Download PDF
ads:
Diálogos Platônicos
De Platão, CRITÃO (Críton), ou o DEVER
Extraído do livro Diálogos, da coleção Clássicos Cultrix.
Tradução: Jaime Bruna.
Personagens: Sócrates e Critão, dois velhos.
Cena: Uma cela, na prisão de Atenas.
Sócrates- Por que viestes a estas horas, Critão? É madrugada ainda, não é?
Critão- Perfeitamente.
Sócrates- Que horas, precisamente?
Critão- Mal começa a clarear.
Sócrates- Admira-me que o guarda da prisão te haja atendido.
Critão- Ele já se acostumou comigo, Sócrates, de tanto eu freqüentar este lugar;
ademais, deve-me alguns favores.
Sócrates- Acabas de chegar ou faz tempo?
Critão- Faz já algum tempo.
Sócrates- Então, porque não me acordaste logo e sentaste aí calado?
Critão- É que, por Zeus, Sócrates, em teu lugar, eu não gostaria de passar muito
tempo acordado numa aflição assim; estou mesmo admirando, há tempo, a placidez
do teu sono. Não te acordei de propósito; para que pudesses gozar quanto mais
dessa tranqüilidade. Já muitas vezes antes, em toda a nossa vida, te considerei feliz
pelo teu gênio, porém muito mais agora, na presente desgraça, pela facilidade e
brandura com que a suportas.
ads:
Livros Grátis
http://www.livrosgratis.com.br
Milhares de livros grátis para download.
Sócrates- Realmente, Critão, eu destoaria, se na minha idade, me agastasse por ter
de morrer em breve.
Critão- Outros também, Sócrates, passam por provações assim na mesma idade; no
entanto, os anos não os dispensam de se agastarem com a sorte que lhes toca.
Sócrates- Assim é. Mas, afinal, para que vieste tão cedo?
Critão- Para trazer uma notícia, Sócrates, dolorosa e desoladora - não assim para ti,
pelo que vejo - mas dolorosa e desoladora para mim e para todos os teus amigos;
acho que a poderia contar como uma das que mais o sejam.
Sócrates- Que vem a ser? Chegou de Delos o navio a cuja chegada devo morrer?
Critão- Bem, chegar não chegou, mas calculo que deve aportar hoje, pelo que
noticiam pessoas vindas de Súnio e que lá o deixaram. As novas dão a entender
que vai aportar hoje, e será fatalmente amanhã, Sócrates que terás de cessar de
viver.
Sócrates- Pois bem, Critão, à boa ventura! Se assim apraz aos deuses, assim seja.
Todavia, acho que não vai aportar hoje.
Critão- Em que te baseias?
Sócrates- Vou dizê-lo. Devo morrer, penso, no dia seguinte ao da chegada do
navio.
Critão- Ao menos assim dizem as autoridades competentes.
Sócrates- Por isso, acho que não vai aportar no dia de hoje, mas no de amanhã.
Baseio-me num sonho que acabo de ter esta noite. Talvez mesmo tenha sido
oportuno não me haveres despertado.
Critão- Como foi o sonho? Sócrates- Parecia-me que vinha uma mulher formosa,
de lindas feições, vestida de branco, me chamava e dizia: "Sócrates, depois de
amanhã poderás ter chegado às férteis campinas de Fétia".
Critão- Sonho esquisito, Sócrates!
Sócrates- De sentido claro, ao que penso, Critão.
Critão- Por demais, penso eu. Contudo, meu pobre Sócrates, ainda uma vez, dá-me
ouvidos e põe-te a salvo; porque, para mim, se vieres a morrer, a desdita não será
ads:
uma só; à parte a perda de um amigo como não acharei nenhum igual, acresce que
muita gente, que não nos conhece bem, a mim e a ti, pensará que eu, podendo
salvar-te, se me dispusesse a gastar dinheiro, não me importei. Ora, existe
reputação vergonhosa do que a de fazer caso do dinheiro que dos amigos? O povo
não vai acreditar que tu é que não quiseste sair daqui, a despeito de o querermos
nós mais que tudo.
