Robert. Paris: Dictionnaires Le Robert, 2004.
246
ROCHA, Adriana A. L. Por uma História do Currículo no/do Colégio Maria
Constança na década de 1960: cultura docente, práticas e materiais curriculares.
Dissertação (Mestrado em Educação). Campo Grande, UFMS, 2007.
ROSA, Maria. da G. S. Memória da cultura e da educação em Mato Grosso do
Sul. Campo Grande: Editora da UFMS, 1990.
SCHMIDT, Maria J. O Ensino Scientifico das Linguas Modernas. Rio de Janeiro:
F. Briquiet & Cia, 1935.
SCHMIDT, Maria A. Estado e construção do código disciplinar da Didática da
História. Perspectiva. Florianópolis, v. 24, nº 2, p. 687-706, jul./dez. 2006.
disponível em http://www.periodicos.ufsc.br.
SILVA, Fabiany de C. T. Cultura Escolar: quadro conceitual e possibilidades de
pesquisa. Educar. Curitiba: Editora UFPR, nº 28, 2006, pp. 201-216.
SILVA, Rita C. L. L. O Ensino de Francês na Instrução Pública em Minas
Gerais entre 1831 e 1855. Dissertação (Mestrado em Educação), Belo Horizonte,
UFMG, 2007.
SOUZA, Izabel C. S. O Resgate histórico do primeiro curso secundário público–
científico e suas implicações com o Colégio Estadual Campo-grandense.
Dissertação (Mestrado em Educação), Dourados, UCDB, 1998.
SOUZA, Rosa. F. de. Templos de civilização: a implantação da escola primária
graduada no estado de São Paulo (1890 – 1910). São Paulo: UNESP, 1998.
SOUZA, Rosa F. de. Cultura Escolar e Currículo: aproximações e inflexões nas
pesquisas históricas sobre conhecimentos e práticas escolares. In: XAVIER, Libânia
Nacif et al. Escola, Cultura e Saberes. Rio de Janeiro: Editora FGV, 2005, pp. 74-
91.
SOUZA, Rosa F. de. História da organização do trabalho escolar e do currículo
no século XX (ensino primário e secundário no Brasil). São Paulo: Cortez, 2008.
VALDEMARIN, Vera T. Interfaces de pesquisa sobre manuais didáticos. In:
BENCOSTA, Marcus L. A. (org). Culturas Escolares, Saberes e Práticas
Educativas: itinerários históricos. São Paulo: Cortez, 2007, pp. 301-321.
VÉCHIA, Ariclê.; LORENZ, Karl M.; (orgs.). Programa de ensino da escola
secundária brasileira (1850-1951). Curitiba: Editora do Autor, 1998.
247
VIDAL, Diana G. Cultura e Prática escolares: uma reflexão sobre documentos e
arquivos escolares. In: SOUZA, Rosa F. de; VALDEMARIN, Vera T. (orgs.). A
cultura escolar em debate: questões conceituais, metodológicas e desafios para a
pesquisa. Campinas: Autores Associados, 2005, pp. 3-30.
VIEIRA, Sofia L. e FREITAS, Isabel M. S. Política Educacional no Brasil
introdução histórica. Brasília: Plano Editora, 2003.
VIÑAO FRAGO, Antonio. Por una historia de la cultura escolar: enfoques,
cuestiones, fuentes. In: Congreso de la Asociación de Historia Contemporánea, 3.,
1998, Valladolid. Culturas y civilizaciones. Valladolid: Secretariado de
Publicaciones e Intecambio Científico, Universidad de Valladolid, 1998. pp. 167-
183.
VIÑAO FRAGO, Antonio. Sistemas educativos, culturas escolares y reformas.
Madrid: Ediciones Morata, 2002.
WILLIAMS, Raymond. Cultura. Rio de Janeiro: Editora Paz e Terra. 1992.
XAVIER, Maria E. S. P. Capitalismo e educação no Brasil: a constituição do
liberalismo em ideologia educacional e as reformas do ensino (1931-1961).
Campinas: Papirus, 1990.
ZOTTI, Solange A. Sociedade, Educação e Currículo no Brasil: dos jesuítas aos
anos de 1980. Campinas: Autores Associados; Brasília: Plano, 2004.
FONTES IMPRESSAS, MANUSCRITAS E ORAIS
BRASIL. Decreto nº 34.638, de 17 de novembro de 1953. Institui a Campanha de
Aperfeiçoamento e Difusão do Ensino Secundário.
BRASIL. Decreto-lei n° 19.980, de 18 de abril de 1931. Dispõe sobre a organização
do ensino secundário.
BRASIL. Decreto-lei n° 4.244, de 9 de abril de 1942. Lei Orgânica do Ensino
Secundário.
