
35
dos Santos. O acesso e a compreensão das fórmulas recitadas são restritos aos que
herdarão a tradição. Entre os entrevistados, notou-se um claro receio de se dizer as
orações fora de um contexto sagrado, portanto, tivemos que nos submeter ao ritual
para termos acesso ao conteúdo. Ao longo da transcrição, percebemos que algumas
palavras sofreram alterações comuns da linguagem popular, limitando a
compreensão do processo por parte dos que são alheios ao universo cultural do qual
fazem parte os(as) benzedeiros(as) e os membros da comunidade
15
.
Salve-Rainha, mãe de misericórdia. Vida e doçura, esperança nossa. Deus te Salve! A
vós gradamo, degredado filhos de Eva, a espirando, gemendo, chorando neste vale de
lágrimas. Eia poia advogada nossa e vossos zóio. Misericordioso a nos vorve esteiro
mostrai Jesus. Bendito é o fruto do vosso ventre (...). Virge Maria. Rogai por nós
santíssima mãe Deu, pra que sejamo livre das promessa de Cristo, para sempre. Amém.
Creio em Deus pai, todo poderoso, criador do céu e da terra. Creio no Cristo (...) filho,
nosso senhor que foi concebido pela graça. (...) Santa Maria virge.
Padeceu sob o poder de Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepurtado. Desceu os
inferno, terceiro dia ressuscitou. Subiu o céu. Está sentado a mão dereta de Deus pai
todo poderoso, adonde vir julgá o vivo e os morto. Creio no Espírito Santo. Santa Igreja
Católica, comunhão dos santos, a remissão do pecado, surreição da carne, a vida
eterna. Amém. (DZ, benzedeira, dezembro de 2007)
No caso acima, percebemos claramente as adaptações populares feitas nas
preces oficiais Salve-Rainha
16
e Credo católico
17
. Atentamos para o fato de que as
adaptações são comuns, não só entre os agentes da benzeção, mas, sobretudo, no
universo popular. Gomes & Pereira (1989) colocam que tais adaptações podem ser
consideradas como uma estratégia cujo objetivo é manter o segredo do ritual entre
os iniciados. Essas orações diferenciam-se das oficiais principalmente por se
situarem no âmbito do popular, no qual ocorrem adaptações e junções de termos
que, associados aos gestos e expressões corporais, compõem o contexto específico
do ritual. Com o tempo, as palavras presentes nas fórmulas se desvirtuam do
15
Mantivemos a transcrição literal no caso das orações para destacarmos as adaptações da linguagem e
junções de palavras no ritual.
16
Versão oficial da oração Salve-Rainha: Salve Rainha, Mãe de Misericórdia. Vida, doçura e esperança nossa,
Salve! A Vós bradamos, os degredados filhos de Eva. A Vós suspiramos, gemendo e chorando neste Vale de
Lágrimas. Eia, pois, advogada nossa. Esses Vossos olhos misericordiosos a nós volvei! E depois desse desterro,
mostrai-nos Jesus, bendito fruto do Vosso Ventre. Ó Clemente, ó Piedosa, ó Doce Sempre Virgem Maria. Rogai
por nós Santa Mãe de Deus, para que sejamos dignos das promessas de Cristo. Amém.
17
Versão oficial do credo católico: Creio em Deus Pai Todo-Poderoso, Criador do céu e da terra, creio em Jesus
Cristo, Nosso Senhor, que foi concebido pelo poder do Espírito Santo, nasceu da Virgem Maria, padeceu sob
Pôncio Pilatos, foi crucificado morto e sepultado, desceu à mansão dos mortos, subiu aos céus, está sentado à
direita de Deus Pai, todo poderoso, de onde a de vir a julgar os vivos e os mortos. Creio no Espírito Santo, na
Santa Igreja Católica, na comunhão dos Santos, na remissão dos pecados, na ressurreição da carne, na vida
eterna. Amém.