Sócrates- Mas para nós, meu caro Critão, é tão importante assim a opinião do
povo? A gente melhor, com quem mais importa que nos preocupemos, cuidará que
as coisas se terão passado tal como se tiverem passado.
Critão- Mas bem vês, Sócrates, que não se pode deixar de fazer caso também da
opinião do povo. Os fatos mesmos de agora dizem claro que o povo é capaz de
fazer, não os mais pequeninos dos males, mas como que os maiores; basta que
entre eles se espalhem calúnias contra alguém.
Sócrates- Oxalá, Critão, fosse o povo capaz de praticar os maiores males, para ser
capaz também dos maiores benefícios! Seria esplêndido. Não o é, porém, nem
destes nem daqueles. Incapaz de dar o siso, bem como de tirá-lo, ele obra ao sabor
do acaso.
Critão- Vá lá que assim seja. Mas dize-me uma coisa, Sócrates: estás procurando
evitar, não é? que eu e os outros amigos teus, caso saias daqui, venhamos a ser
molestados pelos sicofantas, sob a acusação de te subtrair daqui, e obrigados a
abrir mão de todos os nossos haveres, ou pelo menos de grossas quantias, ou a
sofrer, além disso, qualquer outra pena? Se é isso que temes, manda o medo às
urtigas. É justo que nós, para salvar-te, corramos esse perigo, e maiores ainda, se
for preciso. Vamos, dá-me ouvidos e não proceda de outra maneira.
Sócrates- Estou evitando isso tudo, Critão, e muitas outras coisas.
Critão- Pois não tenhas esse receio. Não é muito o dinheiro que certas pessoas
querem receber para levar-te daqui e salvar-te. Depois, não vês como são baratos
esses sicofantas? Que não seria preciso gastar muito com eles? Os meus haveres
estão a tua disposição e acho que são suficientes; além disso, caso apreensivo por
mim, te pareças não devas despender o meu, aí estão aqueles estrangeiros, prontos
a gastar; um, até trouxe exatamente para isso dinheiro suficiente, Símias de Tebas;
Cebes também está pronto e muitíssimos outros. Por isso, repito, não seja por este
receio que desistas de te salvar; tampouco te embaraces, como dizia no tribunal,
com a possibilidade de, partindo, não teres do que viver. Em muitos lugares,
mesmo no exterior, onde fores parar, acharás amizade; se quiseres ir para a
Tessália, tenho lá hóspedes que te darão grande apreço e te oferecerão segurança,
de sorte que ninguém na Tessália te molestará. Demais, Sócrates, acho que
cometes uma injustiça entregando-te, quando te podes salvar; estás trabalhando
para que te aconteça exatamente aquilo a que visariam teus inimigos. - a que
visaram quando decidiram tua perda. De mais a mais, ao meu ver, atraiçoa também
os teus filhos; podendo criá-los e educá-los, tu queres ir-te, abandonando-os; no
que te concerne, fiquem eles entregues à sua sorte; a deles, é natural, será a sorte
costumeira dos que caem na orfandade. A gente deve ou não ter filhos, ou sofrer
juntamente com eles, criando-os e educando-os. Tu me dás a impressão de estarem
escolhendo a sua maior comodidade. Deve-se, porém, escolher o que escolheria
um homem bom e de brio, ao menos quando vives dizendo não ter outra
preocupação na vida senão a virtude. Eu, sabes? tenho vergonha por ti e por todos
nós, os teus amigos, de que atribuam a covardia de nossa parte tudo o que
aconteceu contigo: o teu comparecimento diante do tribunal, quando podias deixar
de comparecer; a maneira pela qual o processo mesmo correu; por fim, este
desfecho, como que o mais ridículo da história, a impressão de que nos
esgueiramos, covardes e sem brio, sem termos providenciado, nem nós outros nem
tu, a tua salvação, possível e realizável se tivéssemos algum préstimo. Evita,
Sócrates, que essa pecha, em acréscimo a tua desgraça, caia sobre ti ou sobre nós.