BRASIL. Decreto-lei nº 8.530, de 02 de janeiro de 1946. Lei Orgânica do Ensino
Normal.
BRASIL. Lei nº 4.024, de 20 de dezembro de 1961. Fixa as Leis e Diretrizes e Bases
da Educação Nacional.
248
BRASIL. Lei n° 5.692, de 11 de agosto de 1971. Fixa diretrizes e bases para o ensino
de 1º e 2º graus.
BRASIL. Lei nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996. Estabelece as Diretrizes e Bases
da Educação Nacional.
BRASIL. Lei nº 11.274, de 6 de fevereiro de 2006. Altera a redação dos arts. 29, 30,
32 e 87 da Lei n
o
9.394, de 20 de dezembro de 1996, que estabelece as diretrizes e
bases da educação nacional, dispondo sobre a duração de 9 (nove) anos para o ensino
fundamental, com matrícula obrigatória a partir dos 6 (seis) anos de idade.
BRASIL. Portaria n° 114, de 29 de janeiro de 1943. Expede as instruções
metodológicas para execução do programa de francês do curso ginasial.
BRASIL. Portaria nº 1.045, de 14 de dezembro de 1951. Expede os planos de
desenvolvimento dos programas mínimos de ensino secundário e respectivas
instruções metodológicas.
BRASIL. Exposição de Motivos da Reforma do Ensino Secundário, 10 de abril de
1931.
BRASIL. Exposição de Motivos do Ministro da Educação, de 01 de abril de 1942.
BRASIL. Apostilas de Didática de Francês. [Rio de Janeiro]: Campanha de
Aperfeiçoamento e Difusão do Ensino Secundário (CADES), 1959.
Arquivo do Estado de Mato Grosso – APE-MT
MATO GROSSO. Decreto nº 133, de 21 de janeiro de 1938.
Arquivo da Escola Estadual Maria Constança Barros Machado
Ofício 48, de 15 de maio de 1945. Livro Registro de Correspondências Recebidas,
1945/1951.
Ofício 40, de 15 de abril de 1946. Livro Correspondências Expedidas, 1946-1950.
Oficio 03, 12 de janeiro de 1947. Livro de Inspeção Previa Liceu.
Ofício 25/949, de 20 de agosto de 1949. Livro de Correspondências Expedidas,
1946-1950.
249
Ofício, 30 de março de 1959. Livro Ofícios Expedidos 1959/1960.
Ofício 20/59, de 03 de abril de 1959. Livro Ofícios Expedidos, 1959-1960.
Ofício, 29 de maio de 1959. Livro Ofícios Expedidos, 1959/1960.
Ofício, 09 de agosto de 1960. Livro Ofícios Expedidos, 1959/1960.
Ofício Expedido em 14 de setembro de 1960. Livro Ofícios Expedidos, 1959/1960.
Ofício Expedido em 29 de outubro de 1960. Livro Ofícios Expedidos, 1959/1960.
Ata de Abertura, de 18 de março de 1939. Livro de Atas, s/d.
Ata da reunião de professores do Colégio Estadual Campo-grandense, sob a
presidência do Inspetor Federal: Rui Alvino Alegreti, 10 de novembro de 1960.
Livro de Ocorrências, 1956.
Atas de Concurso para Professor Catedrático 1º e 2º Ciclos. Livro Atas, 1960.
Ata do Concurso para Professor Catedrático nº 3/60. Livro Atas 1960.
Ata da 1ª reunião da Congregação do Colégio Estadual Campograndense, para
estudar um plano provisório de aula, nos moldes da Lei das Diretrizes e Bases da
Educação Nacional, 07 de março de 1962. Livro de Atas, s/d.
Ato 1.460, de 28 de fevereiro de 1939. Livro de Atas, s/d.
Ato, 22 de setembro de 1956. Livro Atos, Decretos e Portarias, 1956/1967.
Ato, 24 de agosto de 1957. Livro Atos, Decretos e Portarias, 1956/1967.
Ato, 16 de agosto de 1958. Livro Atos, Decretos e Portarias, 1956/1967.
Ato, 07 de março de 1959. Livro Atos, Decretos e Portarias, 1956/1967.
Portaria nº 15, 22 de abril de 1960. Livro Atos, Decretos e Portarias, 1956/1967.
Portaria 180/62. Relatório, 1960-1962.
Portarias 4/62, 02 de março de 1962. Livro Portarias, 1957.
250
Portarias 6/962, 12 de março de 1962. Livro Portarias, 1957.
Portarias 7/62, s/d. Livro Portarias, 1957.
Portarias 8/62, 24 de março de 1962. Livro Portarias, 1957.
Portarias 9/962, 30 de março de 1962. Livro Portarias, 1957.
Portaria, 24 de maio de 1962. Livro Atos, Decretos e Portarias, 1956/1967.
