
99
O gesto de aplicar (evpicri,w ) o barro, no entanto, será mencionado mais quatro vezes
na continuidade da narrativa (9,6.11.14.15). Este verbo é traduzido algumas vezes como
aplicar
187
e outras vezes como ungir
188
, porém, neste versículo, o verbo utilizado é evpicri,w
189
e não cri,w
190
. Sendo assim, traduziremos evpicri,w sempre como aplicar. Jesus aplicou o barro
nos olhos do cego; não ungiu num sentido messiânico de unção (como aparece, por exemplo,
em Sl 45, 8-9 ou 1Rs 19,15-18), mas sim no sentido de aplicar, colocar o barro nos olhos do
cego.
O gesto de aplicar o barro foi interpretado recordando a criação do mundo, quando
Deus, no sexto dia, junta terra do chão e modela o primeiro homem (‘Adam) que, em
hebraico, é o masculino de ‘adamah, “terra”. Simbolicamente significa, portanto, o “terreno”,
aquele que nasce da terra (Gn 2,7). Assim, o gesto de Jesus significaria o término da primeira
criação, em vista do ser perfeito que é o homem que crê.
191
A repetição serve também para
encenar a ruptura do sábado, que será denunciada pelos fariseus (9,16; 9,24).
Depois que os olhos do cego foram cobertos com barro, Jesus manda que ele vá se lavar
na piscina de Siloé (hebraico x:l{êVih
192
), único lugar que recebe nome no relato. Pode ser que
este fosse o lugar mais próximo, porém o evangelista indica outro significado, o de
“Enviado”. A piscina de Siloé não se confunde com a fonte
193
: situada a sudoeste da cidade
de Ofel (cidade velha), encontrava-se no fim de um túnel construído por Ezequias (em torno
de 740 a.C.) para levar água do Guihon (1Rs 1,33; 2Rs 20,20; 2Cr 32,30; Sr 48,17) para
Jerusalém. Segundo o rito da Festa das Tendas, que tinha uma dimensão messiânica, uma
procissão solene vinha tirar água desse reservatório. Honrava-se, assim, a dinastia davídica
187
Bíblia de Jerusalém; Bíblia TEB. A Bíblia Almeida, de 1969, traduz como “ungir”, porém a Almeida Revista
e atualizada, de 1993, traduz como “aplicar”; SCHNACKENBURG, El Evangelio según San Juan, p. 302.
188
Bíblia do Peregrino; MATEOS e BARRETO, O Evangelho segundo São João, p. 426; BROWN, El
Evangelio según Juan, p. 612; LEON-DUFOUR, Leitura do Evangelho segundo João, vol. II, p. 223.
189
Verbo indicativo aoristo ativo, 3ª pessoa de evpicri,w: espalhar: algo sobre algo, aplicar, untar, ungir (Cf. Isidro
PEREIRA. Dicionário grego-português e português-grego. 4 ed. Porto: Livraria Apostolado da Imprensa, 1969,
p. 225; RUSCONI, Dicionário do grego do Novo Testamento, p. 196).
190
Tocar ligeiramente, roçar, pinchar suavemente, ungir, perfumar, untar, esfregar (Cf. PEREIRA, Dicionário
grego-português e português-grego, p. 633).
191
Entre os Padres da Igreja existe uma tradição exegética segundo a qual o barro formado com a saliva recorda
a formação do primeiro homem (Gn 2,7). Veja IRENEU DE LIÃO. Contra as heresias, livro V, 15,2, pp. 558-
559.
192
As águas de x:l{êVih;, (infinitivo qal), que a LXX transcreve como Siloam, possuem, primeiramente, um sentido
ativo: a conduta, o canal. Pode ser lido também como passivo: “ser enviado” (Cf. SCHNACKENBURG, El
Evangelio según San Juan, p. 306).
193
Esta fonte é a segunda piscina referida no evangelho. Aparece em 5,2, em Jerusalém, junto à “Porta das
Ovelhas”, que em hebraico se chama Bethzata, com cinco pórticos.