Vamos, resolve-te, que já não é tempo de resolver, mas de ter resolvido. Só há
porém, uma resolução, e tudo deve estar feito na noite de hoje; se nos demorarmos
mais, já não será mais realizável nem possível. De toda forma, Sócrates, dá-me
ouvidos e não procedas de outra maneira.
Sócrates- Querido Critão! Quão precioso o teu ardor, se alguma retidão o
acompanhasse! Não sendo assim, quanto mais insistente, tanto mais penoso.
Temos, pois, de examinar se devemos proceder como queres ou não. Quanto a
mim, não é de agora, sempre fui deste feitio: não cedo a nenhuma outra de minhas
razões, senão à que minhas reflexões demonstram ser a melhor. As razões que
alegava no passado, não as posso enjeitar agora em vista de minha sorte presente;
elas se me apresentam como que inalteradas; são as mesmas de antes as que estou
respeitando e acatando; se nestas conjunturas, não temos outras melhores para
alegar, fica certo de que não cederei absolutamente a tuas instâncias; ainda que,
com mais ameaças que as atuais, nos acene o poderia da multidão, como a
crianças, com o espantalho das prisões, mortes e confisco de bens. Como, portanto,
faremos tal exame o mais acuradamente possível? Será retomando, em primeiro
lugar, aquela razão que alegas a propósito das opiniões? Estávamos certos ou
errados ao repetirmos que das opiniões umas devemos acatar, outras não? Ou
antes, de eu ter de morrer, era acertado dizê-lo, mas agora se patenteou - não é
assim? Que falávamos por falar, mas não passava de brincadeira, futilidade?
Francamente, Critão, desejo examinar contigo se aquela razão se nos apresentará
um tanto modificada em vista da minha situação, ou idêntica, e se as mandaremos
às urtigas, ou lhe obedeceremos. Costumavam dizer, creio eu, os que presumem
falar seriamente, mais ou menos o mesmo que eu próprio dizia há pouco: que, das
opiniões que os homens formam, a umas se deve grande acatamento, a outras não.
Pelos deuses, Critão, não te parece uma boa norma? Porque tu, tanto quanto
alcançam as previsões humanas, não estás em vias de morrer amanhã, nem poderia
ser abalado o teu juízo pela adversidade presente. Portanto, reflete; não achas
acertado dizer que nem a todas as opiniões dos homens se deve acatamento, mas a
umas sim e outras não? E não às de todos, mas às de uns sim e às de outros não?
Que dizes? Não é com razão que se diz isso?
Critão- É com razão.
Sócrates- Logo, acatar as boas, não as ruins.
Critão- Perfeitamente.
Sócrates- Boas não são as dos judiciosos, ruins, as dos sandeus?
Critão- Como não?
Sócrates- Ora bem, em que sentido se faziam tais distinções? Um homem que
pratica a ginástica e segue aquela norma dá atenção ao louvor, à censura, ao
parecer de toda a gente ou somente ao de quem porventura é médico ou instrutor
de ginástica?
Critão- Só ao deste.
Sócrates- Assim, deve temer as censuras e folgar com o louvor de único e não da
multidão.
Critão- Evidentemente.
Sócrates- Deve, não é assim? Conformas suas práticas, seus exercícios, sua
alimentação, sua bebida, somente com a opinião do mestre e entendido, de
preferência a de todos os demais juntos.
Critão- Assim é.
Sócrates- Bem. Se desobedece àquele único, se desacata ao seu parecer e ao seu
louvor, para atender ao que diz a multidão que de nada entende, não sofrerá
nenhuma conseqüência ruim?
Critão- Como não?
Sócrates- Qual é essa conseqüência ruim, que extensão tem e onde atinge o
desobediente?
Critão- Está-se vendo que no corpo, porque é este que ele arruina.
Sócrates- Dizes bem. Portanto, Critão, para não passarmos tudo em revista, com
tudo mais se dá o mesmo. Agora, quando ao justo e ao injusto ao freio e ao belo, ao
bem e ao mal, objetos desta nossa deliberação, devemos nós seguir a opinião da
multidão e temê-la, ou a do único, se algum existe, entendido, a quem devemos
respeitar e temer mais do que a todos os demais juntos? se não obedecermos ao
qual, corromperemos e danificaremos aquilo que melhora coma justiça e se arruina
com a injustiça? Ou isto não tem cabimento?