MATO GROSSO. Decreto 229, de 27 de dezembro de 1938. Livro de Atas, s/d.
Decreto, de 25 de abril de 1945. Livro Registro de Correspondências Recebidas,
1945/1951.
Pontos de Prova – 1ª e 2ª séries ginasiais - masculina e feminina – 1ª e 2ª provas
parciais. Relatórios de Inspeção, 1942.
Pontos de Prova – 1ª, 2ª e 3ª séries ginasiais - masculina e feminina – 1ª prova
parcial. Relatórios de Inspeção, 1943 – janeiro e fevereiro.
Pontos de Prova – 1ª, 2ª e 3ª séries ginasiais – masculina, feminina e mista – 2ª prova
parcial e oral. Relatórios de Inspeção, 1943 – setembro e outubro.
Pontos de Prova – 1ª, 2ª, 3ª e 4ª séries ginasiais – masculina, feminina e mista – 1ª
prova parcial e 2ª época. Relatórios de Inspeção, 1944 – fevereiro, março e abril.
Pontos de Prova – 1ª, 2ª, 3ª e 4ª séries ginasiais – masculina, feminina e mista – 2ª
prova parcial e oral. Relatórios de Inspeção, 1944 – setembro e outubro.
Pontos de Prova – 1ª, 2ª, 3ª e 4ª séries ginasiais – masculina, feminina e mista – 1ª
prova parcial. Relatórios de Inspeção, 1945 – maio e junho.
Pontos de Prova – 1ª, 2ª, 3ª e 4ª séries ginasiais – masculina, feminina e mista – 2ª
prova parcial e oral. Relatórios de Inspeção, 1945 – setembro e outubro.
Pontos de Prova – 1ª, 2ª, 3ª e 4ª séries ginasiais – masculina, feminina e mista – 1ª
prova parcial. Relatórios de Inspeção, 1946 – abril, maio e junho.
Pontos de Prova – 1ª, 2ª, 3ª e 4ª séries ginasiais – Relatórios de Inspeção, 1947.
251
Discriminação da Matéria Lecionada. Relatório de Inspeção – novembro de 1942.
Relatório de Inspeção, 1942.
Ocorrência s/d. Livro de Ocorrências, 1956
Ocorrência em 24 de outubro de 1956. Livro de Ocorrências, 1956.
Ocorrência em 04 de fevereiro de 1957. Livro de Ocorrências, 1956.
Ocorrência em 05 de janeiro de 1957. Livro de Ocorrências, 1956.
Ocorrência em 05 de janeiro de 1958. Livro de Ocorrências, 1956.
Ocorrência em 20 de janeiro de 1958. Livro de Ocorrências, 1956.
Ocorrência em 31 de janeiro de 1958. Livro de Ocorrências, 1956.
Ocorrência em 04 de fevereiro de 1958. Livro de Ocorrências, 1956.
Ocorrência em 23 de outubro de 1959. Livro de Ocorrências, 1956.
Regulamento do Liceu Campo-Grandense, de 21 de Janeiro de 1939. Livro de Atas,
s/d.
Relação Nominal do Corpo Docente, 1942. Relatório de Inspeção, 1942.
Posse e exercício, 15 de setembro de 1947. Livro de Inspeção Previa Liceu.
Livro de Cadastro: Colégio Estadual Campo-grandense 1965.
Cadastro geral dos professores registrados. Livro Cadastro geral dos professores
registrados, 1957.
Entrevistas
Aparecida Nogueira. Realização: dia 28 de fevereiro de 2008, Campo Grande/MS.
Arlete Saddi Chaves. Realização: dia 29 de fevereiro de 2008, Campo Grande/MS.
Eliza Cesco. Realização: dia 17 de julho de 2008, Campo Grande/MS.
Eunice Dib. Realização: dia 14 de março de 2008, Campo Grande/MS.
Eza Jacques Leite. Realização: dia 05 de fevereiro de 2008, Campo Grande/MS.
252
Maria da Glória Sá Rosa. Realização: dia 09 de janeiro de 2008, Campo Grande/MS.
Therezinha de Oliveira Paulino. Realização: dia 13 de fevereiro de 2008, Campo
Grande/MS.
Livros Grátis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administração
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Ciência da Computação
Baixar livros de Ciência da Informação
Baixar livros de Ciência Política
Baixar livros de Ciências da Saúde
Baixar livros de Comunicação
Baixar livros do Conselho Nacional de Educação - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Doméstica
Baixar livros de Educação
Baixar livros de Educação - Trânsito
Baixar livros de Educação Física
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmácia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Física
Baixar livros de Geociências
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de História
Baixar livros de Línguas
Baixar livros de Literatura
Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemática
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinária
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Música
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Química
Baixar livros de Saúde Coletiva
Baixar livros de Serviço Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo