285
BORGES, Jorge Luis. A tarde. Tradução do castelhano de Ronald Polito. Ímã, Rio de
Janeiro/Vitória, n. 5, p. 60-61, 1993.
BROSSA, Joan. Dossiê. Tradução do catalão de Ronald Polito. Zine Qua Non, São Paulo, n.
5, p. 2, set. 2002.
BROSSA, Joan. Nove poemas. Tradução e apresentação de Ronald Polito e Sérgio Alcides. O
Percevejo: revista de teatro, crítica e estética. Rio de Janeiro, ano 6, n. 6, p. 137-142, 1998.
BROSSA, Joan. Oito poemas. Tradução e apresentação de Sérgio Alcides e Ronald Polito.
Magma, São Paulo, n. 4, p. 97-100, 1997.
BROSSA, Joan. Seis poemas. Tradução do catalão de Ronald Polito. Cacto: poesia & crítica.
São Paulo, n. 1, p. 84-87, ago. 2002.
BROSSA, Joan. Sete poemas. Tradução e nota de Sérgio Alcides e Ronald Polito. Suplemento
Literário de Minas Gerais, Belo Horizonte, n. 23, mar. 1997. p. 14-15, 24.
BROSSA, Joan. Sumário astral. Tradução de Ronald Polito. São Paulo: edição do tradutor,
2003. 24 p.
BROSSA, Joan. Três poemas. Tradução de Sérgio Alcides e Ronald Polito. Inimigo Rumor:
revista de poesia. Rio de Janeiro: Sette Letras, n. 2, p. 44-49, maio/ago. 1997.
BURGOS, Zoraida. Seis poemas. Tradução do catalão e nota de Ronald Polito e Josep
Domènech Ponsatí. Jandira: revista de literatura, Juiz de Fora, n. 1, p. 102-107, primavera
2004.
CARNER, Josep et al. Teoria do anzol poético etc. Tradução do catalão e notas de Ronald
Polito: Fuchu-shi: Edições do Outro Mundo, 2003/2004. 41 p.
CASTELLANOS, Rosario. Rosario Castellanos: um destino. Tradução de três poemas e nota
por Ronald Polito. Rascunho, Curitiba, ano 2, n. 21, jan. 2002. p. 10.
______________. Três poemas. Tradução de Ronald Polito. .doc: revista de literatura, Rio de
Janeiro, ano 3, n. 2, p. 46-51, 2. sem. 2002.
CHARTIER, Roger. Literatura e história. Traduzido do castelhano por Ronald Polito. Topoi –
Revista de História, Rio de Janeiro, n. 1, p. 197-216, set. 2000.
FUTORANSKI, Luisa. Trabalho de feitiçaria e outros poemas. Tradução de Ronald Polito.
Zunái: revista de poesia & debates.
http://www.revistazunai.com.br/traducoes/luisa_futoransky.htm
ESPRIU, Salvador. Dois poemas. Tradução e nota de Ronald Polito. Rascunho, Curitiba, ano
3, n. 31, nov. 2002. p. 16.
FERRATÉ, Joan. Poesia e gramática. Tradução do catalão e nota biobibliográfica de Josep
Domènech Ponsatí e Ronald Polito. Sibila: Revista de Poesia e Cultura. São Paulo, ano 4.
n. 6, p. 167-172, maio 2004.
________. O paraíso devastado; Menage à quatre. Tradução do catalão e nota
biobibliográfica de Ronald Polito e Josep Domènech Ponsatí. www.erratica.com.br
LEDUC, Renato. Temas; Epístola a uma dama que nunca em sua vida conheceu elefantes.
Tradução do castelhano de Ronald Polito. Cacto: poesia & crítica. São Paulo, n. 3, p. 170-
175, primavera (novembro) de 2003.
LEDUC, Renato. Epístola a uma dama que nunca em sua vida conheceu elefantes e outros
poemas. Tradução de Ronald Polito; desenho de Welliot. Rio de Janeiro: Espectro
Editorial, 2006. 28 p.
MARAGALL, Joan. A vaca cega. Traduções de Ronald Polito. Zine Qua Non, São Paulo, n.
1, p. 3-4, maio 2002.
MARÇAL, Maria-Mercè. Chocava o ovo da morte branca. Tradução do catalão de Ronald
Polito. Suplemento Literário de Minas Gerais, Belo Horizonte, n. 1278, p. 8-9, maio 2005.
MARÇAL, Maria-Mercè. Degelo. Tradução do catalão e posfácio de Ronald Polito. Fuchu-
shi: Edições do Outro Mundo, 2004. 28 p.