Critão- Acho que tem, Sócrates.
Sócrates- Ora, pois, se aquilo que melhora com um regime saudável e se corrompe
com um regime insalubre nós arruinarmos obedecendo à opinião que não é a dos
entendidos, é-nos possível viver com essa parte arruinada? É ao corpo que nos
referimos, ou não?
Critão- Sim.
Sócrates- Então, é-nos possível viver com um corpo em más condições, arruinado?
Critão- De modo nenhum.
Sócrates- Podemos, porém, acaso viver depois de arruinar aquela parte que a
injustiça danifica e a justiça beneficia? Ou considerarmos de menos valor que o
corpo, aquela parte de nosso ser, seja qual for, com que se relaciona a injustiça e a
justiça?
Critão- De modo nenhum.
Sócrates- De maior valor, então?
Critão- Muito maior.
Sócrates- Logo, meu excelente amigo, não é absolutamente com o que dirá de nós
a multidão que nos devemos preocupar, mas com o que dirá a autoridade em
matéria de justiça e injustiça, a única, a Verdade em si. Assim sendo, para
começar, não apontas o bom caminho quando nos prescreves que nos inquietemos
com o pensamento da multidão a respeito do justo, do belo, do bem e de seus
contrários. A multidão, no entanto, dirá alguém, é bem capaz de nos matar.
Critão- Isso é claro, Sócrates, haverá quem diga.
Sócrates- Decerto. Mas, meu admirável amigo, essa razão que acabamos de rever
ainda me parece substancialmente a mesma de antes. Examina também se continua
de pé para nós este outro princípio: que não devemos dar máxima importância ao
viver, mas ao viver bem.
Critão- Continua.
Sócrates- E que viver bem, viver com honra e viver conforme a justiça é tudo um,
continua de pé, ou não?
Critão- Continua.
Sócrates- Por conseguinte, partindo desses princípios nos quais concordamos,
devemos averiguar se é justo que eu tente sair daqui sem permissão dos atenienses,
ou injusto: se se provar que é justo, tentemos; se não, desistamos. As considerações
que aduzes, de dispêndio de dinheiro, reputação, criação de filhos, Critão, cuidado
não sejam na realidade especulação próprias de quem, com a mesma facilidade,
mataria, e se pudesse, ressuscitaria, sem nenhum critério a saber, a multidão. Nós,
porém, pois que assim recide a razão, não sujeitemos à consideração nada além do
que há pouco dizíamos: se será procedimento justo dar dinheiro aos que me vão
tirar daqui, suborná-los, nós mesmos promovendo a fuga e fugindo, ou se, na
verdade, procederemos com injustiça em todos esses atos, se se provar que
cometeremos injustiça, não será absolutamente mister indagar se devo morrer,
ficando quieto aqui, ou sofrer qualquer outra pena, antes do que praticar uma
injustiça.
Critão- Acho que falas com acerto, Sócrates; vê, pois o que devemos fazer.
Sócrates- Vejamo-lo juntos, meu caro, e se puderes de algum modo refutar-me,
refuta-me e te obedecerei; Se não, cessa desde logo, meu boníssimo amigo, de
insistir no mesmo assunto, de que preciso sair daqui contrariando os atenienses;
porque dou muita importância a proceder com o teu assentimento e não mau grado
teu. Vê, pois, se te parecem satisfatórios os argumentos básicos deste exame e
procura responder a minhas perguntas com a maior sinceridade.
Critão- Pois não, procurarei.
Sócrates- Asseveramos que não se deve cometer injustiça voluntária em caso
nenhum, ou que em alguns casos se deve, e noutros não? Ou que de modo algum é
bom nem honroso cometê-la, como tantas vezes no passado conviemos? e é o que
acabamos de repetir. Porventura, todas aquelas nossas convenções de antes se
entornaram nestes poucos dias e, durante tanto tempo, Critão, velhos como somos,
em nossos graves entretenimentos não nos demos conta de que nada diferíamos das
crianças? Ou, sem dúvida alguma é como dizíamos, quer o admita a multidão, quer
não? Mais: ainda que tenhamos de experimentar momentos quer ainda mais
dolorosos, quer mais suaves, o procedimento injusto, em qualquer hipóteses, não é
sempre, para quem o tem, um mal e uma vergonha? Afirmamos isso ou não?
Critão- Afirmamos.
Sócrates- Logo, jamais se deve proceder contra a justiça.
Critão- Jamais, por certo.
Sócrates- Nem mesmo retribuir a injustiça com a injustiça, como pensa a multidão,
pois o procedimento injusto é sempre inadmissível.
Critão- Parece que não.
Sócrates- E daí? Devemos praticar maldades ou não, Critão?
Critão- Não devemos, sem dúvida, Sócrates.
Sócrates- Adiante. Retribuir o mal que nos fazem é justo, como diz a multidão, ou
injusto?
Critão- Absolutamente injusto.
Sócrates- Sim, porque entre fazer mal a uma pessoa e cometer uma injustiça, não
há diferença nenhuma.
Critão- Dizes a verdade.
Sócrates- Em suma, não devemos retribuir a injustiça, nem fazer mal a pessoa
alguma, seja qual for o mal que ela nos cause. Cautela, porém, Critão, ao admitires
esses princípios, não o faças em contradição com o teu pensamento, pois sei que
essa opinião é e será de alguns poucos. Entre os que a adotam e os que a repelem
não existe um ânimo comum; fatalmente se a quererão mal uns aos outros, ao
verem os propósitos uns dos outros. Portanto, considera muito bem tu se comungas
a minha opinião, se concordas comigo e se nossa deliberação partirá do princípio
de que jamais é acertado cometer injustiça, retribuí-la, vingar pelo mal que
fazemos o mal que nos fazem, ou se diverges e não co-participas do princípio.
Quanto a mim, essa é opinião minha antiga, que ainda agora mantenho. Tu, porém,
se tens outro sentir, fala, dá-me a conhecer; se perseveras no de outrora, presta
atenção ao que aí decorre.
Critão- Persevero, concordo contigo; por isso, prossegue.
Sócrates- Passo, então, às decorrências; ou melhor, pergunto se uma convenção
que se firmou com alguém, sendo justa deve ser cumprida ou traída.
Critão- Deve ser cumprida.
Sócrates- Daí, presta atenção. Saindo daqui, desobedientes à cidade, lesamos a
alguém e logo a quem menos devemos lesar, ou não? E cumprimos as convenções
justas que firmamos, ou não?
Critão- Não sei responder a tuas perguntas, Sócrates; não as estou compreendendo.
Sócrates- Bem, reflete no seguinte. Se, no momento em que eu estivesse para me
evadir daqui, ou como quer que se diga, chegassem as Leis e a Cidade,
assomassem perguntado: "Dize-nos, Sócrates: que pretendes fazer? Que outra coisa
meditas, com a façanha que intentas, senão destruir-nos a nós, as Leis e toda a
Cidade, na medida de tuas forças? Acaso imaginas que ainda possa subsistir e não
esteja destruída uma cidade onde nenhuma força tenham as sentenças proferidas,
tornadas inoperantes e aniquiladas por obra de simples particulares?" - Que
responder, Critão, a essas e semelhantes perguntas? Muitos argumentos poderiam
ser aduzidos, sobretudo por um orador, em defesa da lei por nós violada que
estabelece a autoridade das sentenças proferidas. Acaso responderei que a Cidade
me agravou, não me julgou, conforme a justiça? Direi isso? Direi o quê?
Critão- Isso mesmo, por Zeus, ó Sócrates!
Sócrates- E se então, as Leis dissessem: "Sócrates, o que convencionaste conosco
foi isso, ou que submeterias ás sentenças que a Cidade proferisse?" Se me
admirasse dessa pergunta, diriam, talvez: "Sócrates, não te admires de nossas
perguntas, mas responde-nos, porque tu também costuma lançar mão de perguntas
e respostas. Vamos, pois; qual a queixa contra nós e contra a Cidade, que te move à
nossa destruição? Para começar, não fomos nós que te demos nascimento e não foi
por nosso intermédio que teu pai desposou tua mãe e te gerou? Dize: apontas
algum defeito naquelas dentre nós que regulam os casamentos? Achas que não
estão bem feitas? - Não aponto defeitos, diria eu. - Então nas que regulam a criação
e educação do filho, que também recebeste? Aquelas que de nós regem a matéria,
ao mandarem que teu pai te ensinasse música e ginástica, não o fizeram com
acerto? - Fizeram, diria eu. - Bem; depois que nasceste, que te criaram e que
educaram, poderia, de começo, negar que nos pertences, como filho nosso e nosso
escravo, assim tu com teus ascendentes? E, se assim é, julgas ter ao menos os
mesmos direitos que nós? Julgas ter o direito de fazer-nos em represália o mesmo
que tentamos fazer a ti? Ora, em face do teu pai não terias os mesmos direitos, nem
em face de teu amo, se amo tivesse, para retaliar o que te fizessem, nem para
revidar doesto por doesto, golpe por golpe, nem para outros desforços; mas, em
face da pátria e das Leis, se tentarmos destruir-te por assim acharmos de justiça,
terás o direito de tentar, da tua parte também, dentro das tuas forças, destruir-nos
em desforra a nós, as Leis e a pátria? E dirás que, assim procedendo, obras com
justiça tu, que verdadeiramente tomas a virtude a sério?! Que sabedoria é a tua, se
ignoras que, acima de tua mãe, teu pai e todos os outros teus ascendentes, a pátria é
mais respeitável, mais venerável, mais sacrossanta, mais estimada dos deuses e dos
homens sensatos? Que se deve mais veneração, obediência e carinho a uma pátria
agastada do que a um pai? Que o dever é ou dissuadi-la ou cumprir seus mandados,
sofrer quietamente o que ela manda sofrer, sejam espancamentos, sejam grilhões,
seja a convocação para ser ferido ou morto na guerra? Tudo isso deve ser feito e
esse é o direito - não esquivar-se; não recuar; não desertar o posto; mas, quer na
guerra, quer no tribunal, em toda a parte, em suma, cumpre ou executar as ordens
da cidade e da pátria ou obter a revogação palas vias criadas do direito. É
impiedade usar de violência contra a mãe e o pai, mas ainda muito pior contra a
tria do que contra eles." Que responderei a isso, Critão? Que as Leis dizem a
verdade, ou que não?
Critão- Acho que sim.
Sócrates- "Vê, portanto, Sócrates" diriam talvez as Leis, " temos razão em tachar
de injusto o que intentas fazer-nos agora. Nós que te geramos, te criamos, te
educamos, te admitimos à participação de todos os benefícios que podemos
proporcionar a ti e a todos os demais cidadãos, sem embargo, proclamos termos
facultado ao ateniense que o quiser, uma vez entrada na posse dos direitos civis e
no conhecimento da vida pública e de nós, as Leis, se não formos de seu agrado, a
liberdade de juntar o que é seu e partir para onde bem entender. Se, por não lhe
agradarmos nós e a cidade, algum de vós quiser rumar para uma colônia ou quiser
fixar residência em qualquer outro país, nenhuma de nós, as Leis, o impede ou
proíbe de seguir para onde lhe parecer, levando o que é seu. Mas quem dentre vós
aqui permanece, vendo a maneira pela qual distribuímos justiça e desempenhamos
as outras atribuições do Estado, passamos a dizer que convencionou conosco de
fato cumprir nossas determinações; desobedecendo-nos, é réu tresdobradamente:
porque a nós que o geramos não presta a obediência; porque não o faz a nós que o
criamos e porque, tendo convencionado obedecer-nos, nem obedece nem nos
dissuade se incidimos nalgum erro; nós propomos, não impomos com aspereza o
cumprimento de nossas ordens, e facultamos a escolha entre persuadir-nos do
contrário e obedecer-nos; ele, porém, não faz nem uma coisa nem outra. Tais são
os crimes, Sócrates, em que, se puserem em prática o teu plano, te declaramos
incurso, mais do que os outros atenienses." Se então eu perguntasse: "Como
assim?", talvez ralhassem comigo com razão, dizendo estar eu mais do que os
outros atenienses preso àquele compromisso para com elas. Diriam: " Dispomos,
Sócrates, de fortes provas de que nós e a cidade somos do teu agrado. Tu não terias
assistido nela mais do que todos os outros atenienses, se ela não te agradasse mais
do que a todos; mas nem para uma festa jamais saíste da cidade, salvo uma única
vez para os jogos do Istmo; nem para qualquer lugar do exterior, a não ser como
combatente; nem outra viagem jamais empreendeste, como os demais, nem te deu
vontade de conhecer outras cidades e outras leis, mas nós e nossa cidade te
havemos bastado, a tal ponto nos preferias e convinhas em seres cidadãos sob a
nossa soberania. Por sinal que até geraste filhos nela, dando a entender que a
cidade te agradava. Demais, mesmo durante o processo, se quisesses, podias obter
a condenação ao exílio e fazer então, com o consentimento da cidade, o que
pretendes fazer agora sem ele. Então, bravateavas tu que não te revoltarias, se
houvesses de morrer; ao contrário, preferias, com declaravas, a morte ao exílio;
mas agora não fazes honra àquelas palavras, nem hesitas na tentativa de aniquilar a
nós, as Leis; fazes o que faria o mais vil dos escravos, tentando a fuga contra as
convenções e acordos, pelos quais te obrigaste para conosco aos deveres de
cidadão. Reponde-nos primeiro a esta pergunta: é verdade o que dizemos quando
afirmamos que te obrigaste aos deveres de cidadão sob nosso império, não em
palavras, mas de fato, ou é mentira?" - Que hei de dizer a isso, Critão? Posso
discordar?
Critão- Forçosamente que não, Sócrates.
Sócrates- "Que fazes", diriam, "senão ladear as convenções e acordos que conosco
firmaste sem coação, sem engodo, sem a urgência de resolver em tempo exíguo,
mas através de setenta anos, durante os quais te era facultado emigrar, se nós te
desprazíamos e se descobrisses serem injustas as convenções? Mas tu não
preferiste nem Esparta nem Creta, que vives dizendo dotadas de boas leis, nem
qualquer das outras cidades, gregas ou estrangeiras; daqui não te afasta-te mais do
que os coxos, os cegos e outros mutilados, tanto, mais do que aos outros
atenienses, te agradava a cidade, bem como nós, as Leis, evidentemente; pois a que
agradaria uma cidade com exceção das leis? Agora, porém, não é? não manténs os
compromissos! Sim, Sócrates, tu os manterás, se nos atenderes, e não te sujeitarás
ao ridículo de abandonar a cidade. Vamos, reflete; ladeando os compromissos e
cometendo semelhante falta, que benefício trarás para ti e para teus amigos? Que
teus amigos também correrão o perigo serem exilados e privados de cidadania e de
seus bens, está fora de dúvida; quanto a ti, para começar, se partires para uma das
cidades mais próximas - digamos Tebas ou Mégara, que ambas têm boas leis- ali
entrarás, Sócrates, como inimigo de suas instituições; todos quanto zelam por suas
cidades te olharão de través, como um destruidor das leis; consolidarás a reputação
de teus juízes, de sorte que pareçam haver-te julgado escorreitamente, porque todo
violador das leis bem pode ser tido como corruptor dos jovens e dos levianos. Ou
acaso evitarás, as cidades de boas leis e os homens mais morigerados? E valerá a
pena viveres com esse comportamento? Ou entrarás em contato com eles e
discorrerás, sem acanhamento... sobre o que, Sócrates? Sobre os teus assuntos
daqui? Sobre o supremo valor que tem para a humanidade a virtude, a justiça,
assim como a legalidade e as leis? E não achas que o papel de Sócrates se
manifestará indecoroso? Tens de achar. Admitamos que, afastando-se desses
lugares, vás para a Tessália, para junto dos hóspedes de Critão, porque lá sobeja a
desordem e a licença, e quiçá gostariam de te ouvir contar como foi cômica a tua
fuga da prisão, em travesti, metido num surrão de couro ou noutro disfarce habitual
dos evadidos, e dissimulando esse jeito que é teu. Não haverá quem diga que,
homem de idade, com pouco tempo provável de vida, não te pejaste de te agarres
tão pegajosamente à existência, burlando as leis mais veneráveis? Talvez, se não
magoares a ninguém; caso contrário, irás ouvir, Sócrates, indignidades incontáveis.
Viverás de granjear o favor de toda gente, assujeitado, a fazer o quê? senão levar a
vida regalada na Tessália como se lá tivesse ido para um banquete? E aquelas
palestras sobre a justiça e outras formas de virtude? Por onde nos andarão elas?
Oh! sim, é por amor dos filhos que desejas viver, para os criares e educares! Mas,
daí? Vais levá-los para Tessália, torná-los estrangeiros de criação e formação, para
que te fiquem devendo mais esse benefício? Ou não será assim? Será que, estando
tu vivo e sendo eles criados aqui, terão melhor criação e formação sem a tua
companhia, pois teus amigos é quem cuidarão deles? Então, se partires para a
Tessália, eles cuidarão, mas não hão de cuidar se partires para o Hades? Se tem
algum préstimo deveras os que protestam, amizade, hás de admitir que sim. Não,
Sócrates; ouve-nos a nós que te criamos: não sobreponhas à justiça nem teus filhos,
nem tua vida, nem qualquer outra coisa, para que, chegado ao Hades, possa alegas
todas essas justificações perante os que lá governam. Está claro que, com aquele
procedimento, aqui não será melhor, nem mais justo, nem mais pio, para ti nem
para nenhum dos teus; nem lá será melhor, quando tiveres chegado. Presentemente,
partirás, se partires vítima de injustiça, não nossa, das Leis, mas dos homens; se
porém te evades, retribuindo assim vergonhosamente a injustiça, o dano com o
dano, logrando próprios compromissos e acordos conosco, em detrimento daqueles
a quem menos devias lesar, de ti próprio, de teus amigos, da tua pátria e nosso, nós,
enquanto viveres, estaremos indignadas contigo e, lá embaixo, nossas irmãs, Leis
do Hades, não hão de te acolher com benevolência, sabedoras do que nos
procuraste arruinar na medida de tuas forças. Oh! Não! não possa mais Critão
persuadir-te a fazer o que ele dirá com mais força do que nós !" Essa recriminação,
Critão, meu querido companheiro, fica certo, parece-me que as estou ouvindo, tal
como aos coribantes parece estarem ouvindo o som das flautas; é a ressonância
mesma dessas palavras que zumbe no meu íntimo e não me deixa ouvir a outrem.
Por isso, acredita-me, tanto quanto creio agora, o que disseres em sentido diverso,
di-lo-ás em vão. No entanto, se esperas algum resultado, podes falar.
Critão- Não, Sócrates; não tenho o que dizer.
Sócrates- Então desistem, Critão, procedamos daquela forma, porque tal é o
caminho por onde a divindade nos guia.
Datilografado por Miguel Duclós, para a Consciência Homepage
http://www.consciencia.org
Livros Grátis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administração
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Ciência da Computação
Baixar livros de Ciência da Informação
Baixar livros de Ciência Política
Baixar livros de Ciências da Saúde
Baixar livros de Comunicação
Baixar livros do Conselho Nacional de Educação - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Doméstica
Baixar livros de Educação
Baixar livros de Educação - Trânsito
Baixar livros de Educação Física
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmácia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Física
Baixar livros de Geociências
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de História
Baixar livros de Línguas
Baixar livros de Literatura
Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemática
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinária
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Música
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Química
Baixar livros de Saúde Coletiva
Baixar livros de Serviço Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo